|
================================================================================ ---- Exodus 34:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- Exo 34:1 Ac deinceps: Præcide, ait, tibi duas tabulas lapideas instar priorum, et scribam super eas verba, quæ habuerunt tabulæ quas fregisti.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:1 Now the Lord said to Moses, "Cut out for yourself two stone tablets like the former ones, and I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you shattered.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:2---- Exo 34:2 Esto paratus mane, ut ascendas statim in montem Sinai, stabisque mecum super verticem montis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:2 So be ready by morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to Me on the top of the mountain.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:3---- Exo 34:3 Nullus ascendat tecum, nec videatur quispiam per totum montem: boves quoque et oves non pascantur e contra.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:3 No man is to come up with you, nor let any man be seen anywhere on the mountain; even the flocks and the herds may not graze in front of that mountain."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:4---- Exo 34:4 Excidit ergo duas tabulas lapideas, quales antea fuerant: et de nocte consurgens ascendit in montem Sinai, sicut præceperat ei Dominus, portans secum tabulas.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:4 So he cut out two stone tablets like the former ones, and Moses rose up early in the morning and went up to Mount Sinai, as the Lord had commanded him, and he took two stone tablets in his hand.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:5---- Exo 34:5 Cumque descendisset Dominus per nubem, stetit Moyses cum eo, invocans nomen Domini.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:5 The Lord descended in the cloud and stood there with him as he called upon the name of the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:6---- Exo 34:6 Quo transeunte coram eo, ait: Dominator Domine Deus, misericors et clemens, patiens et multæ miserationis, ac verax,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:6 Then the Lord passed by in front of him and proclaimed, "The Lord, the Lord God, compassionate and gracious, slow to anger, and abounding in lovingkindness and truth;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:7---- Exo 34:7 qui custodis misericordiam in millia; qui aufers iniquitatem, et scelera, atque peccata, nullusque apud te per se innocens est; qui reddis iniquitatem patrum filiis, ac nepotibus in tertiam et quartam progeniem.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:7 who keeps lovingkindness for thousands, who forgives iniquity, transgression and sin; yet He will by no means leave the guilty unpunished, visiting the iniquity of fathers on the children and on the grandchildren to the third and fourth generations."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:8---- Exo 34:8 Festinusque Moyses, curvatus est pronus in terram, et adorans(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:8 Moses made haste to bow low toward the earth and worship.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:9---- Exo 34:9 ait: Si inveni gratiam in conspectu tuo, Domine, obsecro ut gradiaris nobiscum (populus enim duræ cervicis est) et auferas iniquitates nostras atque peccata, nosque possideas.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:9 He said, "If now I have found favor in Your sight, O Lord, I pray, let the Lord go along in our midst, even though the people are so obstinate, and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your own possession."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:10---- Exo 34:10 Respondit Dominus: Ego inibo pactum videntibus cunctis: signa faciam quæ numquam visa sunt super terram, nec in ullis gentibus, ut cernat populus iste, in cujus es medio, opus Domini terribile quod facturus sum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:10 Then God said, "Behold, I am going to make a covenant. Before all your people I will perform miracles which have not been produced in all the earth nor among any of the nations; and all the people among whom you live will see the working of the Lord, for it is a fearful thing that I am going to perform with you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:11---- Exo 34:11 Observa cuncta quæ hodie mando tibi: ego ipse ejiciam ante faciem tuam Amorrhæum, et Chananæum, et Hethæum, Pherezæum quoque, et Hevæum, et Jebusæum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:11 "Be sure to observe what I am commanding you this day: behold, I am going to drive out the Amorite before you, and the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:12---- Exo 34:12 Cave ne umquam cum habitatoribus terræ illius jungas amicitias, quæ sint tibi in ruinam:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:12 Watch yourself that you make no covenant with the inhabitants of the land into which you are going, or it will become a snare in your midst.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:13---- Exo 34:13 sed aras eorum destrue, confringe statuas, lucosque succide:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:13 But rather, you are to tear down their altars and smash their sacred pillars and cut down their Asherim(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:14---- Exo 34:14 noli adorare deum alienum. Dominus zelotes nomen ejus; Deus est æmulator.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:14 "for you shall not worship any other god, for the Lord, whose name is Jealous, is a jealous God"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:15---- Exo 34:15 Ne ineas pactum cum hominibus illarum regionum: ne, cum fornicati fuerint cum diis suis, et adoraverint simulacra eorum, vocet te quispiam ut comedas de immolatis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:15 otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land and they would play the harlot with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat of his sacrifice,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:16---- Exo 34:16 Nec uxorem de filiabus eorum accipies filiis tuis: ne, postquam ipsæ fuerint fornicatæ, fornicari faciant et filios tuos in deos suos.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:16 and you might take some of his daughters for your sons, and his daughters might play the harlot with their gods and cause your sons also to play the harlot with their gods.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:17---- Exo 34:17 Deos conflatiles non facies tibi.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:17 You shall make for yourself no molten gods.