Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


Rom 14:23 But he who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and whatever is not from faith is sin.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:1 ---- written 58 A.D.----
Rom 15:1 Debemus autem nos firmiores imbecillitates infirmorum sustinere, et non nobis placere.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:1 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:2----
Rom 15:2 Unusquisque vestrum proximo suo placeat in bonum, ad ædificationem.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:2 Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:3----
Rom 15:3 Etenim Christus non sibi placuit, sed sicut scriptum est: Improperia improperantium tibi ceciderunt super me.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:3 For even Christ did not please Himself; but as it is written, "THE REPROACHES OF THOSE WHO REPROACHED YOU FELL ON ME."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:4----
Rom 15:4 Quæcumque enim scripta sunt, ad nostram doctrinam scripta sunt: ut per patientiam, et consolationem Scripturarum, spem habeamus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:4 For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:5----
Rom 15:5 Deus autem patientiæ et solatii det vobis idipsum sapere in alterutrum secundum Jesum Christum:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:5 Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:6----
Rom 15:6 ut unanimes, uno ore honorificetis Deum et patrem Domini nostri Jesu Christi.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:6 so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:7----
Rom 15:7 Propter quod suscipite invicem, sicut et Christus suscepit vos in honorem Dei.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:7 Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us to the glory of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:8----
Rom 15:8 Dico enim Christum Jesum ministrum fuisse circumcisionis propter veritatem Dei, ad confirmandas promissiones patrum:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:8 For I say that Christ has become a servant to the circumcision on behalf of the truth of God to confirm the promises given to the fathers,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:9----
Rom 15:9 gentes autem super misericordia honorare Deum, sicut scriptum est: Propterea confitebor tibi in gentibus, Domine, et nomini tuo cantabo.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:9 and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written, "THEREFORE I WILL GIVE PRAISE TO YOU AMONG THE GENTILES, AND I WILL SING TO YOUR NAME."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:10----
Rom 15:10 Et iterum dicit: Lætamini gentes cum plebe ejus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:10 Again he says, "REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:11----
Rom 15:11 Et iterum: Laudate omnes gentes Dominum: et magnificate eum omnes populi.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:11 And again, "PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES, AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:12----
Rom 15:12 Et rursus Isaias ait: Erit radix Jesse, et qui exsurget regere gentes, in eum gentes sperabunt.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:12 Again Isaiah says, "THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE, AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES, IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:13----
Rom 15:13 Deus autem spei repleat vos omni gaudio, et pace in credendo: ut abundetis in spe, et virtute Spiritus Sancti.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:14----
Rom 15:14 Certus sum autem fratres mei et ego ipse de vobis, quoniam et ipsi pleni estis dilectione, repleti omni scientia, ita ut possitis alterutrum monere.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:14 And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:15----
Rom 15:15 Audacius autem scripsi vobis fratres ex parte, tamquam in memoriam vos reducens: propter gratiam, quæ data est mihi a Deo,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:15 But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given me from God,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:16----
Rom 15:16 ut sim minister Christi Jesu in gentibus: sanctificans Evangelium Dei, ut fiat oblatio gentium accepta, et sanctificata in Spiritu Sancto.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:16 to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, ministering as a priest the gospel of God, so that my offering of the Gentiles may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:17----
Rom 15:17 Habeo igitur gloriam in Christo Jesu ad Deum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:17 Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:18----
Rom 15:18 Non enim audeo aliquid loqui eorum, quæ per me non efficit Christus in obedientiam gentium, verbo et factis:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:18 For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:19----
Rom 15:19 in virtute signorum, et prodigiorum, in virtute Spiritus Sancti: ita ut ab Jerusalem per circuitum usque ad Illyricum repleverim Evangelium Christi.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:19 in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit; so that from Jerusalem and round about as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:20----
Rom 15:20 Sic autem prædicavi Evangelium hoc, non ubi nominatus est Christus, ne super alienum fundamentum ædificarem:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:20 And thus I aspired to preach the gospel, not where Christ was already named, so that I would not build on another man's foundation;(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:21----
Rom 15:21 sed sicut scriptum est: Quibus non est annuntiatum de eo, videbunt: et qui non audierunt, intelligent.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:21 but as it is written, "THEY WHO HAD NO NEWS OF HIM SHALL SEE, AND THEY WHO HAVE NOT HEARD SHALL UNDERSTAND."(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:22----
Rom 15:22 Propter quod et impediebar plurimum venire ad vos, et prohibitus sum usque adhuc.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:22 For this reason I have often been prevented from coming to you;(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:23----
Rom 15:23 Nunc vero ulterius locum non habens in his regionibus, cupiditatem autem habens veniendi ad vos ex multis jam præcedentibus annis:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:23 but now, with no further place for me in these regions, and since I have had for many years a longing to come to you(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:24----
Rom 15:24 cum in Hispaniam proficisci cœpero, spero quod præteriens videam vos, et a vobis deducar illuc, si vobis primum ex parte fruitus fuero.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:24 whenever I go to Spain--for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while--(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:25----
Rom 15:25 Nunc igitur proficiscar in Jerusalem ministrare sanctis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:25 but now, I am going to Jerusalem serving the saints.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:26----
Rom 15:26 Probaverunt enim Macedonia et Achaia collationem aliquam facere in pauperes sanctorum, qui sunt in Jerusalem.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:26 For Macedonia and Achaia have been pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:27----
Rom 15:27 Placuit enim eis: et debitores sunt eorum. Nam si spiritualium eorum participes facti sunt gentiles, debent et in carnalibus ministrare illis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:27 Yes, they were pleased to do so, and they are indebted to them. For if the Gentiles have shared in their spiritual things, they are indebted to minister to them also in material things.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:28----
Rom 15:28 Hoc igitur cum consummavero, et assignavero eis fructum hunc, per vos proficiscar in Hispaniam.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:28 Therefore, when I have finished this, and have put my seal on this fruit of theirs, I will go on by way of you to Spain.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:29----
Rom 15:29 Scio autem quoniam veniens ad vos, in abundantia benedictionis Evangelii Christi veniam.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:29 I know that when I come to you, I will come in the fullness of the blessing of Christ.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:30----
Rom 15:30 Obsecro ergo vos fratres per Dominum nostrum Jesum Christum, et per caritatem Sancti Spiritus, ut adjuvetis me in orationibus vestris pro me ad Deum,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:30 Now I urge you, brethren, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God for me,(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:31----
Rom 15:31 ut liberer ab infidelibus, qui sunt in Judæa, et obsequii mei oblatio accepta fiat in Jerusalem sanctis,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:31 that I may be rescued from those who are disobedient in Judea, and that my service for Jerusalem may prove acceptable to the saints;(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:32----
Rom 15:32 ut veniam ad vos in gaudio per voluntatem Dei, et refrigerer vobiscum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:32 so that I may come to you in joy by the will of God and find refreshing rest in your company.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 15:33----
Rom 15:33 Deus autem pacis sit cum omnibus vobis. Amen.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Rom 15:33 Now the God of peace be with you all. Amen.(NASB-1995)

================================================================================
---- Romans 16:1 ---- written 58 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1061_45_Romans_15_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1057_45_Romans_11_Latin-en.html
1058_45_Romans_12_Latin-en.html
1059_45_Romans_13_Latin-en.html
1060_45_Romans_14_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
1062_45_Romans_16_Latin-en.html
1063_46_1_Corinthians_01_Latin-en.html
1064_46_1_Corinthians_02_Latin-en.html
1065_46_1_Corinthians_03_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."