Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


Mar 9:50 Salt is good; but if the salt becomes unsalty, with what will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:1 ---- written c. 50 A.D.----
Mar 10:1 Et inde exsurgens venit in fines Judææ ultra Jordanem: et conveniunt iterum turbæ ad eum: et sicut consueverat, iterum docebat illos.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:1 Getting up, He went from there to the region of Judea and beyond the Jordan; crowds gathered around Him again, and, according to His custom, He once more began to teach them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:2----
Mar 10:2 Et accedentes pharisæi interrogabant eum: Si licet vero uxorem dimittere: tentantes eum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:2 Some Pharisees came up to Jesus, testing Him, and began to question Him whether it was lawful for a man to divorce a wife.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:3----
Mar 10:3 At ille respondens, dixit eis: Quid vobis præcepit Moyses?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:3 And He answered and said to them, "What did Moses command you?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:4----
Mar 10:4 Qui dixerunt: Moyses permisit libellum repudii scribere, et dimittere.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:4 They said, "Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:5----
Mar 10:5 Quibus respondens Jesus, ait: Ad duritiam cordis vestri scripsit vobis præceptum istud:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:5 But Jesus said to them, "Because of your hardness of heart he wrote you this commandment.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:6----
Mar 10:6 ab initio autem creaturæ masculum et feminam fecit eos Deus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:6 But from the beginning of creation, God made them male and female.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:7----
Mar 10:7 Propter hoc relinquet homo patrem suum et matrem, et adhærebit ad uxorem suam:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:7 For this reason a man shall leave his father and mother,(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:8----
Mar 10:8 et erunt duo in carne una. Itaque jam non sunt duo, sed una caro.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:8 and the two shall become one flesh; so they are no longer two, but one flesh.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:9----
Mar 10:9 Quod ergo Deus conjunxit, homo non separet.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:9 What therefore God has joined together, let no man separate."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:10----
Mar 10:10 Et in domo iterum discipuli ejus de eodem interrogaverunt eum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:10 In the house the disciples began questioning Him about this again.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:11----
Mar 10:11 Et ait illis: Quicumque dimiserit uxorem suam, et aliam duxerit, adulterium committit super eam.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:11 And He said to them, "Whoever divorces his wife and marries another woman commits adultery against her;(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:12----
Mar 10:12 Et si uxor dimiserit virum suum, et alii nupserit, mœchatur.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:12 and if she herself divorces her husband and marries another man, she is committing adultery."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:13----
Mar 10:13 Et offerebant illi parvulos ut tangeret illos. Discipuli autem comminabantur offerentibus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:13 And they were bringing children to Him so that He might touch them; but the disciples rebuked them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:14----
Mar 10:14 Quos cum videret Jesus, indigne tulit, et ait illis: Sinite parvulos venire ad me, et ne prohibueritis eos: talium enim est regnum Dei.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:14 But when Jesus saw this, He was indignant and said to them, "Permit the children to come to Me; do not hinder them; for the kingdom of God belongs to such as these.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:15----
Mar 10:15 Amen dico vobis: Quisquis non receperit regnum Dei velut parvulus, non intrabit in illud.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:15 Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a child will not enter it at all."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:16----
Mar 10:16 Et complexans eos, et imponens manus super illos, benedicebat eos.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:16 And He took them in His arms and began blessing them, laying His hands on them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:17----
Mar 10:17 Et cum egressus esset in viam, procurrens quidam genu flexo ante eum, rogabat eum: Magister bone, quid faciam ut vitam æternam percipiam?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:17 As He was setting out on a journey, a man ran up to Him and knelt before Him, and asked Him, "Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:18----
Mar 10:18 Jesus autem dixit ei: Quid me dicis bonum? nemo bonus, nisi unus Deus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:18 And Jesus said to him, "Why do you call Me good? No one is good except God alone.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:19----
