Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


Col 2:23 These are matters which have, to be sure, the appearance of wisdom in self-made religion and self-abasement and severe treatment of the body, but are of no value against fleshly indulgence.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:1 ---- written 61 A.D.----
Col 3:1 Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:1 Therefore if you have been raised up with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:2----
Col 3:2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:2 Set your mind on the things above, not on the things that are on earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:3----
Col 3:3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:3 For you have died and your life is hidden with Christ in God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:4----
Col 3:4 Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:4 When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:5----
Col 3:5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:5 Therefore consider the members of your earthly body as dead to immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which amounts to idolatry.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:6----
Col 3:6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:6 For it is because of these things that the wrath of God will come upon the sons of disobedience,(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:7----
Col 3:7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:7 and in them you also once walked, when you were living in them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:8----
Col 3:8 Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:8 But now you also, put them all aside: anger, wrath, malice, slander, and abusive speech from your mouth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:9----
Col 3:9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:9 Do not lie to one another, since you laid aside the old self with its evil practices,(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:10----
Col 3:10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:10 and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him--(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:11----
Col 3:11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:11 a renewal in which there is no distinction between Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave and freeman, but Christ is all, and in all.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:12----
Col 3:12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:12 So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness and patience;(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:13----
Col 3:13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:13 bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so also should you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:14----
Col 3:14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:14 Beyond all these things put on love, which is the perfect bond of unity.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:15----
Col 3:15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:15 Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body; and be thankful.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:16----
Col 3:16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:16 Let the word of Christ richly dwell within you, with all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:17----
Col 3:17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:17 Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:18----
Col 3:18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:18 Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:19----
Col 3:19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:19 Husbands, love your wives and do not be embittered against them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:20----
Col 3:20 Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:20 Children, be obedient to your parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:21----
Col 3:21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:21 Fathers, do not exasperate your children, so that they will not lose heart.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:22----
Col 3:22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:22 Slaves, in all things obey those who are your masters on earth, not with external service, as those who merely please men, but with sincerity of heart, fearing the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:23----
Col 3:23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:23 Whatever you do, do your work heartily, as for the Lord rather than for men,(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:24----
Col 3:24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 3:25----
Col 3:25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
Col 3:25 For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.(NASB-1995)

================================================================================
---- Colossians 4:1 ---- written 61 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1110_51_Colossians_03_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1106_50_Philippians_03_Latin-en.html
1107_50_Philippians_04_Latin-en.html
1108_51_Colossians_01_Latin-en.html
1109_51_Colossians_02_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
1111_51_Colossians_04_Latin-en.html
1112_52_1_Thessalonians_01_Latin-en.html
1113_52_1_Thessalonians_02_Latin-en.html
1114_52_1_Thessalonians_03_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."