|
Luke 13:1 Bet tanī pašā brīdī tur kādi gadījās, kas viņam pasludināja par Galilejiem, kuru asinis Pilāts bija sajaucis ar viņu upuriem.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:1 Now on the same occasion there were some present who reported to Him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:2---- Luke 13:2 Un Jēzus atbildēja un uz tiem sacīja: “‹Vai jums šķiet, ka šie Galileji ir bijuši grēcinieki pār visiem Galilejiem, tāpēc ka tie to cietuši.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:2 And Jesus said to them, "Do you suppose that these Galileans were greater sinners than all other Galileans because they suffered this fate?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:3---- Luke 13:3 ‹Es jums saku: nebūt ne; bet ja jūs neatgriezīsities no grēkiem, tad arī jūs visi tāpat tapsiet nomaitāti.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:3 I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:4---- Luke 13:4 ‹Jeb vai jums šķiet, ka tie astoņpadsmit, uz kuriem tas tornis iekš Siloāmas krita un ko tas nosita, vainīgāki ir bijuši pār visiem cilvēkiem, kas Jeruzālemē dzīvo?›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:4 Or do you suppose that those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them were worse culprits than all the men who live in Jerusalem?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:5---- Luke 13:5 ‹Es jums saku: nebūt ne; bet ja jūs no grēkiem neatgriezīsities, tad jūs visi tāpat tapsiet nomaitāti.›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:5 I tell you, no, but unless you repent, you will all likewise perish."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:6---- Luke 13:6 Un Viņš sacīja šo līdzību: “‹Vienam cilvēkam vīģes koks bija stādīts savā vīna kalnā, un tas nāca, augļus no tā meklēt un neatrada.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:6 And He began telling this parable. "A man had a fig tree which had been planted in his vineyard; and he came looking for fruit on it and did not find any.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:7---- Luke 13:7 ‹Tad viņš uz vīna dārznieku sacīja: redzi, es jau nāku trīs gadus, augļus meklēt uz šī vīģes koka un neatrodu; nocērt to, kam tas velti stāv tai zemē?›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:7 And he said to the vineyard-keeper, 'Behold, for three years I have come looking for fruit on this fig tree without finding any. Cut it down! Why does it even use up the ground?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:8---- Luke 13:8 ‹Bet tas atbildēja un uz viņu sacīja: kungs, lai tas vēl stāv šo gadu, tiekams to aproku un apmēsloju,›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:8 And he answered and said to him, 'Let it alone, sir, for this year too, until I dig around it and put in fertilizer;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:9---- Luke 13:9 ‹Vai jel tas augļus nenesīs; ja ne, tad tu pēc to vari nocirst.›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:9 and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:10---- Luke 13:10 Un Viņš mācīja vienā no sinagogām sabatā.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:10 And He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:11---- Luke 13:11 Un redzi, vienai sievai bija neveselības gars astoņpadsmit gadus, un tā bija savilkta un nemaz nevarēja taisni atliekties.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:11 And there was a woman who for eighteen years had had a sickness caused by a spirit; and she was bent double, and could not straighten up at all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:12---- Luke 13:12 Bet Jēzus, viņu redzēdams, to pieaicināja un uz to sacīja: “‹Sieva, topi vaļā no savas neveselības!›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:12 When Jesus saw her, He called her over and said to her, "Woman, you are freed from your sickness."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:13---- Luke 13:13 Un uzlika tai rokas, un tā tūdaļ pacēlās taisna un slavēja Dievu.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:13 And He laid His hands on her; and immediately she was made erect again and began glorifying God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:14---- Luke 13:14 Bet sinagogas priekšnieks apskaities, tāpēc ka Jēzus sabatā bija dziedinājis, atbildēja un uz tiem ļaudīm sacīja: “Sešas dienas ir, kur jāstrādā, tad nu tanīs nāciet un liekaties dziedināties, un ne sabatā.”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:14 But the synagogue official, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, began saying to the crowd in response, "There are six days in which work should be done; so come during them and get healed, and not on the Sabbath day."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:15---- Luke 13:15 Tad Tas Kungs tam atbildēja un sacīja: “‹Tu liekuli, vai ikviens jūsu starpā savu vērsi vai ēzeli neatraisa no siles sabatā un to nenoved dzirdīt?›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:15 But the Lord answered him and said, "You hypocrites, does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the stall and lead him away to water him?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:16---- Luke 13:16 ‹Bet šī Ābrahāma meita, ko sātans, redzi, astoņpadsmit gadus ir saistījis, vai tā nebija sabatā atraisāma no šīs saites?