|
================================================================================ ---- Joshua 2:1 ---- written 1400-1370 B.C.---- Jos 2:1 Misit igitur Josue filius Nun de Setim duos viros exploratores in abscondito: et dixit eis: Ite, et considerate terram, urbemque Jericho. Qui pergentes ingressi sunt domum mulieris meretricis, nomine Rahab, et quieverunt apud eam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:1 Then Joshua the son of Nun sent two men as spies secretly from Shittim, saying, "Go, view the land, especially Jericho." So they went and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lodged there.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:2---- Jos 2:2 Nuntiatumque est regi Jericho, et dictum: Ecce viri ingressi sunt huc per noctem de filiis Israël, ut explorarent terram.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:2 It was told the king of Jericho, saying, "Behold, men from the sons of Israel have come here tonight to search out the land."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:3---- Jos 2:3 Misitque rex Jericho ad Rahab, dicens: Educ viros, qui venerunt ad te, et ingressi sunt domum tuam: exploratores quippe sunt, et omnem terram considerare venerunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:3 And the king of Jericho sent word to Rahab, saying, "Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to search out all the land."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:4---- Jos 2:4 Tollensque mulier viros, abscondit, et ait: Fateor, venerunt ad me, sed nesciebam unde essent:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:4 But the woman had taken the two men and hidden them, and she said, "Yes, the men came to me, but I did not know where they were from.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:5---- Jos 2:5 cumque porta clauderetur in tenebris, et illi pariter exierunt; nescio quo abierunt: persequimini cito, et comprehendetis eos.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:5 It came about when it was time to shut the gate at dark, that the men went out; I do not know where the men went. Pursue them quickly, for you will overtake them."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:6---- Jos 2:6 Ipsa autem fecit ascendere viros in solarium domus suæ, operuitque eos stipula lini, quæ ibi erat.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:6 But she had brought them up to the roof and hidden them in the stalks of flax which she had laid in order on the roof.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:7---- Jos 2:7 Hi autem, qui missi fuerant, secuti sunt eos per viam, quæ ducit ad vadum Jordanis: illisque egressis statim porta clausa est.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:7 So the men pursued them on the road to the Jordan to the fords; and as soon as those who were pursuing them had gone out, they shut the gate.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:8---- Jos 2:8 Necdum obdormierant qui latebant, et ecce mulier ascendit ad eos, et ait:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:8 Now before they lay down, she came up to them on the roof,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:9---- Jos 2:9 Novi quod Dominus tradiderit vobis terram: etenim irruit in nos terror vester, et elanguerunt omnes habitatores terræ.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:9 and said to the men, "I know that the Lord has given you the land, and that the terror of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land have melted away before you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:10---- Jos 2:10 Audivimus quod siccaverit Dominus aquas maris Rubri ad vestrum introitum, quando egressi estis ex Ægypto: et quæ feceritis duobus Amorrhæorum regibus, qui erant trans Jordanem, Sehon et Og, quos interfecistis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:10 For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you utterly destroyed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:11---- Jos 2:11 Et hæc audientes pertimuimus, et elanguit cor nostrum, nec remansit in nobis spiritus ad introitum vestrum: Dominus enim Deus vester ipse est Deus in cælo sursum et in terra deorsum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:11 When we heard it, our hearts melted and no courage remained in any man any longer because of you; for the Lord your God, He is God in heaven above and on earth beneath.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:12---- Jos 2:12 Nunc ergo jurate mihi per Dominum, ut quomodo ego misericordiam feci vobiscum, ita et vos faciatis cum domo patris mei: detisque mihi verum signum,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:12 Now therefore, please swear to me by the Lord, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father's household, and give me a pledge of truth,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:13---- Jos 2:13 ut salvetis patrem meum et matrem, et fratres ac sorores meas, et omnia quæ illorum sunt, et eruatis animas nostras a morte.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:13 and spare my father and my mother and my brothers and my sisters, with all who belong to them, and deliver our lives from death."