|
================================================================================ ---- Jeremiah 9:1 ---- written 627-585 B.C. Pre-Exilic---- Jer 9:1 [Quis dabit capiti meo aquam, et oculis meis fontem lacrimarum, et plorabo die ac nocte interfectos filiæ populi mei?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:1 Oh that my head were waters And my eyes a fountain of tears, That I might weep day and night For the slain of the daughter of my people!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:2---- Jer 9:2 Quis dabit me in solitudine diversorium viatorum, et derelinquam populum meum, et recedam ab eis? quia omnes adulteri sunt, cœtus prævaricatorum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:2 Oh that I had in the desert A wayfarers' lodging place; That I might leave my people And go from them! For all of them are adulterers, An assembly of treacherous men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:3---- Jer 9:3 Et extenderunt linguam suam quasi arcum mendacii et non veritatis: confortati sunt in terra, quia de malo ad malum egressi sunt, et me non cognoverunt, dicit Dominus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:3 "They bend their tongue like their bow; Lies and not truth prevail in the land; For they proceed from evil to evil, And they do not know Me," declares the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:4---- Jer 9:4 Unusquisque se a proximo suo custodiat, et in omni fratre suo non habeat fiduciam: quia omnis frater supplantans supplantabit, et omnis amicus fraudulenter incedet.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:4 "Let everyone be on guard against his neighbor, And do not trust any brother; Because every brother deals craftily, And every neighbor goes about as a slanderer.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:5---- Jer 9:5 Et vir fratrem suum deridebit, et veritatem non loquentur: docuerunt enim linguam suam loqui mendacium; ut inique agerent laboraverunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:5 "Everyone deceives his neighbor And does not speak the truth, They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves committing iniquity.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:6---- Jer 9:6 Habitatio tua in medio doli: in dolo renuerunt scire me, dicit Dominus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:6 "Your dwelling is in the midst of deceit; Through deceit they refuse to know Me," declares the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:7---- Jer 9:7 Propterea hæc dicit Dominus exercituum: Ecce ego conflabo, et probabo eos: quid enim aliud faciam a facie filiæ populi mei?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:7 Therefore thus says the Lord of hosts," Behold, I will refine them and assay them; For what else can I do, because of the daughter of My people?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:8---- Jer 9:8 Sagitta vulnerans lingua eorum, dolum locuta est. In ore suo pacem cum amico suo loquitur, et occulte ponit ei insidias.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:8 "Their tongue is a deadly arrow; It speaks deceit; With his mouth one speaks peace to his neighbor, But inwardly he sets an ambush for him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:9---- Jer 9:9 Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, aut in gente hujusmodi non ulciscetur anima mea?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:9 "Shall I not punish them for these things?" declares the Lord. "On a nation such as this Shall I not avenge Myself?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:10---- Jer 9:10 Super montes assumam fletum ac lamentum, et super speciosa deserti planctum, quoniam incensa sunt, eo quod non sit vir pertransiens, et non audierunt vocem possidentis: a volucre cæli usque ad pecora transmigraverunt et recesserunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:10 "For the mountains I will take up a weeping and wailing, And for the pastures of the wilderness a dirge, Because they are laid waste so that no one passes through, And the lowing of the cattle is not heard; Both the birds of the sky and the beasts have fled; they are gone.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:11---- Jer 9:11 Et dabo Jerusalem in acervos arenæ, et cubilia draconum: et civitates Juda dabo in desolationem, eo quod non sit habitator.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:11 "I will make Jerusalem a heap of ruins, A haunt of jackals; And I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:12---- Jer 9:12 Quis est vir sapiens qui intelligat hoc, et ad quem verbum oris Domini fiat, ut annuntiet istud, quare perierit terra, et exusta sit quasi desertum, eo quod non sit qui pertranseat?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:12 Who is the wise man that may understand this? And who is he to whom the mouth of the Lord has spoken, that he may declare it? Why is the land ruined, laid waste like a desert, so that no one passes through?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:13---- Jer 9:13 Et dixit Dominus: Quia dereliquerunt legem meam quam dedi eis, et non audierunt vocem meam, et non ambulaverunt in ea,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:13 The Lord said, "Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice nor walked according to it,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:14---- Jer 9:14 et abierunt post pravitatem cordis sui, et post Baalim, quod didicerunt a patribus suis:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:14 but have walked after the stubbornness of their heart and after the Baals, as their fathers taught them,"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:15---- Jer 9:15 idcirco hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Ecce ego cibabo populum istum absinthio, et potum dabo eis aquam fellis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:15 therefore thus says the Lord of hosts, the God of Israel,"behold, I will feed them, this people, with wormwood and give them poisoned water to drink.