|
================================================================================ ---- Haggai 2:1 ---- written 520 B.C. Post-Exilic---- Hag 2:1 In septimo mense, vigesima et prima mensis, factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ, dicens:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:1 On the twenty-first of the seventh month, the word of the Lord came by Haggai the prophet saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:2---- Hag 2:2 Loquere ad Zorobabel, filium Salathiel, ducem Juda, et ad Jesum, filium Josedec, sacerdotem magnum, et ad reliquos populi, dicens:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:2 "Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:3---- Hag 2:3 [Quis in vobis est derelictus, qui vidit domum istam in gloria sua prima? et quid vos videtis hanc nunc? numquid non ita est, quasi non sit in oculis vestris?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:3 'Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:4---- Hag 2:4 Et nunc confortare, Zorobabel, dicit Dominus; et confortare, Jesu, fili Josedec, sacerdos magne; et confortare, omnis populus terræ, dicit Dominus exercituum: et facite (quoniam ego vobiscum sum, dicit Dominus exercituum)(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:4 But now take courage, Zerubbabel, 'declares the Lord, 'take courage also, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all you people of the land take courage, 'declares the Lord, 'and work; for I am with you,' declares the Lord of hosts.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:5---- Hag 2:5 verbum quod pepigi vobiscum cum egrederemini de terra Ægypti: et spiritus meus erit in medio vestrum: nolite timere.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:5 'As for the promise which I made you when you came out of Egypt, My Spirit is abiding in your midst; do not fear!'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:6---- Hag 2:6 Quia hæc dicit Dominus exercituum: Adhuc unum modicum est, et ego commovebo cælum, et terram, et mare, et aridam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:6 For thus says the Lord of hosts, 'Once more in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea also and the dry land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:7---- Hag 2:7 Et movebo omnes gentes, et veniet desideratus cunctis gentibus: et implebo domum istam gloria, dicit Dominus exercituum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:7 I will shake all the nations; and they will come with the wealth of all nations, and I will fill this house with glory, 'says the Lord of hosts.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:8---- Hag 2:8 Meum est argentum, et meum est aurum, dicit Dominus exercituum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:8 'The silver is Mine and the gold is Mine,' declares the Lord of hosts.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:9---- Hag 2:9 Magna erit gloria domus istius novissimæ plus quam primæ, dicit Dominus exercituum: et in loco isto dabo pacem, dicit Dominus exercituum.]~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:9 'The latter glory of this house will be greater than the former,' says the Lord of hosts, 'and in this place I will give peace,' declares the Lord of hosts."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:10---- Hag 2:10 In vigesima et quarta noni mensis, in anno secundo Darii regis, factum est verbum Domini ad Aggæum prophetam, dicens:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:10 On the twenty-fourth of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Haggai the prophet, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:11---- Hag 2:11 Hæc dicit Dominus exercituum: Interroga sacerdotes legem, dicens:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:11 "Thus says the Lord of hosts, 'Ask now the priests for a ruling:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:12---- Hag 2:12 Si tulerit homo carnem sanctificatam in ora vestimenti sui, et tetigerit de summitate ejus panem, aut pulmentum, aut vinum, aut oleum, aut omnem cibum, numquid sanctificabitur? Respondentes autem sacerdotes, dixerunt: Non.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:12 If a man carries holy meat in the fold of his garment, and touches bread with this fold, or cooked food, wine, oil, or any other food, will it become holy?'" And the priests answered, "No."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:13---- Hag 2:13 Et dixit Aggæus: Si tetigerit pollutus in anima ex omnibus his, numquid contaminabitur? Et responderunt sacerdotes, et dixerunt: Contaminabitur.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:13 Then Haggai said, "If one who is unclean from a corpse touches any of these, will the latter become unclean?" And the priests answered, "It will become unclean."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:14---- Hag 2:14 Et respondit Aggæus, et dixit: [Sic populus iste, et sic gens ista ante faciem meam, dicit Dominus, et sic omne opus manuum eorum: et omnia quæ obtulerunt ibi, contaminata erunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:14 Then Haggai said, "'So is this people. And so is this nation before Me,' declares the Lord, 'and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:15---- Hag 2:15 Et nunc ponite corda vestra a die hac et supra, antequam poneretur lapis super lapidem in templo Domini.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:15 But now, do consider from this day onward: before one stone was placed on another in the temple of the Lord,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:16---- Hag 2:16 Cum accederetis ad acervum viginti modiorum, et fierent decem; et intraretis ad torcular, ut exprimeretis quinquaginta lagenas, et fiebant viginti.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:16 from that time when one came to a grain heap of twenty measures, there would be only ten; and when one came to the wine vat to draw fifty measures, there would be only twenty.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:17---- Hag 2:17 Percussi vos vento urente, et aurugine, et grandine omnia opera manuum vestrarum: et non fuit in vobis qui reverteretur ad me, dicit Dominus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:17 I smote you and every work of your hands with blasting wind, mildew and hail; yet you did not come back to Me,' declares the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:18---- Hag 2:18 Ponite corda vestra ex die ista, et in futurum, a die vigesima et quarta noni mensis: a die qua fundamenta jacta sunt templi Domini, ponite super cor vestrum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:18 'Do consider from this day onward, from the twenty-fourth day of the ninth month; from the day when the temple of the Lord was founded, consider:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:19---- Hag 2:19 Numquid jam semen in germine est, et adhuc vinea, et ficus, et malogranatum, et lignum olivæ non floruit? ex die ista benedicam.]~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:19 Is the seed still in the barn? Even including the vine, the fig tree, the pomegranate and the olive tree, it has not borne fruit. Yet from this day on I will bless you.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:20---- Hag 2:20 Et factum est verbum Domini secundo ad Aggæum in vigesima et quarta mensis, dicens:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:20 Then the word of the Lord came a second time to Haggai on the twenty-fourth day of the month, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:21---- Hag 2:21 Loquere ad Zorobabel ducem Juda, dicens: [Ego movebo cælum pariter et terram,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:21 "Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, 'I am going to shake the heavens and the earth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:22---- Hag 2:22 et subvertam solium regnorum, et conteram fortitudinem regni gentium: et subvertam quadrigam et ascensorem ejus, et descendent equi, et ascensores eorum, vir in gladio fratris sui.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:22 I will overthrow the thrones of kingdoms and destroy the power of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots and their riders, and the horses and their riders will go down, everyone by the sword of another.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Haggai 2:23---- Hag 2:23 In die illa, dicit Dominus exercituum, assumam te, Zorobabel, fili Salathiel, serve meus, dicit Dominus: et ponam te quasi signaculum, quia te elegi, dicit Dominus exercituum.](Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Hag 2:23 'On that day,' declares the Lord of hosts, 'I will take you, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant,' declares the Lord, 'and I will make you like a signet ring, for I have chosen you,'" declares the Lord of hosts.(NASB-1995) ================================================================================ |
|
THIS CHAPTER:
0911_37_Haggai_02_Latin-en.html 0907_36_Zephaniah_01_Latin-en.html 0908_36_Zephaniah_02_Latin-en.html 0909_36_Zephaniah_03_Latin-en.html 0910_37_Haggai_01_Latin-en.html 0912_38_Zechariah_01_Latin-en.html 0913_38_Zechariah_02_Latin-en.html 0914_38_Zechariah_03_Latin-en.html 0915_38_Zechariah_04_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|