Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: LATIN and ENGLISH (NASB 1995)


1Jn 1:10 If we say that we have not sinned, we make Him a liar and His word is not in us.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:1 ---- written 90 A.D.----
1Jn 2:1 Filioli mei, hæc scribo vobis, ut non peccetis. Sed et si quis peccaverit, advocatum habemus apud Patrem, Jesum Christum justum:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:1 My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:2----
1Jn 2:2 et ipse est propitiatio pro peccatis nostris: non pro nostris autem tantum, sed etiam pro totius mundi.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:2 and He Himself is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for those of the whole world.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:3----
1Jn 2:3 Et in hoc scimus quoniam cognovimus eum, si mandata ejus observemus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:3 By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:4----
1Jn 2:4 Qui dicit se nosse eum, et mandata ejus non custodit, mendax est, et in hoc veritas non est.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:4 The one who says, "I have come to know Him," and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him;(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:5----
1Jn 2:5 Qui autem servat verbum ejus, vere in hoc caritas Dei perfecta est: et in hoc scimus quoniam in ipso sumus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:5 but whoever keeps His word, in him the love of God has truly been perfected. By this we know that we are in Him:(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:6----
1Jn 2:6 Qui dicit se in ipso manere, debet, sicut ille ambulavit, et ipse ambulare.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:6 the one who says he abides in Him ought himself to walk in the same manner as He walked.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:7----
1Jn 2:7 Carissimi, non mandatum novum scribo vobis, sed mandatum vetus, quod habuistis ab initio. Mandatum vetus est verbum, quod audistis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:7 Beloved, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:8----
1Jn 2:8 Iterum mandatum novum scribo vobis, quod verum est et in ipso, et in vobis: quia tenebræ transierunt, et verum lumen jam lucet.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:8 On the other hand, I am writing a new commandment to you, which is true in Him and in you, because the darkness is passing away and the true Light is already shining.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:9----
1Jn 2:9 Qui dicit se in luce esse, et fratrem suum odit, in tenebris est usque adhuc.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:9 The one who says he is in the Light and yet hates his brother is in the darkness until now.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:10----
1Jn 2:10 Qui diligit fratrem suum, in lumine manet, et scandalum in eo non est.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:10 The one who loves his brother abides in the Light and there is no cause for stumbling in him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:11----
1Jn 2:11 Qui autem odit fratrem suum, in tenebris est, et in tenebris ambulat, et nescit quo eat: quia tenebræ obcæcaverunt oculos ejus.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:11 But the one who hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:12----
1Jn 2:12 Scribo vobis, filioli, quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen ejus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:12 I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you for His name's sake.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:13----
1Jn 2:13 Scribo vobis, patres, quoniam cognovistis eum, qui ab initio est. Scribo vobis, adolescentes, quoniam vicistis malignum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:13 I am writing to you, fathers, because you know Him who has been from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I have written to you, children, because you know the Father.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:14----
1Jn 2:14 Scribo vobis, infantes, quoniam cognovistis patrem. Scribo vobis juvenes, quoniam fortes estis, et verbum Dei manet in vobis, et vicistis malignum.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:14 I have written to you, fathers, because you know Him who has been from the beginning. I have written to you, young men, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the evil one.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:15----
1Jn 2:15 Nolite diligere mundum, neque ea quæ in mundo sunt. Si quis diligit mundum, non est caritas Patris in eo:(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:15 Do not love the world nor the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:16----
1Jn 2:16 quoniam omne quod est in mundo, concupiscentia carnis est, et concupiscentia oculorum, et superbia vitæ: quæ non est ex Patre, sed ex mundo est.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:16 For all that is in the world, the lust of the flesh and the lust of the eyes and the boastful pride of life, is not from the Father, but is from the world.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:17----
1Jn 2:17 Et mundus transit, et concupiscentia ejus: qui autem facit voluntatem Dei manet in æternum.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:17 The world is passing away, and also its lusts; but the one who does the will of God lives forever.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:18----
1Jn 2:18 Filioli, novissima hora est: et sicut audistis quia antichristus venit, et nunc antichristi multi facti sunt; unde scimus, quia novissima hora est.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:18 Children, it is the last hour; and just as you heard that antichrist is coming, even now many antichrists have appeared; from this we know that it is the last hour.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:19----
1Jn 2:19 Ex nobis prodierunt, sed non erant ex nobis, nam, si fuissent ex nobis, permansissent utique nobiscum: sed ut manifesti sint quoniam non sunt omnes ex nobis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:19 They went out from us, but they were not really of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, so that it would be shown that they all are not of us.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:20----
1Jn 2:20 Sed vos unctionem habetis a Sancto, et nostis omnia.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:20 But you have an anointing from the Holy One, and you all know.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:21----
1Jn 2:21 Non scripsi vobis quasi ignorantibus veritatem, sed quasi scientibus eam: et quoniam omne mendacium ex veritate non est.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the truth.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:22----
1Jn 2:22 Quis est mendax, nisi is qui negat quoniam Jesus est Christus? Hic est antichristus, qui negat Patrem, et Filium.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:22 Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, the one who denies the Father and the Son.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:23----
1Jn 2:23 Omnis qui negat Filium, nec Patrem habet: qui confitetur Filium, et Patrem habet.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:23 Whoever denies the Son does not have the Father; the one who confesses the Son has the Father also.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:24----
1Jn 2:24 Vos quod audistis ab initio, in vobis permaneat: si in vobis permanserit quod audistis ab initio, et vos in Filio et Patre manebitis.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:24 As for you, let that abide in you which you heard from the beginning. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:25----
1Jn 2:25 Et hæc est repromissio, quam ipse pollicitus est nobis, vitam æternam.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:25 This is the promise which He Himself made to us: eternal life.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:26----
1Jn 2:26 Hæc scripsi vobis de his, qui seducant vos.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:26 These things I have written to you concerning those who are trying to deceive you.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:27----
1Jn 2:27 Et vos unctionem, quam accepistis ab eo, maneat in vobis. Et non necesse habetis ut aliquis doceat vos: sed sicut unctio ejus docet vos de omnibus, et verum est, et non est mendacium. Et sicut docuit vos: manete in eo.~(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:27 As for you, the anointing which you received from Him abides in you, and you have no need for anyone to teach you; but as His anointing teaches you about all things, and is true and is not a lie, and just as it has taught you, you abide in Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:28----
1Jn 2:28 Et nunc, filioli, manete in eo: ut cum apparuerit, habeamus fiduciam, et non confundamur ab eo in adventu ejus.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:28 Now, little children, abide in Him, so that when He appears, we may have confidence and not shrink away from Him in shame at His coming.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 2:29----
1Jn 2:29 Si scitis quoniam justus est, scitote quoniam et omnis, qui facit justitiam, ex ipso natus est.(Latin-405AD)
--------------------------------------------------------------------------------
1Jn 2:29 If you know that He is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- 1 John 3:1 ---- written 90 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1161_62_1_John_02_Latin-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1157_61_2_Peter_01_Latin-en.html
1158_61_2_Peter_02_Latin-en.html
1159_61_2_Peter_03_Latin-en.html
1160_62_1_John_01_Latin-en.html

NEXT CHAPTERS:
1162_62_1_John_03_Latin-en.html
1163_62_1_John_04_Latin-en.html
1164_62_1_John_05_Latin-en.html
1165_63_2_John_01_Latin-en.html

links to all chapters (LATIN-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."