|
1 Giovanni 5:1 OGNUNO che crede che Gesù è il Cristo è nato da Dio; e chiunque ama colui che l’ha generato, ama ancora colui che è stato generato da esso.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:1 Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and whoever loves the Father loves the child born of Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:2---- 1 Giovanni 5:2 Per questo conosciamo che amiamo i figliuoli di Dio, quando amiamo Iddio, ed osserviamo i suoi comandamenti.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:2 By this we know that we love the children of God, when we love God and observe His commandments.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:3---- 1 Giovanni 5:3 Perciocchè questo è l’amore di Dio, che noi osserviamo i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:3 For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:4---- 1 Giovanni 5:4 Poichè tutto quello che è nato da Dio vince il mondo; e questa è la vittoria che ha vinto il mondo, cioè, la fede nostra.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:4 For whatever is born of God overcomes the world; and this is the victory that has overcome the world--our faith.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:5---- 1 Giovanni 5:5 Chi è colui che vince il mondo, se non colui che crede che Gesù è il Figliuolo di Dio?(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:5 Who is the one who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:6---- 1 Giovanni 5:6 Questi è quel che è venuto con acqua, e sangue, cioè Gesù Cristo; non con acqua solamente, ma con sangue, e con acqua; e lo Spirito è quel che ne rende testimonianza; poichè lo Spirito è la verità.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:6 This is the One who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:7---- 1 Giovanni 5:7 Perciocchè tre son quelli che testimoniano nel cielo: il Padre, e la Parola, e lo Spirito Santo; e questi tre sono una stessa cosa.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:7 For there are three that testify:(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:8---- 1 Giovanni 5:8 Tre ancora son quelli che testimoniano sopra la terra: lo Spirito, e l’acqua, e il sangue; e questi tre si riferiscono a quell’una cosa.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:8 the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:9---- 1 Giovanni 5:9 Se noi riceviamo la testimonianza degli uomini, la testimonianza di Dio è pur maggiore; poichè questa è la testimonianza di Dio, la quale egli ha testimoniata del suo Figliuolo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for the testimony of God is this, that He has testified concerning His Son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:10---- 1 Giovanni 5:10 Chi crede nel Figliuol di Dio, ha quella testimonianza in sè stesso; chi non crede a Dio, lo fa bugiardo; poichè non ha creduto alla testimonianza, che Iddio ha testimoniata intorno al suo Figliuolo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:10 The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning His Son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:11---- 1 Giovanni 5:11 E la testimonianza è questa: che Iddio ci ha data la vita eterna, e che questa vita è nel suo Figliuolo.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:11 And the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:12---- 1 Giovanni 5:12 Chi ha il Figliuolo ha la vita; chi non ha il Figliuol di Dio non ha la vita.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:12 He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:13---- 1 Giovanni 5:13 Io ho scritte queste cose a voi che credete nel nome del Figliuol di Dio acciocchè sappiate che avete la vita eterna, ed acciocchè crediate nel nome del Figliuol di Dio.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:13 These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:14---- 1 Giovanni 5:14 E QUESTA è la confidanza che abbiamo in lui: che se domandiamo alcuna cosa secondo la sua volontà, egli ci esaudisce.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:14 This is the confidence which we have before Him, that, if we ask anything according to His will, He hears us.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:15---- 1 Giovanni 5:15 E, se sappiamo che qualunque cosa chieggiamo, egli ci esaudisce, noi sappiamo che abbiamo le cose che abbiam richieste da lui.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:15 And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:16---- 1 Giovanni 5:16 Se alcuno vede il suo fratello commetter peccato che non sia a morte, preghi Iddio, ed egli gli donerà la vita, cioè, a quelli che peccano, ma non a morte. Vi è un peccato a morte; per quello io non dico che egli preghi.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:16 If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he shall ask and God will for him give life to those who commit sin not leading to death. There is a sin leading to death; I do not say that he should make request for this.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:17---- 1 Giovanni 5:17 Ogni iniquità è peccato; ma v’è alcun peccato che non è a morte.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:17 All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:18---- 1 Giovanni 5:18 Noi sappiamo che chiunque è nato da Dio non pecca; ma chi è nato da Dio conserva sè stesso, e il maligno non lo tocca.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:18 We know that no one who is born of God sins; but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:19---- 1 Giovanni 5:19 Noi sappiamo che siam da Dio e che tutto il mondo giace nel maligno.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:19 We know that we are of God, and that the whole world lies in the power of the evil one.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:20---- 1 Giovanni 5:20 Ma noi sappiamo che il Figliuol di Dio è venuto, e ci ha dato intendimento, acciocchè conosciamo colui che è il vero; e noi siamo nel vero, nel suo Figliuol Gesù Cristo; questo è il vero Dio, e la vita eterna.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:20 And we know that the Son of God has come, and has given us understanding so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:21---- 1 Giovanni 5:21 Figlioletti, guardatevi dagl’idoli. Amen.(Italian) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:21 Little children, guard yourselves from idols.(NASB-1995) ================================================================================ |
|
THIS CHAPTER:
1164_62_1_John_05_it-en.html 1160_62_1_John_01_it-en.html 1161_62_1_John_02_it-en.html 1162_62_1_John_03_it-en.html 1163_62_1_John_04_it-en.html 1165_63_2_John_01_it-en.html 1166_64_3_John_01_it-en.html 1167_65_Jude_it-en.html 1168_66_Revelation_01_it-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|