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:18---- Exo 34:18 Solemnitatem azymorum custodies. Septem diebus vesceris azymis, sicut præcepi tibi, in tempore mensis novorum: mense enim verni temporis egressus es de Ægypto.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:18 "You shall observe the Feast of Unleavened Bread. For seven days you are to eat unleavened bread, as I commanded you, at the appointed time in the month of Abib, for in the month of Abib you came out of Egypt.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:19---- Exo 34:19 Omne quod aperit vulvam generis masculini, meum erit. De cunctis animantibus, tam de bobus, quam de ovibus, meum erit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:19 "The first offspring from every womb belongs to Me, and all your male livestock, the first offspring from cattle and sheep.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:20---- Exo 34:20 Primogenitum asini redimes ove: sin autem nec pretium pro eo dederis, occidetur. Primogenitum filiorum tuorum redimes: nec apparebis in conspectu meo vacuus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:20 You shall redeem with a lamb the first offspring from a donkey; and if you do not redeem it, then you shall break its neck. You shall redeem all the firstborn of your sons. None shall appear before Me empty-handed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:21---- Exo 34:21 Sex diebus operaberis; die septimo cessabis arare et metere.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:21 "You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time and harvest you shall rest.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:22---- Exo 34:22 Solemnitatem hebdomadarum facies tibi in primitiis frugum messis tuæ triticeæ, et solemnitatem, quando redeunte anni tempore cuncta conduntur.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:22 You shall celebrate the Feast of Weeks, that is, the first fruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:23---- Exo 34:23 Tribus temporibus anni apparebit omne masculinum tuum in conspectu omnipotentis Domini Dei Israël.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:23 Three times a year all your males are to appear before the Lord God, the God of Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:24---- Exo 34:24 Cum enim tulero gentes a facie tua, et dilatavero terminos tuos, nullus insidiabitur terræ tuæ, ascendente te, et apparente in conspectu Domini Dei tui ter in anno.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:24 For I will drive out nations before you and enlarge your borders, and no man shall covet your land when you go up three times a year to appear before the Lord your God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:25---- Exo 34:25 Non immolabis super fermento sanguinem hostiæ meæ: neque residebit mane de victima solemnitatis Phase.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:25 "You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, nor is the sacrifice of the Feast of the Passover to be left over until morning.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:26---- Exo 34:26 Primitias frugum terræ tuæ offeres in domo Domini Dei tui. Non coques hædum in lacte matris suæ.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:26 "You shall bring the very first of the first fruits of your soil into the house of the Lord your God." You shall not boil a young goat in its mother's milk."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:27---- Exo 34:27 Dixitque Dominus ad Moysen: Scribe tibi verba hæc, quibus et tecum et cum Israël pepigi fœdus.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:27 Then the Lord said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:28---- Exo 34:28 Fuit ergo ibi cum Domino quadraginta dies et quadraginta noctes: panem non comedit, et aquam non bibit, et scripsit in tabulis verba fœderis decem.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:28 So he was there with the Lord forty days and forty nights; he did not eat bread or drink water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:29---- Exo 34:29 Cumque descenderet Moyses de monte Sinai, tenebat duas tabulas testimonii, et ignorabat quod cornuta esset facies sua ex consortio sermonis Domini.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:29 It came about when Moses was coming down from Mount Sinai (and the two tablets of the testimony were in Moses' hand as he was coming down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone because of his speaking with Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:30---- Exo 34:30 Videntes autem Aaron et filii Israël cornutam Moysi faciem, timuerunt prope accedere.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:30 So when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:31---- Exo 34:31 Vocatique ab eo, reversi sunt tam Aaron, quam principes synagogæ. Et postquam locutus est ad eos,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:31 Then Moses called to them, and Aaron and all the rulers in the congregation returned to him; and Moses spoke to them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:32---- Exo 34:32 venerunt ad eum etiam omnes filii Israël: quibus præcepit cuncta quæ audierat a Domino in monte Sinai.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:32 Afterward all the sons of Israel came near, and he commanded them to do everything that the Lord had spoken to him on Mount Sinai.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:33---- Exo 34:33 Impletisque sermonibus, posuit velamen super faciem suam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:33 When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:34---- Exo 34:34 Quod ingressus ad Dominum, et loquens cum eo, auferebat donec exiret, et tunc loquebatur ad filios Israël omnia quæ sibi fuerant imperata.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:34 But whenever Moses went in before the Lord to speak with Him, he would take off the veil until he came out; and whenever he came out and spoke to the sons of Israel what he had been commanded,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 34:35---- Exo 34:35 Qui videbant faciem egredientis Moysi esse cornutam, sed operiebat ille rursus faciem suam, siquando loquebatur ad eos.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 34:35 the sons of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face shone. So Moses would replace the veil over his face until he went in to speak with Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 35:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0084_02_Exodus_34_Latin-en.html 0080_02_Exodus_30_Latin-en.html 0081_02_Exodus_31_Latin-en.html 0082_02_Exodus_32_Latin-en.html 0083_02_Exodus_33_Latin-en.html 0085_02_Exodus_35_Latin-en.html 0086_02_Exodus_36_Latin-en.html 0087_02_Exodus_37_Latin-en.html 0088_02_Exodus_38_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|