|
================================================================================ ---- Isaiah 2:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic---- Isa 2:1 Verbum quod vidit Isaias, filius Amos, super Juda et Jerusalem.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:1 The word which Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:2---- Isa 2:2 [Et erit in novissimis diebus: præparatus mons domus Domini in vertice montium, et elevabitur super colles; et fluent ad eum omnes gentes,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:2 Now it will come about that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains, And will be raised above the hills; And all the nations will stream to it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:3---- Isa 2:3 et ibunt populi multi, et dicent: Venite, et ascendamus ad montem Domini, et ad domum Dei Jacob; et docebit nos vias suas, et ambulabimus in semitis ejus, quia de Sion exibit lex, et verbum Domini de Jerusalem.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:3 And many peoples will come and say, "Come, let us go up to the mountain of the Lord, To the house of the God of Jacob; That He may teach us concerning His ways And that we may walk in His paths." For the law will go forth from Zion And the word of the Lord from Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:4---- Isa 2:4 Et judicabit gentes, et arguet populos multos; et conflabunt gladios suos in vomeres, et lanceas suas in falces. Non levabit gens contra gentem gladium, nec exercebuntur ultra ad prælium.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:4 And He will judge between the nations, And will render decisions for many peoples; And they will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not lift up sword against nation, And never again will they learn war.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:5---- Isa 2:5 Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini.]~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:5 Come, house of Jacob, and let us walk in the light of the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:6---- Isa 2:6 [Projecisti enim populum tuum, domum Jacob, quia repleti sunt ut olim, et augeres habuerunt ut Philisthiim, et pueris alienis adhæserunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob, Because they are filled with influences from the east, And they are soothsayers like the Philistines, And they strike bargains with the children of foreigners.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:7---- Isa 2:7 Repleta est terra argento et auro, et non est finis thesaurorum ejus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:7 Their land has also been filled with silver and gold And there is no end to their treasures; Their land has also been filled with horses And there is no end to their chariots.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:8---- Isa 2:8 Et repleta est terra ejus equis, et innumerabiles quadrigæ ejus. Et repleta est terra ejus idolis; opus manuum suarum adoraverunt, quod fecerunt digiti eorum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:8 Their land has also been filled with idols; They worship the work of their hands, That which their fingers have made.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:9---- Isa 2:9 Et incurvavit se homo, et humiliatus est vir; ne ergo dimittas eis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:9 So the common man has been humbled And the man of importance has been abased, But do not forgive them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:10---- Isa 2:10 Ingredere in petram, et abscondere in fossa humo a facie timoris Domini, et a gloria majestatis ejus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:10 Enter the rock and hide in the dust From the terror of the Lord and from the splendor of His majesty.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:11---- Isa 2:11 Oculi sublimes hominis humiliati sunt, et incurvabitur altitudo virorum; exaltabitur autem Dominus solus in die illa.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:11 The proud look of man will be abased And the loftiness of man will be humbled, And the Lord alone will be exalted in that day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:12---- Isa 2:12 Quia dies Domini exercituum super omnem superbum, et excelsum, et super omnem arrogantem, et humiliabitur;(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:12 For the Lord of hosts will have a day of reckoning Against everyone who is proud and lofty And against everyone who is lifted up, That he may be abased.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:13---- Isa 2:13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectas, et super omnes quercus Basan,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:13 And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:14---- Isa 2:14 et super omnes montes excelsos, et super omnes colles elevatos,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:14 Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:15---- Isa 2:15 et super omnem turrim excelsam, et super omnem murum munitum,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:15 Against every high tower, Against every fortified wall,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:16---- Isa 2:16 et super omnes naves Tharsis, et super omne quod visu pulchrum est,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:16 Against all the ships of Tarshish And against all the beautiful craft.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:17---- Isa 2:17 et incurvabitur sublimitas hominum, et humiliabitur altitudo virorum, et elevabitur Dominus solus in die illa;(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:17 The pride of man will be humbled And the loftiness of men will be abased; And the Lord alone will be exalted in that day,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:18---- Isa 2:18 et idola penitus conterentur;(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:18 But the idols will completely vanish.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:19---- Isa 2:19 et introibunt in speluncas petrarum, et in voragines terræ, a facie formidinis Domini et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:19 Men will go into caves of the rocks And into holes of the ground Before the terror of the Lord And the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:20---- Isa 2:20 In die illa projiciet homo idola argenti sui, et simulacra auri sui, quæ fecerat sibi ut adoraret, talpas et vespertiliones.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:20 In that day men will cast away to the moles and the bats Their idols of silver and their idols of gold, Which they made for themselves to worship,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:21---- Isa 2:21 Et ingreditur scissuras petrarum et in cavernas saxorum, a facie formidinis Domini, et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:21 In order to go into the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs Before the terror of the Lord and the splendor of His majesty, When He arises to make the earth tremble.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 2:22---- Isa 2:22 Quiescite ergo ab homine, cujus spiritus in naribus ejus est, quia excelsus reputatus est ipse.](Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 2:22 Stop regarding man, whose breath of life is in his nostrils; For why should he be esteemed?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0681_23_Isaiah_02_Latin-en.html 0677_22_Song_of_Solomon_06_Latin-en.html 0678_22_Song_of_Solomon_07_Latin-en.html 0679_22_Song_of_Solomon_08_Latin-en.html 0680_23_Isaiah_01_Latin-en.html 0682_23_Isaiah_03_Latin-en.html 0683_23_Isaiah_04_Latin-en.html 0684_23_Isaiah_05_Latin-en.html 0685_23_Isaiah_06_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|