|
================================================================================ 2Pe 1:1 Simon Petrus, servus et apostolus Jesu Christi, iis qui coæqualem nobiscum sortiti sunt fidem in justitia Dei nostri, et Salvatoris Jesu Christi.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:1 Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:2 Gratia vobis, et pax adimpleatur in cognitione Dei, et Christi Jesu Domini nostri:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:2 Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:3 Quomodo omnia nobis divinæ virtutis suæ, quæ ad vitam et pietatem donata sunt, per cognitionem ejus, qui vocavit nos propria gloria, et virtute,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:3 seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:4 per quem maxima, et pretiosa nobis promissa donavit: ut per hæc efficiamini divinæ consortes naturæ: fugientes ejus, quæ in mundo est, concupiscentiæ corruptionem.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:4 For by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:5 Vos autem curam omnem subinferentes, ministrate in fide vestra virtutem, in virtute autem scientiam,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:5 Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:6 in scientia autem abstinentiam, in abstinentia autem patientiam, in patientia autem pietatem,(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:6 and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:7 in pietate autem amorem fraternitatis, in amore autem fraternitatis caritatem.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:7 and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:8 Hæc enim si vobiscum adsint, et superent, non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Jesu Christi cognitione.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:8 For if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:9 Cui enim non præsto sunt hæc, cæcus est, et manu tentans, oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:9 For he who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:10 Quapropter fratres, magis satagite ut per bona opera certam vestram vocationem, et electionem faciatis: hæc enim facientes, non peccabitis aliquando.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:10 Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:11 Sic enim abundanter ministrabitur vobis introitus in æternum regnum Domini nostri et Salvatoris Jesu Christi.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:11 for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:12 Propter quod incipiam vos semper commonere de his: et quidem scientes et confirmatos vos in præsenti veritate.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:12 Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:13 Justum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo, suscitare vos in commonitione:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:13 I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:14 certus quod velox est depositio tabernaculi mei secundum quod et Dominus noster Jesus Christus significavit mihi.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:14 knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:15 Dabo autem operam et frequenter habere vos post obitum meum, ut horum memoriam faciatis.~(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:15 And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:16 Non enim doctas fabulas secuto notam fecimus vobis Domini nostri Jesu Christi virtutem et præsentiam: sed speculatores facti illius magnitudinis.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:16 For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:17 Accipiens enim a Deo Patre honorem et gloriam, voce delapsa ad eum hujuscemodi a magnifica gloria: Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi complacui, ipsum audite.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:17 For when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, "This is My beloved Son with whom I am well-pleased"--(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:18 Et hanc vocem nos audivimus de cælo allatam, cum essemus cum ipso in monte sancto.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:18 and we ourselves heard this utterance made from heaven when we were with Him on the holy mountain.(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:19 Et habemus firmiorem propheticum sermonem: cui benefacitis attendentes quasi lucernæ lucenti in caliginoso donec dies elucescat, et lucifer oriatur in cordibus vestris:(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:19 So we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:20 hoc primum intelligentes quod omnis prophetia Scripturæ propria interpretatione non fit.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:20 But know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one's own interpretation,(NASB-1995) ================================================================================ 2Pe 1:21 Non enim voluntate humana allata est aliquando prophetia: sed Spiritu Sancto inspirati, locuti sunt sancti Dei homines.(Latin-405AD) -------------------------------------------------------------------------------- 2Pe 1:21 for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.(NASB-1995) ================================================================================ |
|
THIS CHAPTER:
1157_61_2_Peter_01_Latin-en.html 1153_60_1_Peter_02_Latin-en.html 1154_60_1_Peter_03_Latin-en.html 1155_60_1_Peter_04_Latin-en.html 1156_60_1_Peter_05_Latin-en.html 1158_61_2_Peter_02_Latin-en.html 1159_61_2_Peter_03_Latin-en.html 1160_62_1_John_01_Latin-en.html 1161_62_1_John_02_Latin-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|