Mar 10:19 Præcepta nosti: ne adulteres, ne occidas, ne fureris, ne falsum testimonium dixeris, ne fraudum feceris, honora patrem tuum et matrem.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:19 You know the commandments, 'Do not murder, Do not commit adultery, Do not steal, Do not bear false witness, Do not defraud, Honor your father and mother.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:20----
Mar 10:20 At ille respondens, ait illi: Magister, hæc omnia observavi a juventute mea.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:20 And he said to Him, "Teacher, I have kept all these things from my youth up."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:21----
Mar 10:21 Jesus autem intuitus eum, dilexit eum, et dixit ei: Unum tibi deest: vade, quæcumque habes vende, et da pauperibus, et habebis thesaurum in cælo: et veni, sequere me.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:21 Looking at him, Jesus felt a love for him and said to him, "One thing you lack: go and sell all you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:22----
Mar 10:22 Qui contristatus in verbo, abiit mœrens: erat enim habens multas possessiones.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:22 But at these words he was saddened, and he went away grieving, for he was one who owned much property.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:23----
Mar 10:23 Et circumspiciens Jesus, ait discipulis suis: Quam difficile qui pecunias habent, in regnum Dei introibunt!(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:23 And Jesus, looking around, said to His disciples, "How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:24----
Mar 10:24 Discipuli autem obstupescebant in verbis ejus. At Jesus rursus respondens ait illis: Filioli, quam difficile est, confidentes in pecuniis, in regnum Dei introire!(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:24 The disciples were amazed at His words. But Jesus answered again and said to them, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:25----
Mar 10:25 Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum Dei.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:26----
Mar 10:26 Qui magis admirabantur, dicentes ad semetipsos: Et quis potest salvus fieri?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:26 They were even more astonished and said to Him, "Then who can be saved?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:27----
Mar 10:27 Et intuens illos Jesus, ait: Apud homines impossibile est, sed non apud Deum: omnia enim possibilia sunt apud Deum.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:27 Looking at them, Jesus said, "With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:28----
Mar 10:28 Et cœpit ei Petrus dicere: Ecce nos dimisimus omnia, et secuti sumus te.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:28 Peter began to say to Him, "Behold, we have left everything and followed You."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:29----
Mar 10:29 Respondens Jesus, ait: Amen dico vobis: Nemo est qui reliquerit domum, aut fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut filios, aut agros propter me et propter Evangelium,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:29 Jesus said, "Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or farms, for My sake and for the gospel's sake,(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:30----
Mar 10:30 qui non accipiat centies tantum, nunc in tempore hoc: domos, et fratres, et sorores, et matres, et filios, et agros, cum persecutionibus, et in sæculo futuro vitam æternam.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:30 but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:31----
Mar 10:31 Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:31 But many who are first will be last, and the last, first."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:32----
Mar 10:32 Erant autem in via ascendentes Jerosolymam: et præcedebat illos Jesus, et stupebant: et sequentes timebant. Et assumens iterum duodecim, cœpit illis dicere quæ essent ei eventura.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:32 They were on the road going up to Jerusalem, and Jesus was walking on ahead of them; and they were amazed, and those who followed were fearful. And again He took the twelve aside and began to tell them what was going to happen to Him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:33----
Mar 10:33 Quia ecce ascendimus Jerosolymam, et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum, et scribis, et senioribus, et damnabunt eum morte, et tradent eum gentibus:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:33 saying, "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and the scribes; and they will condemn Him to death and will hand Him over to the Gentiles.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:34----
Mar 10:34 et illudent ei, et conspuent eum, et flagellabunt eum, et interficient eum: et tertia die resurget.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:34 They will mock Him and spit on Him, and scourge Him and kill Him, and three days later He will rise again."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:35----
Mar 10:35 Et accedunt ad eum Jacobus et Joannes filii Zebedæi, dicentes: Magister, volumus ut quodcumque petierimus, facias nobis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:35 James and John, the two sons of Zebedee, came up to Jesus, saying, "Teacher, we want You to do for us whatever we ask of You."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:36----
Mar 10:36 At ille dixit eis: Quid vultis ut faciam vobis?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:36 And He said to them, "What do you want Me to do for you?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:37----
