Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


Rut 3:18 Then she said, "Wait, my daughter, until you know how the matter turns out; for the man will not rest until he has settled it today."(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:1 ---- written 1000 B.C.----
Rut 4:1 Ascendit ergo Booz ad portam, et sedit ibi. Cumque vidisset propinquum præterire, de quo prius sermo habitus est, dixit ad eum: Declina paulisper, et sede hic: vocans eum nomine suo. Qui divertit, et sedit.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:1 Now Boaz went up to the gate and sat down there, and behold, the close relative of whom Boaz spoke was passing by, so he said, "Turn aside, friend, sit down here." And he turned aside and sat down.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:2----
Rut 4:2 Tollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis, dixit ad eos: Sedete hic.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:2 He took ten men of the elders of the city and said, "Sit down here." So they sat down.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:3----
Rut 4:3 Quibus sedentibus, locutus est ad propinquum: Partem agri fratris nostri Elimelech vendet Noëmi, quæ reversa est de regione Moabitide:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:3 Then he said to the closest relative, "Naomi, who has come back from the land of Moab, has to sell the piece of land which belonged to our brother Elimelech.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:4----
Rut 4:4 quod audire te volui, et tibi dicere coram cunctis sedentibus, et majoribus natu de populo meo. Si vis possidere jure propinquitatis, eme, et posside: sin autem displicet tibi, hoc ipsum indica mihi, ut sciam quid facere debeam: nullus enim est propinquus, excepto te, qui prior es, et me, qui secundus sum. At ille respondit: Ego agrum emam.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:4 So I thought to inform you, saying, 'Buy it before those who are sitting here, and before the elders of my people. If you will redeem it, redeem it; but if not, tell me that I may know; for there is no one but you to redeem it, and I am after you.'" And he said, "I will redeem it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:5----
Rut 4:5 Cui dixit Booz: Quando emeris agrum de manu mulieris, Ruth quoque Moabitidem, quæ uxor defuncti fuit, debes accipere: ut suscites nomen propinqui tui in hæreditate sua.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:5 Then Boaz said, "On the day you buy the field from the hand of Naomi, you must also acquire Ruth the Moabitess, the widow of the deceased, in order to raise up the name of the deceased on his inheritance."(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:6----
Rut 4:6 Qui respondit: Cedo juri propinquitatis: neque enim posteritatem familiæ meæ delere debeo: tu meo utere privilegio, quo me libenter carere profiteor.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:6 The closest relative said, "I cannot redeem it for myself, because I would jeopardize my own inheritance. Redeem it for yourself; you may have my right of redemption, for I cannot redeem it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:7----
Rut 4:7 Hic autem erat mos antiquitus in Israël inter propinquos, ut siquando alter alteri suo juri cedebat, ut esset firma concessio, solvebat homo calceamentum suum, et dabat proximo suo: hoc erat testimonium cessionis in Israël.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:7 Now this was the custom in former times in Israel concerning the redemption and the exchange of land to confirm any matter: a man removed his sandal and gave it to another; and this was the manner of attestation in Israel.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:8----
Rut 4:8 Dixit ergo propinquo suo Booz: Tolle calceamentum tuum. Quod statim solvit de pede suo.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:8 So the closest relative said to Boaz, "Buy it for yourself." And he removed his sandal.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:9----
Rut 4:9 At ille majoribus natu, et universo populo: Testes vos, inquit, estis hodie, quod possederim omnis quæ fuerunt Elimelech, et Chelion, et Mahalon, tradente Noëmi;(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:9 Then Boaz said to the elders and all the people, "You are witnesses today that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and Mahlon.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:10----
Rut 4:10 et Ruth Moabitidem, uxorem Mahalon, in conjugium sumpserim, ut suscitem nomen defuncti in hæreditate sua, ne vocabulum ejus de familia sua ac fratribus et populo deleatur. Vos, inquam, hujus rei testes estis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:10 Moreover, I have acquired Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, to be my wife in order to raise up the name of the deceased on his inheritance, so that the name of the deceased will not be cut off from his brothers or from the court of his birth place; you are witnesses today."(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:11----
Rut 4:11 Respondit omnis populus, qui erat in porta, et majores natu: Nos testes sumus: faciat Dominus hanc mulierem, quæ ingreditur domum tuam, sicut Rachel et Liam, quæ ædificaverunt domum Israël: ut sit exemplum virtutis in Ephratha, et habeat celebre nomen in Bethlehem:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:11 All the people who were in the court, and the elders, said, "We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, both of whom built the house of Israel; and may you achieve wealth in Ephrathah and become famous in Bethlehem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:12----
Rut 4:12 fiatque domus tua sicut domus Phares, quem Thamar peperit Judæ, de semine quod tibi dederit Dominus ex hac puella.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:12 Moreover, may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah, through the offspring which the Lord will give you by this young woman."(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:13----
Rut 4:13 Tulit itaque Booz Ruth, et accepit uxorem: ingressusque est ad eam, et dedit illi Dominus ut conciperet, et pareret filium.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:13 So Boaz took Ruth, and she became his wife, and he went in to her. And the Lord enabled her to conceive, and she gave birth to a son.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:14----
Rut 4:14 Dixeruntque mulieres ad Noëmi: Benedictus Dominus, qui non est passus ut deficeret successor familiæ tuæ, et vocaretur nomen ejus in Israël:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:14 Then the women said to Naomi, "Blessed is the Lord who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:15----
Rut 4:15 et habeas qui consoletur animam tuam, et enutriat senectutem: de nuru enim tua natus est, quæ te diligit, et multo tibi melior est, quam si septem haberes filios.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:15 May he also be to you a restorer of life and a sustainer of your old age; for your daughter-in-law, who loves you and is better to you than seven sons, has given birth to him."(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:16----
Rut 4:16 Susceptumque Noëmi puerum posuit in sinu suo, et nutricis ac gerulæ fungebatur officio.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:16 Then Naomi took the child and laid him in her lap, and became his nurse.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:17----
Rut 4:17 Vicinæ autem mulieris congratulantes ei, et dicentes: Natus est filius Noëmi: vocaverunt nomen ejus Obed: hic est pater Isai, patris David.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:17 The neighbor women gave him a name, saying, "A son has been born to Naomi!" So they named him Obed. He is the father of Jesse, the father of David.(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:18----
Rut 4:18 Hæ sunt generationes Phares: Phares genuit Esron,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:18 Now these are the generations of Perez: to Perez was born Hezron,(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:19----
Rut 4:19 Esron genuit Aram, Aram genuit Aminadab,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:19 and to Hezron was born Ram, and to Ram, Amminadab,(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:20----
Rut 4:20 Aminadab genuit Nahasson, Nahasson genuit Salmon,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:20 and to Amminadab was born Nahshon, and to Nahshon, Salmon,(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:21----
Rut 4:21 Salmon genuit Booz, Booz genuit Obed,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:21 and to Salmon was born Boaz, and to Boaz, Obed,(NASB-1995)

================================================================================
---- Ruth 4:22----
Rut 4:22 Obed genuit Isai, Isai genuit David.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rut 4:22 and to Obed was born Jesse, and to Jesse, David.(NASB-1995)

================================================================================


top of the page
THIS CHAPTER:    0236_08_Ruth_04_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0232_07_Judges_21_Latin-en.html
0233_08_Ruth_01_Latin-en.html
0234_08_Ruth_02_Latin-en.html
0235_08_Ruth_03_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
0237_09_1_Samuel_01_Latin-en.html
0238_09_1_Samuel_02_Latin-en.html
0239_09_1_Samuel_03_Latin-en.html
0240_09_1_Samuel_04_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."