|
================================================================================ ---- James 5:1 ---- written 45-50 A.D.---- Jas 5:1 Agite nunc divites, plorate ululantes in miseriis vestris, quæ advenient vobis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:1 Come now, you rich, weep and howl for your miseries which are coming upon you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:2---- Jas 5:2 Divitiæ vestræ putrefactæ sunt, et vestimenta vestra a tineis comesta sunt.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:2 Your riches have rotted and your garments have become moth-eaten.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:3---- Jas 5:3 Aurum et argentum vestrum æruginavit: et ærugo eorum in testimonium vobis erit, et manducabit carnes vestras sicut ignis. Thesaurizastis vobis iram in novissimis diebus.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:3 Your gold and your silver have rusted; and their rust will be a witness against you and will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have stored up your treasure!(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:4---- Jas 5:4 Ecce merces operariorum, qui messuerunt regiones vestras, quæ fraudata est a vobis, clamat: et clamor eorum in aures Domini sabbaoth introivit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:4 Behold, the pay of the laborers who mowed your fields, and which has been withheld by you, cries out against you; and the outcry of those who did the harvesting has reached the ears of the Lord of Sabaoth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:5---- Jas 5:5 Epulati estis super terram, et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:5 You have lived luxuriously on the earth and led a life of wanton pleasure; you have fattened your hearts in a day of slaughter.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:6---- Jas 5:6 Addixistis, et occidistis justum, et non resistit vobis.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:6 You have condemned and put to death the righteous man; he does not resist you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:7---- Jas 5:7 Patientes igitur estote, fratres, usque ad adventum Domini. Ecce agricola exspectat pretiosum fructum terræ, patienter ferens donec accipiat temporaneum et serotinum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:7 Therefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious produce of the soil, being patient about it, until it gets the early and late rains.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:8---- Jas 5:8 Patientes igitur estote et vos, et confirmate corda vestra: quoniam adventus Domini appropinquavit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:8 You too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:9---- Jas 5:9 Nolite ingemiscere, fratres, in alterutrum, ut non judicemini. Ecce judex ante januam assistit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:9 Do not complain, brethren, against one another, so that you yourselves may not be judged; behold, the Judge is standing right at the door.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:10---- Jas 5:10 Exemplum accipite, fratres, exitus mali, laboris, et patientiæ, prophetas qui locuti sunt in nomine Domini.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:10 As an example, brethren, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:11---- Jas 5:11 Ecce beatificamus eos qui sustinuerunt. Sufferentiam Job audistis, et finem Domini vidistis, quoniam misericors Dominus est, et miserator.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:11 We count those blessed who endured. You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord's dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:12---- Jas 5:12 Ante omnia autem, fratres mei, nolite jurare, neque per cælum, neque per terram, neque aliud quodcumque juramentum. Sit autem sermo vester: Est, est: Non, non: ut non sub judicio decidatis.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:12 But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but your yes is to be yes, and your no, no, so that you may not fall under judgment.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:13---- Jas 5:13 Tristatur aliquis vestrum? oret. Æquo animo est? psallat.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:13 Is anyone among you suffering? Then he must pray. Is anyone cheerful? He is to sing praises.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:14---- Jas 5:14 Infirmatur quis in vobis? inducat presbyteros ecclesiæ, et orent super eum, ungentes eum oleo in nomine Domini:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:14 Is anyone among you sick? Then he must call for the elders of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:15---- Jas 5:15 et oratio fidei salvabit infirmum, et alleviabit eum Dominus: et si in peccatis sit, remittentur ei.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:15 and the prayer offered in faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:16---- Jas 5:16 Confitemini ergo alterutrum peccata vestra, et orate pro invicem ut salvemini: multum enim valet deprecatio justi assidua.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:16 Therefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. The effective prayer of a righteous man can accomplish much.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:17---- Jas 5:17 Elias homo erat similis nobis passibilis: et oratione oravit ut non plueret super terram, et non pluit annos tres, et menses sex.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:17 Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:18---- Jas 5:18 Et rursum oravit: et cælum dedit pluviam, et terra dedit fructum suum.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:18 Then he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit.(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:19---- Jas 5:19 Fratres mei, si quis ex vobis erraverit a veritate, et converterit quis eum:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:19 My brethren, if any among you strays from the truth and one turns him back,(NASB-1995) ================================================================================ ---- James 5:20---- Jas 5:20 scire debet quoniam qui converti fecerit peccatorem ab errore viæ suæ, salvabit animam ejus a morte, et operiet multitudinem peccatorum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- Jas 5:20 let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.(NASB-1995) ================================================================================ |
|
THIS CHAPTER:
1151_59_James_05_Latin-en.html 1147_59_James_01_Latin-en.html 1148_59_James_02_Latin-en.html 1149_59_James_03_Latin-en.html 1150_59_James_04_Latin-en.html 1152_60_1_Peter_01_Latin-en.html 1153_60_1_Peter_02_Latin-en.html 1154_60_1_Peter_03_Latin-en.html 1155_60_1_Peter_04_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|