Mar 10:37 Et dixerunt: Da nobis ut unus ad dexteram tuam, et alius ad sinistram tuam sedeamus in gloria tua.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:37 They said to Him, "Grant that we may sit, one on Your right and one on Your left, in Your glory."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:38----
Mar 10:38 Jesus autem ait eis: Nescitis quid petatis: potestis bibere calicem, quem ego bibo, aut baptismo, quo ego baptizor, baptizari?(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:38 But Jesus said to them, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink, or to be baptized with the baptism with which I am baptized?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:39----
Mar 10:39 At illi dixerunt ei: Possumus. Jesus autem ait eis: Calicem quidem, quem ego bibo, bibetis; et baptismo, quo ego baptizor, baptizabimini:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:39 They said to Him, "We are able." And Jesus said to them, "The cup that I drink you shall drink; and you shall be baptized with the baptism with which I am baptized.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:40----
Mar 10:40 sedere autem ad dexteram meam, vel ad sinistram, non est meum dare vobis, sed quibus paratum est.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:40 But to sit on My right or on My left, this is not Mine to give; but it is for those for whom it has been prepared."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:41----
Mar 10:41 Et audientes decem, cœperunt indignari de Jacobo et Joanne.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:41 Hearing this, the ten began to feel indignant with James and John.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:42----
Mar 10:42 Jesus autem vocans eos, ait illis: Scitis quia hi, qui videntur principari gentibus, dominantur eis: et principes eorum potestatem habent ipsorum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:42 Calling them to Himself, Jesus said to them, "You know that those who are recognized as rulers of the Gentiles lord it over them; and their great men exercise authority over them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:43----
Mar 10:43 Non ita est autem in vobis, sed quicumque voluerit fieri major, erit vester minister:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:43 But it is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant;(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:44----
Mar 10:44 et quicumque voluerit in vobis primus esse, erit omnium servus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:44 and whoever wishes to be first among you shall be slave of all.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:45----
Mar 10:45 Nam et Filius hominis non venit ut ministraretur ei, sed ut ministraret, et daret animam suam redemptionem pro multis.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:46----
Mar 10:46 Et veniunt Jericho: et proficiscente eo de Jericho, et discipulis ejus, et plurima multitudine, filius Timæi Bartimæus cæcus, sedebat juxta viam mendicans.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:46 Then they came to Jericho. And as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, a blind beggar named Bartimaeus, the son of Timaeus, was sitting by the road.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:47----
Mar 10:47 Qui cum audisset quia Jesus Nazarenus est, cœpit clamare, et dicere: Jesu fili David, miserere mei.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:47 When he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say, "Jesus, Son of David, have mercy on me!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:48----
Mar 10:48 Et comminabantur ei multi ut taceret. At ille multo magis clamabat: Fili David, miserere mei.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:48 Many were sternly telling him to be quiet, but he kept crying out all the more, "Son of David, have mercy on me!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:49----
Mar 10:49 Et stans Jesus præcepit illum vocari. Et vocant cæcum, dicentes ei: Animæquior esto: surge, vocat te.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:49 And Jesus stopped and said, "Call him here." So they called the blind man, saying to him, "Take courage, stand up! He is calling for you."(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:50----
Mar 10:50 Qui projecto vestimento suo exiliens, venit ad eum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:50 Throwing aside his cloak, he jumped up and came to Jesus.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:51----
Mar 10:51 Et respondens Jesus dixit illi: Quid tibi vis faciam? Cæcus autem dixit ei: Rabboni, ut videam.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:51 And answering him, Jesus said, "What do you want Me to do for you?" And the blind man said to Him, "Rabboni, I want to regain my sight!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 10:52----
Mar 10:52 Jesus autem ait illi: Vade, fides tua te salvum fecit. Et confestim vidit, et sequebatur eum in via.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Mar 10:52 And Jesus said to him, "Go; your faith has made you well." Immediately he regained his sight and began following Him on the road.(NASB-1995)

================================================================================
---- Mark 11:1 ---- written c. 50 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0967_41_Mark_10_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0963_41_Mark_06_Latin-en.html
0964_41_Mark_07_Latin-en.html
0965_41_Mark_08_Latin-en.html
0966_41_Mark_09_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
0968_41_Mark_11_Latin-en.html
0969_41_Mark_12_Latin-en.html
0970_41_Mark_13_Latin-en.html
0971_41_Mark_14_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."