Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


Isa 2:22 Stop regarding man, whose breath of life is in his nostrils; For why should he be esteemed?(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic----
Isa 3:1 [Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ;(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:1 For behold, the Lord God of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the whole supply of bread And the whole supply of water;(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:2----
Isa 3:2 fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem;(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:2 The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:3----
Isa 3:3 principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:3 The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:4----
Isa 3:4 Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis;(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:4 And I will make mere lads their princes, And capricious children will rule over them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:5----
Isa 3:5 et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum; tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:5 And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will storm against the elder And the inferior against the honorable.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:6----
Isa 3:6 Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:6 When a man lays hold of his brother in his father's house, saying, "You have a cloak, you shall be our ruler, And these ruins will be under your charge,"(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:7----
Isa 3:7 Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:7 He will protest on that day, saying, "I will not be your healer, For in my house there is neither bread nor cloak; You should not appoint me ruler of the people."(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:8----
Isa 3:8 Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the Lord, To rebel against His glorious presence.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:9----
Isa 3:9 Agnitio vultus eorum respondit eis; et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt. Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala!(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:9 The expression of their faces bears witness against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:10----
Isa 3:10 Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:10 Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their actions.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:11----
Isa 3:11 Væ impio in malum! retributio enim manuum ejus fiet ei.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:11 Woe to the wicked! It will go badly with him, For what he deserves will be done to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:12----
Isa 3:12 Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:12 O My people! Their oppressors are children, And women rule over them. O My people! Those who guide you lead you astray And confuse the direction of your paths.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:13----
Isa 3:13 Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judicandos populos.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:13 The Lord arises to contend, And stands to judge the people.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:14----
Isa 3:14 Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:14 The Lord enters into judgment with the elders and princes of His people, "It is you who have devoured the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:15----
Isa 3:15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus exercituum.]~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:15 "What do you mean by crushing My people And grinding the face of the poor?" Declares the Lord God of hosts.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:16----
Isa 3:16 [Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant pedibus suis, et composito gradu incedebant;(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:16 Moreover, the Lord said, "Because the daughters of Zion are proud And walk with heads held high and seductive eyes, And go along with mincing steps And tinkle the bangles on their feet,(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:17----
Isa 3:17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crimen earum nudabit.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:17 Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the Lord will make their foreheads bare."(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:18----
Isa 3:18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:19----
Isa 3:19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:19 dangling earrings, bracelets, veils,(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:20----
Isa 3:20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:20 headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:21----
Isa 3:21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:21 finger rings, nose rings,(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:22----
Isa 3:22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:22 festal robes, outer tunics, cloaks, money purses,(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:23----
Isa 3:23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:23 hand mirrors, undergarments, turbans and veils.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:24----
Isa 3:24 Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:24 Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, a plucked-out scalp; Instead of fine clothes, a donning of sackcloth; And branding instead of beauty.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:25----
Isa 3:25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:25 Your men will fall by the sword And your mighty ones in battle.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 3:26----
Isa 3:26 Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus, et desolata in terra sedebit.](Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Isa 3:26 And her gates will lament and mourn, And deserted she will sit on the ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- Isaiah 4:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic----


top of the page
THIS CHAPTER:    0682_23_Isaiah_03_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0678_22_Song_of_Solomon_07_Latin-en.html
0679_22_Song_of_Solomon_08_Latin-en.html
0680_23_Isaiah_01_Latin-en.html
0681_23_Isaiah_02_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
0683_23_Isaiah_04_Latin-en.html
0684_23_Isaiah_05_Latin-en.html
0685_23_Isaiah_06_Latin-en.html
0686_23_Isaiah_07_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."