|
================================================================================ ---- John 5:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- Jn 5:1 Post hæc erat dies festus Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:1 After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:2---- Jn 5:2 Est autem Jerosolymis probatica piscina, quæ cognominatur hebraice Bethsaida, quinque porticus habens.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:2 Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:3---- Jn 5:3 In his jacebat multitudo magna languentium, cæcorum, claudorum, aridorum, exspectantium aquæ motum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:3 In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:4---- Jn 5:4 Angelus autem Domini descendebat secundum tempus in piscinam, et movebatur aqua. Et qui prior descendisset in piscinam post motionem aquæ, sanus fiebat a quacumque detinebatur infirmitate.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:4 for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was made well from whatever disease with which he was afflicted. ](NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:5---- Jn 5:5 Erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:5 A man was there who had been ill for thirty-eight years.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:6---- Jn 5:6 Hunc autem cum vidisset Jesus jacentem, et cognovisset quia jam multum tempus haberet, dicit ei: Vis sanus fieri?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had already been a long time in that condition, He said to him, "Do you wish to get well?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:7---- Jn 5:7 Respondit ei languidus: Domine, hominem non habeo, ut, cum turbata fuerit aqua, mittat me in piscinam: dum venio enim ego, alius ante me descendit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:7 The sick man answered Him, "Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:8---- Jn 5:8 Dicit ei Jesus: Surge, tolle grabatum tuum et ambula.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:8 Jesus said to him, "Get up, pick up your pallet and walk."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:9---- Jn 5:9 Et statim sanus factus est homo ille: et sustulit grabatum suum, et ambulabat. Erat autem sabbatum in die illo.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:9 Immediately the man became well, and picked up his pallet and began to walk. Now it was the Sabbath on that day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:10---- Jn 5:10 Dicebant ergo Judæi illi qui sanatus fuerat: Sabbatum est, non licet tibi tollere grabatum tuum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:10 So the Jews were saying to the man who was cured, "It is the Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:11---- Jn 5:11 Respondit eis: Qui me sanum fecit, ille mihi dixit: Tolle grabatum tuum et ambula.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:11 But he answered them, "He who made me well was the one who said to me, 'Pick up your pallet and walk.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:12---- Jn 5:12 Interrogaverunt ergo eum: Quis est ille homo qui dixit tibi: Tolle grabatum tuum et ambula?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:12 They asked him, "Who is the man who said to you, 'Pick up your pallet and walk'?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:13---- Jn 5:13 Is autem qui sanus fuerat effectus, nesciebat quis esset. Jesus enim declinavit a turba constituta in loco.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:13 But the man who was healed did not know who it was, for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:14---- Jn 5:14 Postea invenit eum Jesus in templo, et dixit illi: Ecce sanus factus es; jam noli peccare, ne deterius tibi aliquid contingat.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:14 Afterward Jesus found him in the temple and said to him, "Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:15---- Jn 5:15 Abiit ille homo, et nuntiavit Judæis quia Jesus esset, qui fecit eum sanum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:16---- Jn 5:16 Propterea persequebantur Judæi Jesum, quia hæc faciebat in sabbato.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:16 For this reason the Jews were persecuting Jesus, because He was doing these things on the Sabbath.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:17---- Jn 5:17 Jesus autem respondit eis: Pater meus usque modo operatur, et ego operor.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:17 But He answered them, "My Father is working until now, and I Myself am working."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:18---- Jn 5:18 Propterea ergo magis quærebant eum Judæi interficere: quia non solum solvebat sabbatum, sed et patrem suum dicebat Deum, æqualem se faciens Deo.~ Respondit itaque Jesus, et dixit eis:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:18 For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, because He not only was breaking the Sabbath, but also was calling God His own Father, making Himself equal with God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:19---- Jn 5:19 Amen, amen dico vobis: non potest Filius a se facere quidquam, nisi quod viderit Patrem facientem: quæcumque enim ille fecerit, hæc et Filius similiter facit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:19 Therefore Jesus answered and was saying to them," Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, unless it is something He sees the Father doing; for whatever the Father does, these things the Son also does in like manner.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:20---- Jn 5:20 Pater enim diligit Filium, et omnia demonstrat ei quæ ipse facit: et majora his demonstrabit ei opera, ut vos miremini.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:20 For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will marvel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:21---- Jn 5:21 Sicut enim Pater suscitat mortuos, et vivificat, sic et Filius, quos vult, vivificat.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:21 For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom He wishes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:22---- Jn 5:22 Neque enim Pater judicat quemquam: sed omne judicium dedit Filio,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:22 For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:23---- Jn 5:23 ut omnes honorificent Filium, sicut honorificant Patrem; qui non honorificat Filium, non honorificat Patrem, qui misit illum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:23 so that all will honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:24---- Jn 5:24 Amen, amen dico vobis, quia qui verbum meum audit, et credit ei qui misit me, habet vitam æternam, et in judicium non venit, sed transiit a morte in vitam.