Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


Gen 6:22 Thus Noah did; according to all that God had commanded him, so he did.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Gen 7:1 Dixitque Dominus ad eum: Ingredere tu et omnis domus tua in arcam: te enim vidi justum coram me in generatione hac.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:1 Then the Lord said to Noah, "Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:2----
Gen 7:2 Ex omnibus animantibus mundis tolle septena et septena, masculum et feminam: de animantibus vero immundis duo et duo, masculum et feminam.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:2 You shall take with you of every clean animal by sevens, a male and his female; and of the animals that are not clean two, a male and his female;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:3----
Gen 7:3 Sed et de volatilibus cæli septena et septena, masculum et feminam: ut salvetur semen super faciem universæ terræ.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:3 also of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:4----
Gen 7:4 Adhuc enim, et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus: et delebo omnem substantiam, quam feci, de superficie terræ.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:4 For after seven more days, I will send rain on the earth forty days and forty nights; and I will blot out from the face of the land every living thing that I have made."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:5----
Gen 7:5 Fecit ergo Noë omnia quæ mandaverat ei Dominus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:5 Noah did according to all that the Lord had commanded him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:6----
Gen 7:6 Eratque sexcentorum annorum quando diluvii aquæ inundaverunt super terram.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:6 Now Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:7----
Gen 7:7 Et ingressus est Noë et filii ejus, uxor ejus et uxores filiorum ejus cum eo in arcam propter aquas diluvii.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:7 Then Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him entered the ark because of the water of the flood.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:8----
Gen 7:8 De animantibus quoque mundis et immundis, et de volucribus, et ex omni quod movetur super terram,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:8 Of clean animals and animals that are not clean and birds and everything that creeps on the ground,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:9----
Gen 7:9 duo et duo ingressa sunt ad Noë in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noë.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:9 there went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:10----
Gen 7:10 Cumque transissent septem dies, aquæ diluvii inundaverunt super terram.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:10 It came about after the seven days, that the water of the flood came upon the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:11----
Gen 7:11 Anno sexcentesimo vitæ Noë, mense secundo, septimodecimo die mensis, rupti sunt omnes fontes abyssi magnæ, et cataractæ cæli apertæ sunt:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:12----
Gen 7:12 et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:12 The rain fell upon the earth for forty days and forty nights.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:13----
Gen 7:13 In articulo diei illius ingressus est Noë, et Sem, et Cham, et Japheth filii ejus; uxor illius, et tres uxores filiorum ejus cum eis in arcam:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:13 On the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:14----
Gen 7:14 ipsi et omne animal secundum genus suum, universaque jumenta in genere suo, et omne quod movetur super terram in genere suo, cunctumque volatile secundum genus suum, universæ aves, omnesque volucres,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:14 they and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, all sorts of birds.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:15----
Gen 7:15 ingressæ sunt ad Noë in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitæ.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:15 So they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:16----
Gen 7:16 Et quæ ingressa sunt, masculus et femina ex omni carne introierunt, sicut præceperat ei Deus: et inclusit eum Dominus deforis.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:16 Those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the Lord closed it behind him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:17----
Gen 7:17 Factumque est diluvium quadraginta diebus super terram: et multiplicatæ sunt aquæ, et elevaverunt arcam in sublime a terra.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:17 Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:18----
Gen 7:18 Vehementer enim inundaverunt, et omnia repleverunt in superficie terræ: porro arca ferebatur super aquas.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:18 The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:19----
Gen 7:19 Et aquæ prævaluerunt nimis super terram: opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:19 The water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:20----
Gen 7:20 Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:20 The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:21----
Gen 7:21 Consumptaque est omnis caro quæ movebatur super terram, volucrum, animantium, bestiarum, omniumque reptilium, quæ reptant super terram: universi homines,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:21 All flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:22----
Gen 7:22 et cuncta, in quibus spiraculum vitæ est in terra, mortua sunt.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:22 of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:23----
Gen 7:23 Et delevit omnem substantiam quæ erat super terram, ab homine usque ad pecus, tam reptile quam volucres cæli: et deleta sunt de terra. Remansit autem solus Noë, et qui cum eo erant in arca.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:23 Thus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:24----
Gen 7:24 Obtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 7:24 The water prevailed upon the earth one hundred and fifty days.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 8:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0007_01_Genesis_07_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0003_01_Genesis_03_Latin-en.html
0004_01_Genesis_04_Latin-en.html
0005_01_Genesis_05_Latin-en.html
0006_01_Genesis_06_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
0008_01_Genesis_08_Latin-en.html
0009_01_Genesis_09_Latin-en.html
0010_01_Genesis_10_Latin-en.html
0011_01_Genesis_11_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."