|
Romani 10:1 FRATELLI, l’affezion del mio cuore, e la preghiera che io fo a Dio per Israele, è a sua salute.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:1 Brethren, my heart's desire and my prayer to God for them is for their salvation.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:2---- Romani 10:2 Perciocchè io rendo loro testimonianza che hanno lo zelo di Dio, ma non secondo conoscenza.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:3---- Romani 10:3 Poichè, ignorando la giustizia di Dio, e cercando di stabilir la lor propria giustizia, non si sono sottoposti alla giustizia di Dio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:3 For not knowing about God's righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:4---- Romani 10:4 Perciocchè il fin della legge è Cristo, in giustizia ad ogni credente.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:5---- Romani 10:5 Poichè Mosè descrive così la giustizia che è per la legge: Che l’uomo, che avrà fatte quelle cose, vivrà per esse.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:5 For Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on law shall live by that righteousness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:6---- Romani 10:6 Ma la giustizia, che è per la fede, dice così: Non dir nel cuor tuo: Chi salirà in cielo? Quest’è trarre Cristo a basso.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:6 But the righteousness based on faith speaks as follows. "DO NOT SAY IN YOUR HEART, 'WHO WILL ASCEND INTO HEAVEN?' (that is, to bring Christ down),(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:7---- Romani 10:7 Ovvero: Chi scenderà nell’abisso? Quest’è ritrarre Cristo da’ morti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:7 or 'WHO WILL DESCEND INTO THE ABYSS?' (that is, to bring Christ up from the dead)."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:8---- Romani 10:8 Ma, che dice ella? La parola è presso di te, nella tua bocca, e nel tuo cuore. Quest’è la parola della fede, la qual noi predichiamo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:8 But what does it say. "THE WORD IS NEAR YOU, IN YOUR MOUTH AND IN YOUR HEART"--that is, the word of faith which we are preaching,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:9---- Romani 10:9 Che se tu confessi con la tua bocca il Signore Gesù, e credi nel tuo cuore che Iddio l’ha risuscitato da’ morti, sarai salvato.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:9 that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:10---- Romani 10:10 Poichè col cuore si crede a giustizia, e con la bocca si fa confessione a salute.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:10 for with the heart a person believes, resulting in righteousness, and with the mouth he confesses, resulting in salvation.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:11---- Romani 10:11 Perciocchè la scrittura dice: Chiunque crede in lui non sarà svergognato.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:11 For the Scripture says, "WHOEVER BELIEVES IN HIM WILL NOT BE DISAPPOINTED."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:12---- Romani 10:12 Poichè non vi è distinzione di Giudeo, e di Greco; perciocchè uno stesso è il Signor di tutti, ricco inverso tutti quelli che l’invocano.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:13---- Romani 10:13 Imperocchè, chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:13 for "WHOEVER WILL CALL ON THE NAME OF THE LORD WILL BE SAVED."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:14---- Romani 10:14 Come adunque invocheranno essi colui, nel quale non hanno creduto? e come crederanno in colui, del quale non hanno udito parlare? e come udiranno, se non v’è chi predichi?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:14 How then will they call on Him in whom they have not believed? How will they believe in Him whom they have not heard? And how will they hear without a preacher?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:15---- Romani 10:15 E come predicherà altri, se non è mandato? Siccome è scritto: Quanto son belli i piedi di coloro che evangelizzano la pace, che evangelizzano le cose buone!(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:15 How will they preach unless they are sent? Just as it is written, "HOW BEAUTIFUL ARE THE FEET OF THOSE WHO BRING GOOD NEWS OF GOOD THINGS!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:16---- Romani 10:16 Ma tutti non hanno ubbidito all’evangelo; perciocchè Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:16 However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, "LORD, WHO HAS BELIEVED OUR REPORT?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:17---- Romani 10:17 La fede adunque è dall’udito, e l’udito è per la parola di Dio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:17 So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:18---- Romani 10:18 Ma io dico: Non hanno eglino udito? Anzi, il lor suono è uscito per tutta la terra; e le lor parole fino agli estremi termini del mondo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:18 But I say, surely they have never heard, have they? Indeed they have; "THEIR VOICE HAS GONE OUT INTO ALL THE EARTH, AND THEIR WORDS TO THE ENDS OF THE WORLD."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:19---- Romani 10:19 Ma io dico: Israele non ha egli avuto alcun conoscimento? Mosè dice il primo: Io vi moverò a gelosia per una nazione che non è nazione; io vi provocherò a sdegno per una gente stolta.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:19 But I say, surely Israel did not know, did they? First Moses says, "I WILL MAKE YOU JEALOUS BY THAT WHICH IS NOT A NATION, BY A NATION WITHOUT UNDERSTANDING WILL I ANGER YOU."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:20---- Romani 10:20 E Isaia arditamente dice: Io sono stato trovato da coloro che non mi cercavano; son chiaramente apparito a coloro che non mi domandavano.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:20 And Isaiah is very bold and says, "I WAS FOUND BY THOSE WHO DID NOT SEEK ME, I BECAME MANIFEST TO THOSE WHO DID NOT ASK FOR ME."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 10:21---- Romani 10:21 Ma, intorno ad Israele, dice: Io ho tutto il dì stese le mani verso un popolo disubbidiente e contradicente.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 10:21 But as for Israel He says, "ALL THE DAY LONG I HAVE STRETCHED OUT MY HANDS TO A DISOBEDIENT AND OBSTINATE PEOPLE."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 11:1 ---- written 58 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1056_45_Romans_10_it-en.html 1052_45_Romans_06_it-en.html 1053_45_Romans_07_it-en.html 1054_45_Romans_08_it-en.html 1055_45_Romans_09_it-en.html 1057_45_Romans_11_it-en.html 1058_45_Romans_12_it-en.html 1059_45_Romans_13_it-en.html 1060_45_Romans_14_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|