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:14---- Jos 2:14 Qui responderunt ei: Anima nostra sit pro vobis in mortem, si tamen non prodideris nos: cumque tradiderit nobis Dominus terram, faciemus in te misericordiam et veritatem.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:14 So the men said to her, "Our life for yours if you do not tell this business of ours; and it shall come about when the Lord gives us the land that we will deal kindly and faithfully with you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:15---- Jos 2:15 Demisit ergo eos per funem de fenestra: domus enim ejus hærebat muro.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:15 Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the city wall, so that she was living on the wall.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:16---- Jos 2:16 Dixitque ad eos: Ad montana conscendite, ne forte occurrant vobis revertentes: ibique latitate tribus diebus, donec redeant, et sic ibitis per viam vestram.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:16 She said to them, "Go to the hill country, so that the pursuers will not happen upon you, and hide yourselves there for three days until the pursuers return. Then afterward you may go on your way."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:17---- Jos 2:17 Qui dixerunt ad eam: Innoxii erimus a juramento hoc, quo adjurasti nos:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:17 The men said to her, "We shall be free from this oath to you which you have made us swear,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:18---- Jos 2:18 si ingredientibus nobis terram, signum fuerit funiculus iste coccineus, et ligaveris eum in fenestra, per quam demisisti nos: et patrem tuum ac matrem, fratresque et omnem cognationem tuam congregaveris in domum tuam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:18 unless, when we come into the land, you tie this cord of scarlet thread in the window through which you let us down, and gather to yourself into the house your father and your mother and your brothers and all your father's household.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:19---- Jos 2:19 Qui ostium domus tuæ egressus fuerit, sanguis ipsius erit in caput ejus, et nos erimus alieni. Cunctorum autem sanguis, qui tecum in domo fuerint, redundabit in caput nostrum, si eos aliquis tetigerit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:19 It shall come about that anyone who goes out of the doors of your house into the street, his blood shall be on his own head, and we shall be free; but anyone who is with you in the house, his blood shall be on our head if a hand is laid on him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:20---- Jos 2:20 Quod si nos prodere volueris, et sermonem istum proferre in medium, erimus mundi ab hoc juramento, quo adjurasti nos.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:20 But if you tell this business of ours, then we shall be free from the oath which you have made us swear."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:21---- Jos 2:21 Et illa respondit: Sicut locuti estis, ita fiat: dimittensque eos ut pergerent, appendit funiculum coccineum in fenestra.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:21 She said, "According to your words, so be it." So she sent them away, and they departed; and she tied the scarlet cord in the window.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:22---- Jos 2:22 Illi vero ambulantes pervenerunt ad montana, et manserunt ibi tres dies, donec reverterentur qui fuerant persecuti: quærentes enim per omnem viam, non repererunt eos.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:22 They departed and came to the hill country, and remained there for three days until the pursuers returned. Now the pursuers had sought them all along the road, but had not found them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:23---- Jos 2:23 Quibus urbem ingressis, reversi sunt, et descenderunt exploratores de monte: et, transmisso Jordane, venerunt ad Josue filium Nun, narraveruntque ei omnia quæ acciderant sibi,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:23 Then the two men returned and came down from the hill country and crossed over and came to Joshua the son of Nun, and they related to him all that had happened to them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 2:24---- Jos 2:24 atque dixerunt: Tradidit Dominus omnem terram hanc in manus nostras, et timore prostrati sunt cuncti habitatores ejus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jos 2:24 They said to Joshua, "Surely the Lord has given all the land into our hands; moreover, all the inhabitants of the land have melted away before us."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Joshua 3:1 ---- written 1400-1370 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0189_06_Joshua_02_Latin-en.html 0185_05_Deuteronomy_32_Latin-en.html 0186_05_Deuteronomy_33_Latin-en.html 0187_05_Deuteronomy_34_Latin-en.html 0188_06_Joshua_01_Latin-en.html 0190_06_Joshua_03_Latin-en.html 0191_06_Joshua_04_Latin-en.html 0192_06_Joshua_05_Latin-en.html 0193_06_Joshua_06_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|