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:24 "Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:25---- Jn 5:25 Amen, amen dico vobis, quia venit hora, et nunc est, quando mortui audient vocem Filii Dei: et qui audierint, vivent.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:25 Truly, truly, I say to you, an hour is coming and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:26---- Jn 5:26 Sicut enim Pater habet vitam in semetipso, sic dedit et Filio habere vitam in semetipso:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:26 For just as the Father has life in Himself, even so He gave to the Son also to have life in Himself;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:27---- Jn 5:27 et potestatem dedit ei judicium facere, quia Filius hominis est.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:27 and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:28---- Jn 5:28 Nolite mirari hoc, quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem Filii Dei:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:28 Do not marvel at this; for an hour is coming, in which all who are in the tombs will hear His voice,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:29---- Jn 5:29 et procedent qui bona fecerunt, in resurrectionem vitæ; qui vero mala egerunt, in resurrectionem judicii.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:29 and will come forth; those who did the good deeds to a resurrection of life, those who committed the evil deeds to a resurrection of judgment.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:30---- Jn 5:30 Non possum ego a meipso facere quidquam. Sicut audio, judico: et judicium meum justum est, quia non quæro voluntatem meam, sed voluntatem ejus qui misit me.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:30 "I can do nothing on My own initiative. As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:31---- Jn 5:31 Si ego testimonium perhibeo de meipso, testimonium meum non est verum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:31 "If I alone testify about Myself, My testimony is not true.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:32---- Jn 5:32 Alius est qui testimonium perhibet de me: et scio quia verum est testimonium, quod perhibet de me.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:32 There is another who testifies of Me, and I know that the testimony which He gives about Me is true.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:33---- Jn 5:33 Vos misistis ad Joannem, et testimonium perhibuit veritati.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:33 You have sent to John, and he has testified to the truth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:34---- Jn 5:34 Ego autem non ab homine testimonium accipio: sed hæc dico ut vos salvi sitis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:34 But the testimony which I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:35---- Jn 5:35 Ille erat lucerna ardens et lucens: vos autem voluistis ad horam exsultare in luce ejus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:35 He was the lamp that was burning and was shining and you were willing to rejoice for a while in his light.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:36---- Jn 5:36 Ego autem habeo testimonium majus Joanne. Opera enim quæ dedit mihi Pater ut perficiam ea: ipsa opera, quæ ego facio, testimonium perhibent de me, quia Pater misit me:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:36 But the testimony which I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish--the very works that I do--testify about Me, that the Father has sent Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:37---- Jn 5:37 et qui misit me Pater, ipse testimonium perhibuit de me: neque vocem ejus umquam audistis, neque speciem ejus vidistis:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:37 And the Father who sent Me, He has testified of Me. You have neither heard His voice at any time nor seen His form.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:38---- Jn 5:38 et verbum ejus non habetis in vobis manens: quia quem misit ille, huic vos non creditis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:38 You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:39---- Jn 5:39 Scrutamini Scripturas, quia vos putatis in ipsis vitam æternam habere: et illæ sunt quæ testimonium perhibent de me:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:39 You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; it is these that testify about Me;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:40---- Jn 5:40 et non vultis venire ad me ut vitam habeatis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:40 and you are unwilling to come to Me so that you may have life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:41---- Jn 5:41 Claritatem ab hominibus non accipio.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:41 I do not receive glory from men;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:42---- Jn 5:42 Sed cognovi vos, quia dilectionem Dei non habetis in vobis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:42 but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:43---- Jn 5:43 Ego veni in nomine Patris mei, et non accipitis me; si alius venerit in nomine suo, illum accipietis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:43 I have come in My Father's name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:44---- Jn 5:44 Quomodo vos potestis credere, qui gloriam ab invicem accipitis, et gloriam quæ a solo Deo est, non quæritis?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:44 How can you believe, when you receive glory from one another and you do not seek the glory that is from the one and only God?(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:45---- Jn 5:45 Nolite putare quia ego accusaturus sim vos apud Patrem: est qui accusat vos Moyses, in quo vos speratis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:45 Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have set your hope.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:46---- Jn 5:46 Si enim crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi: de me enim ille scripsit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:46 For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 5:47---- Jn 5:47 Si autem illius litteris non creditis, quomodo verbis meis credetis?(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 5:47 But if you do not believe his writings, how will you believe My words?