Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


Gen 2:25 And the man and his wife were both naked and were not ashamed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Gen 3:1 Sed et serpens erat callidior cunctis animantibus terræ quæ fecerat Dominus Deus. Qui dixit ad mulierem: Cur præcepit vobis Deus ut non comederetis de omni ligno paradisi?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:1 Now the serpent was more crafty than any beast of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, "Indeed, has God said, 'You shall not eat from any tree of the garden'?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:2----
Gen 3:2 Cui respondit mulier: De fructu lignorum, quæ sunt in paradiso, vescimur:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:2 The woman said to the serpent, "From the fruit of the trees of the garden we may eat;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:3----
Gen 3:3 de fructu vero ligni quod est in medio paradisi, præcepit nobis Deus ne comederemus, et ne tangeremus illud, ne forte moriamur.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:3 but from the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, 'You shall not eat from it or touch it, or you will die.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:4----
Gen 3:4 Dixit autem serpens ad mulierem: Nequaquam morte moriemini.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:4 The serpent said to the woman, "You surely will not die!(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:5----
Gen 3:5 Scit enim Deus quod in quocumque die comederitis ex eo, aperientur oculi vestri, et eritis sicut dii, scientes bonum et malum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:5 For God knows that in the day you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:6----
Gen 3:6 Vidit igitur mulier quod bonum esset lignum ad vescendum, et pulchrum oculis, aspectuque delectabile: et tulit de fructu illius, et comedit: deditque viro suo, qui comedit.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:6 When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was desirable to make one wise, she took from its fruit and ate; and she gave also to her husband with her, and he ate.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:7----
Gen 3:7 Et aperti sunt oculi amborum; cumque cognovissent se esse nudos, consuerunt folia ficus, et fecerunt sibi perizomata.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:7 Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves loin coverings.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:8----
Gen 3:8 Et cum audissent vocem Domini Dei deambulantis in paradiso ad auram post meridiem, abscondit se Adam et uxor ejus a facie Domini Dei in medio ligni paradisi.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:8 They heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:9----
Gen 3:9 Vocavitque Dominus Deus Adam, et dixit ei: Ubi es?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:9 Then the Lord God called to the man, and said to him, "Where are you?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:10----
Gen 3:10 Qui ait: Vocem tuam audivi in paradiso, et timui, eo quod nudus essem, et abscondi me.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:10 He said, "I heard the sound of You in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:11----
Gen 3:11 Cui dixit: Quis enim indicavit tibi quod nudus esses, nisi quod ex ligno de quo præceperam tibi ne comederes, comedisti?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:11 And He said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:12----
Gen 3:12 Dixitque Adam: Mulier, quam dedisti mihi sociam, dedit mihi de ligno, et comedi.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:12 The man said, "The woman whom You gave to be with me, she gave me from the tree, and I ate."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:13----
Gen 3:13 Et dixit Dominus Deus ad mulierem: Quare hoc fecisti? Quæ respondit: Serpens decepit me, et comedi.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:13 Then the Lord God said to the woman, "What is this you have done?" And the woman said, "The serpent deceived me, and I ate."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:14----
Gen 3:14 Et ait Dominus Deus ad serpentem: [Quia fecisti hoc, maledictus es inter omnia animantia, et bestias terræ: super pectus tuum gradieris, et terram comedes cunctis diebus vitæ tuæ.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:14 The Lord God said to the serpent," Because you have done this, Cursed are you more than all cattle, And more than every beast of the field; On your belly you will go, And dust you will eat All the days of your life;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:15----
Gen 3:15 Inimicitias ponam inter te et mulierem, et semen tuum et semen illius: ipsa conteret caput tuum, et tu insidiaberis calcaneo ejus.](Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:15 And I will put enmity Between you and the woman, And between your seed and her seed; He shall bruise you on the head, And you shall bruise him on the heel."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:16----
Gen 3:16 Mulieri quoque dixit: Multiplicabo ærumnas tuas, et conceptus tuos: in dolore paries filios, et sub viri potestate eris, et ipse dominabitur tui.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:16 To the woman He said, "I will greatly multiply Your pain in childbirth, In pain you will bring forth children; Yet your desire will be for your husband, And he will rule over you."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:17----
Gen 3:17 Adæ vero dixit: Quia audisti vocem uxoris tuæ, et comedisti de ligno, ex quo præceperam tibi ne comederes, maledicta terra in opere tuo: in laboribus comedes ex ea cunctis diebus vitæ tuæ.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:17 Then to Adam He said, "Because you have listened to the voice of your wife, and have eaten from the tree about which I commanded you, saying, 'You shall not eat from it'; Cursed is the ground because of you; In toil you will eat of it All the days of your life.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:18----
Gen 3:18 Spinas et tribulos germinabit tibi, et comedes herbam terræ.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:18 "Both thorns and thistles it shall grow for you; And you will eat the plants of the field;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:19----
Gen 3:19 In sudore vultus tui vesceris pane, donec revertaris in terram de qua sumptus es: quia pulvis es et in pulverem reverteris.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:19 By the sweat of your face You will eat bread, Till you return to the ground, Because from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:20----
Gen 3:20 Et vocavit Adam nomen uxoris suæ, Heva: eo quod mater esset cunctorum viventium.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:20 Now the man called his wife's name Eve, because she was the mother of all the living.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:21----
Gen 3:21 Fecit quoque Dominus Deus Adæ et uxori ejus tunicas pelliceas, et induit eos:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:21 The Lord God made garments of skin for Adam and his wife, and clothed them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:22----
Gen 3:22 et ait: Ecce Adam quasi unus ex nobis factus est, sciens bonum et malum: nunc ergo ne forte mittat manum suam, et sumat etiam de ligno vitæ, et comedat, et vivat in æternum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:22 Then the Lord God said, "Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, he might stretch out his hand, and take also from the tree of life, and eat, and live forever""(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:23----
Gen 3:23 Et emisit eum Dominus Deus de paradiso voluptatis, ut operaretur terram de qua sumptus est.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:23 therefore the Lord God sent him out from the garden of Eden, to cultivate the ground from which he was taken.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 3:24----
Gen 3:24 Ejecitque Adam: et collocavit ante paradisum voluptatis cherubim, et flammeum gladium, atque versatilem, ad custodiendam viam ligni vitæ.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 3:24 So He drove the man out; and at the east of the garden of Eden He stationed the cherubim and the flaming sword which turned every direction to guard the way to the tree of life.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 4:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0003_01_Genesis_03_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
Today's Date:



0001_01_Genesis_01_Latin-en.html
0002_01_Genesis_02_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
0004_01_Genesis_04_Latin-en.html
0005_01_Genesis_05_Latin-en.html
0006_01_Genesis_06_Latin-en.html
0007_01_Genesis_07_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."