|
================================================================================ ---- Exodus 33:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- Exo 33:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens: Vade, ascende de loco isto tu, et populus tuus quem eduxisti de terra Ægypti, in terram quam juravi Abraham, Isaac et Jacob, dicens: Semini tuo dabo eam:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:1 Then the Lord spoke to Moses, "Depart, go up from here, you and the people whom you have brought up from the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'To your descendants I will give it.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:2---- Exo 33:2 et mittam præcursorem tui angelum, ut ejiciam Chananæum, et Amorrhæum, et Hethæum, et Pherezæum, et Hevæum, et Jebusæum,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:2 I will send an angel before you and I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:3---- Exo 33:3 et intres in terram fluentem lacte et melle. Non enim ascendam tecum, quia populus duræ cervicis es: ne forte disperdam te in via.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:3 Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, because you are an obstinate people, and I might destroy you on the way."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:4---- Exo 33:4 Audiensque populus sermonem hunc pessimum, luxit: et nullus ex more indutus est cultu suo.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:4 When the people heard this sad word, they went into mourning, and none of them put on his ornaments.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:5---- Exo 33:5 Dixitque Dominus ad Moysen: Loquere filiis Israël: Populus duræ cervicis es: semel ascendam in medio tui, et delebo te. Jam nunc depone ornatum tuum, ut sciam quid faciam tibi.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:5 For the Lord had said to Moses, "Say to the sons of Israel, 'You are an obstinate people; should I go up in your midst for one moment, I would destroy you. Now therefore, put off your ornaments from you, that I may know what I shall do with you.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:6---- Exo 33:6 Deposuerunt ergo filii Israël ornatum suum a monte Horeb.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:6 So the sons of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:7---- Exo 33:7 Moyses quoque tollens tabernaculum, tetendit extra castra procul, vocavitque nomen ejus, Tabernaculum fœderis. Et omnis populus, qui habebat aliquam quæstionem, egrediebatur ad tabernaculum fœderis, extra castra.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:7 Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, a good distance from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the Lord would go out to the tent of meeting which was outside the camp.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:8---- Exo 33:8 Cumque egrederetur Moyses ad tabernaculum, surgebat universa plebs, et stabat unusquisque in ostio papilionis sui, aspiciebantque tergum Moysi, donec ingrederetur tentorium.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:8 And it came about, whenever Moses went out to the tent, that all the people would arise and stand, each at the entrance of his tent, and gaze after Moses until he entered the tent.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:9---- Exo 33:9 Ingresso autem illo tabernaculum fœderis, descendebat columna nubis, et stabat ad ostium, loquebaturque cum Moyse,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:9 Whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent; and the Lord would speak with Moses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:10---- Exo 33:10 cernentibus universis quod columna nubis staret ad ostium tabernaculi. Stabantque ipsi, et adorabant per fores tabernaculorum suorum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:10 When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would arise and worship, each at the entrance of his tent.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:11---- Exo 33:11 Loquebatur autem Dominus ad Moysen facie ad faciem, sicut solet loqui homo ad amicum suum. Cumque ille reverteretur in castra, minister ejus Josue filius Nun, puer, non recedebat de tabernaculo.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:11 Thus the Lord used to speak to Moses face to face, just as a man speaks to his friend. When Moses returned to the camp, his servant Joshua, the son of Nun, a young man, would not depart from the tent.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:12---- Exo 33:12 Dixit autem Moyses ad Dominum: Præcipis ut educam populum istum: et non indicas mihi quem missurus es mecum, præsertim cum dixeris: Novi te ex nomine, et invenisti gratiam coram me.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:12 Then Moses said to the Lord, "See, You say to me, 'Bring up this people!' But You Yourself have not let me know whom You will send with me. Moreover, You have said, 'I have known you by name, and you have also found favor in My sight.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:13---- Exo 33:13 Si ergo inveni gratiam in conspectu tuo, ostende mihi faciem tuam, ut sciam te, et inveniam gratiam ante oculos tuos: respice populum tuum gentem hanc.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:13 Now therefore, I pray You, if I have found favor in Your sight, let me know Your ways that I may know You, so that I may find favor in Your sight. Consider too, that this nation is Your people."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:14---- Exo 33:14 Dixitque Dominus: Facies mea præcedet te, et requiem dabo tibi.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:14 And He said, "My presence shall go with you, and I will give you rest."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:15---- Exo 33:15 Et ait Moyses: Si non tu ipse præcedas, ne educas nos de loco isto.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:15 Then he said to Him, "If Your presence does not go with us, do not lead us up from here.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:16---- Exo 33:16 In quo enim scire poterimus ego et populus tuus invenisse nos gratiam in conspectu tuo, nisi ambulaveris nobiscum, ut glorificemur ab omnibus populis qui habitant super terram?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:16 For how then can it be known that I have found favor in Your sight, I and Your people? Is it not by Your going with us, so that we, I and Your people, may be distinguished from all the other people who are upon the face of the earth?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:17---- Exo 33:17 Dixit autem Dominus ad Moysen: Et verbum istud, quod locutus es, faciam: invenisti enim gratiam coram me, et teipsum novi ex nomine.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:17 The Lord said to Moses, "I will also do this thing of which you have spoken; for you have found favor in My sight and I have known you by name."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:18---- Exo 33:18 Qui ait: Ostende mihi gloriam tuam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:18 Then Moses said, "I pray You, show me Your glory!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:19---- Exo 33:19 Respondit: Ego ostendam omne bonum tibi, et vocabo in nomine Domini coram te: et miserebor cui voluero, et clemens ero in quem mihi placuerit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:19 And He said, "I Myself will make all My goodness pass before you, and will proclaim the name of the Lord before you; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show compassion on whom I will show compassion."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:20---- Exo 33:20 Rursumque ait: Non poteris videre faciem meam: non enim videbit me homo et vivet.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:20 But He said, "You cannot see My face, for no man can see Me and live!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:21---- Exo 33:21 Et iterum: Ecce, inquit, est locus apud me, et stabis supra petram.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:21 Then the Lord said, "Behold, there is a place by Me, and you shall stand there on the rock;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:22---- Exo 33:22 Cumque transibit gloria mea, ponam te in foramine petræ, et protegam dextera mea, donec transeam:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:22 and it will come about, while My glory is passing by, that I will put you in the cleft of the rock and cover you with My hand until I have passed by.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 33:23---- Exo 33:23 tollamque manum meam, et videbis posteriora mea: faciem autem meam videre non poteris.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 33:23 Then I will take My hand away and you shall see My back, but My face shall not be seen."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0083_02_Exodus_33_Latin-en.html 0079_02_Exodus_29_Latin-en.html 0080_02_Exodus_30_Latin-en.html 0081_02_Exodus_31_Latin-en.html 0082_02_Exodus_32_Latin-en.html 0084_02_Exodus_34_Latin-en.html 0085_02_Exodus_35_Latin-en.html 0086_02_Exodus_36_Latin-en.html 0087_02_Exodus_37_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|