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 6:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- -- 1Jn 4:21 And this commandment we have from Him, that the one who loves God should love his brother also.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:1 ---- written 90 A.D.---- 1Jn 5:1 Omnis qui credit quoniam Jesus est Christus, ex Deo natus est. Et omnis qui diligit eum qui genuit, diligit et eum qui natus est ex eo.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:1 Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and whoever loves the Father loves the child born of Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:2---- 1Jn 5:2 In hoc cognoscimus quoniam diligamus natos Dei, cum Deum diligamus, et mandata ejus faciamus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:2 By this we know that we love the children of God, when we love God and observe His commandments.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:3---- 1Jn 5:3 Hæc est enim caritas Dei, ut mandata ejus custodiamus: et mandata ejus gravia non sunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:3 For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:4---- 1Jn 5:4 Quoniam omne quod natum est ex Deo, vincit mundum: et hæc est victoria, quæ vincit mundum, fides nostra.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:4 For whatever is born of God overcomes the world; and this is the victory that has overcome the world--our faith.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:5---- 1Jn 5:5 Quis est, qui vincit mundum, nisi qui credit quoniam Jesus est Filius Dei?~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:5 Who is the one who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:6---- 1Jn 5:6 Hic est, qui venit per aquam et sanguinem, Jesus Christus: non in aqua solum, sed in aqua et sanguine. Et Spiritus est, qui testificatur quoniam Christus est veritas.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:6 This is the One who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:7---- 1Jn 5:7 Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:7 For there are three that testify:(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:8---- 1Jn 5:8 Et tres sunt, qui testimonium dant in terra: spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:8 the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:9---- 1Jn 5:9 Si testimonium hominum accipimus, testimonium Dei majus est: quoniam hoc est testimonium Dei, quod majus est, quoniam testificatus est de Filio suo.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:9 If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater; for the testimony of God is this, that He has testified concerning His Son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:10---- 1Jn 5:10 Qui credit in Filium Dei, habet testimonium Dei in se. Qui non credit Filio, mendacem facit eum: quia non credit in testimonium quod testificatus est Deus de Filio suo.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:10 The one who believes in the Son of God has the testimony in himself; the one who does not believe God has made Him a liar, because he has not believed in the testimony that God has given concerning His Son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:11---- 1Jn 5:11 Et hoc est testimonium, quoniam vitam æternam dedit nobis Deus: et hæc vita in Filio ejus est.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:11 And the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:12---- 1Jn 5:12 Qui habet Filium, habet vitam: qui non habet Filium, vitam non habet.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:12 He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:13---- 1Jn 5:13 Hæc scribo vobis ut sciatis quoniam vitam habetis æternam, qui creditis in nomine Filii Dei.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:13 These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:14---- 1Jn 5:14 Et hæc est fiducia, quam habemus ad eum: quia quodcumque petierimus, secundum voluntatem ejus, audit nos.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:14 This is the confidence which we have before Him, that, if we ask anything according to His will, He hears us.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:15---- 1Jn 5:15 Et scimus quia audit nos quidquid petierimus: scimus quoniam habemus petitiones quas postulamus ab eo.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:15 And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:16---- 1Jn 5:16 Qui scit fratrem suum peccare peccatum non ad mortem, petat, et dabitur ei vita peccanti non ad mortem. Est peccatum ad mortem: non pro illo dico ut roget quis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:16 If anyone sees his brother committing a sin not leading to death, he shall ask and God will for him give life to those who commit sin not leading to death. There is a sin leading to death; I do not say that he should make request for this.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:17---- 1Jn 5:17 Omnis iniquitas, peccatum est: et est peccatum ad mortem.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:17 All unrighteousness is sin, and there is a sin not leading to death.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:18---- 1Jn 5:18 Scimus quia omnis qui natus est ex Deo, non peccat: sed generatio Dei conservat eum, et malignus non tangit eum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:18 We know that no one who is born of God sins; but He who was born of God keeps him, and the evil one does not touch him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:19---- 1Jn 5:19 Scimus quoniam ex Deo sumus: et mundus totus in maligno positus est.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:19 We know that we are of God, and that the whole world lies in the power of the evil one.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:20---- 1Jn 5:20 Et scimus quoniam Filius Dei venit, et dedit nobis sensum ut cognoscamus verum Deum, et simus in vero Filio ejus. Hic est verus Deus, et vita æterna.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:20 And we know that the Son of God has come, and has given us understanding so that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 1 John 5:21---- 1Jn 5:21 Filioli, custodite vos a simulacris. Amen.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 1Jn 5:21 Little children, guard yourselves from idols.(NASB-1995) ================================================================================ ---- 2 John 1:1 ---- written 90 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1002_43_John_05_Latin-en.html 0998_43_John_01_Latin-en.html 0999_43_John_02_Latin-en.html 1000_43_John_03_Latin-en.html 1001_43_John_04_Latin-en.html 1003_43_John_06_Latin-en.html 1004_43_John_07_Latin-en.html 1005_43_John_08_Latin-en.html 1006_43_John_09_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|