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:16---- Jer 9:16 Et dispergam eos in gentibus quas non noverunt ipsi et patres eorum, et mittam post eos gladium, donec consumantur.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:16 I will scatter them among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them until I have annihilated them."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:17---- Jer 9:17 Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Contemplamini, et vocate lamentatrices, et veniant: et ad eas quæ sapientes sunt mittite, et properent:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:17 Thus says the Lord of hosts, "Consider and call for the mourning women, that they may come; And send for the wailing women, that they may come!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:18---- Jer 9:18 festinent, et assumant super nos lamentum: deducant oculi nostri lacrimas, et palpebræ nostræ defluant aquis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:18 "Let them make haste and take up a wailing for us, That our eyes may shed tears And our eyelids flow with water.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:19---- Jer 9:19 Quia vox lamentationis audita est de Sion: Quomodo vastati sumus, et confusi vehementer? quia dereliquimus terram; quoniam dejecta sunt tabernacula nostra.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:19 "For a voice of wailing is heard from Zion, 'How are we ruined! We are put to great shame, For we have left the land, Because they have cast down our dwellings.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:20---- Jer 9:20 Audite ergo, mulieres, verbum Domini, et assumant aures vestræ sermonem oris ejus, et docete filias vestras lamentum, et unaquæque proximam suam planctum:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:20 Now hear the word of the Lord, O you women, And let your ear receive the word of His mouth; Teach your daughters wailing, And everyone her neighbor a dirge.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:21---- Jer 9:21 quia ascendit mors per fenestras nostras; ingressa est domos nostras, disperdere parvulos deforis, juvenes de plateis.](Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:21 For death has come up through our windows; It has entered our palaces To cut off the children from the streets, The young men from the town squares.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:22---- Jer 9:22 Loquere: [Hæc dicit Dominus: Et cadet morticinum hominis quasi stercus super faciem regionis, et quasi fœnum post tergum metentis, et non est qui colligat.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:22 Speak," Thus says the Lord, 'The corpses of men will fall like dung on the open field, And like the sheaf after the reaper, But no one will gather them.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:23---- Jer 9:23 Hæc dicit Dominus: Non glorietur sapiens in sapientia sua, et non glorietur fortis in fortitudine sua, et non glorietur dives in divitiis suis:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:23 Thus says the Lord, "Let not a wise man boast of his wisdom, and let not the mighty man boast of his might, let not a rich man boast of his riches;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:24---- Jer 9:24 sed in hoc glorietur, qui gloriatur, scire et nosse me, quia ego sum Dominus qui facio misericordiam, et judicium, et justitiam in terra: hæc enim placent mihi, ait Dominus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:24 but let him who boasts boast of this, that he understands and knows Me, that I am the Lord who exercises lovingkindness, justice and righteousness on earth; for I delight in these things," declares the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:25---- Jer 9:25 Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et visitabo super omnem qui circumcisum habet præputium,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:25 "Behold, the days are coming," declares the Lord, "that I will punish all who are circumcised and yet uncircumcised -(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 9:26---- Jer 9:26 super Ægyptum, et super Juda, et super Edom, et super filios Ammon, et super Moab; et super omnes qui attonsi sunt in comam, habitantes in deserto: quia omnes gentes habent præputium, omnis autem domus Israël incircumcisi sunt corde.](Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 9:26 Egypt and Judah, and Edom and the sons of Ammon, and Moab and all those inhabiting the desert who clip the hair on their temples; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised of heart."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 10:1 ---- written 627-585 B.C. Pre-Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0754_24_Jeremiah_09_Latin-en.html 0750_24_Jeremiah_05_Latin-en.html 0751_24_Jeremiah_06_Latin-en.html 0752_24_Jeremiah_07_Latin-en.html 0753_24_Jeremiah_08_Latin-en.html 0755_24_Jeremiah_10_Latin-en.html 0756_24_Jeremiah_11_Latin-en.html 0757_24_Jeremiah_12_Latin-en.html 0758_24_Jeremiah_13_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|