›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:16 And this woman, a daughter of Abraham as she is, whom Satan has bound for eighteen long years, should she not have been released from this bond on the Sabbath day?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:17---- Luke 13:17 Un Viņam to sakot visi Viņa pretinieki kaunējās un visi ļaudis priecājās par visiem šiem brīnuma darbiem, kas caur Viņu notika.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:17 As He said this, all His opponents were being humiliated; and the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:18---- Luke 13:18 Un Viņš sacīja: “‹Kam Dieva valstība līdzinājās, un kam to līdzināšu?›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:18 So He was saying, "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:19---- Luke 13:19 ‹Tā ir līdzinājama sinepju graudiņam, ko cilvēks ņēmis iemeta savā dārzā; un tas uzauga un palika par lielu koku, un tie putni apakš debess taisīja ligzdas viņa zaros.›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:19 It is like a mustard seed, which a man took and threw into his own garden; and it grew and became a tree, and the birds of the air nested in its branches."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:20---- Luke 13:20 Un atkal Viņš sacīja: “‹Kam Dieva valstību līdzināšu?›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:20 And again He said, "To what shall I compare the kingdom of God?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:21---- Luke 13:21 ‹Tā ir līdzinājama raugam, ko sieva ņēmusi iejauca iekš trīs mēru miltu, tiekams viss sarūga.›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:21 It is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:22---- Luke 13:22 Un Viņš pilsētas un pilsētiņas pārstaigāja mācīdams un iedams uz Jeruzālemi.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:22 And He was passing through from one city and village to another, teaching, and proceeding on His way to Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:23---- Luke 13:23 Bet viens uz Viņu sacīja: “Kungs! Vai to ir maz, kas nāks Debesu valstībā?” Bet Viņš uz tiem sacīja:(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:23 And someone said to Him, "Lord, are there just a few who are being saved?" And He said to them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:24---- Luke 13:24 “‹Cīnieties ieiet caur šauriem vārtiem, jo, Es jums saku, daudz meklēs ieiet un nevarēs.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:24 "Strive to enter through the narrow door; for many, I tell you, will seek to enter and will not be able.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:25---- Luke 13:25 ‹Kad nama Kungs celsies un durvis aizslēgs, un jūs iesāksiet ārā stāvēt un pie durvīm klaudzināt sacīdami: Kungs, Kungs, atdari mums; tad Viņš atbildēdams jums sacīs: Es jūs nepazīstu, no kurienes jūs esat.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:25 Once the head of the house gets up and shuts the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, 'Lord, open up to us!' then He will answer and say to you, 'I do not know where you are from.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:26---- Luke 13:26 ‹Tad jūs iesāksiet sacīt: mēs Tavā priekšā esam ēduši un dzēruši, un Tu esi mācījis mūsu ielās.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:26 Then you will begin to say, 'We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets';(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:27---- Luke 13:27 ‹Un Viņš sacīs: Es jums saku, Es jūs nepazīstu, no kurienes jūs esat; atkāpjaties no Manis, visi jūs ļauna darītāji.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:27 and He will say, 'I tell you, I do not know where you are from; depart from Me, all you evildoers.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:28---- Luke 13:28 ‹Tur būs raudāšana un zobu trīcēšana, kad jūs redzēsiet Ābrahāmu un Īzaku un Jēkabu un visus praviešus Dieva valstībā, bet sevi pašus izmestus ārā.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:28 In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves being thrown out.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:29---- Luke 13:29 ‹Un tad nāks no rīta un vakara puses, no ziemeļa un dienvidu puses, un sēdēs Dieva valstībā.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:29 And they will come from east and west and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:30---- Luke 13:30 ‹Un redzi, ir pēdējie, kas būs pirmie, un ir pirmie, kas būs pēdējie.›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:30 And behold, some are last who will be first and some are first who will be last."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:31---- Luke 13:31 Tanī dienā kādi farizeji atnāca un uz Viņu sacīja: “Izej un ej projām no šejienes; jo Hērodus grib Tevi nokaut.”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:31 Just at that time some Pharisees approached, saying to Him, "Go away, leave here, for Herod wants to kill You."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:32---- Luke 13:32 Un Viņš uz tiem sacīja: “‹Ejat un sakāt šai lapsai: redzi, Es velnus izdzenu un slimus daru veselus šodien un rīt,› ‹bet trešajā dienā Es būšu galā.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:32 And He said to them, "Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I reach My goal.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:33---- Luke 13:33 ‹Tomēr Man vēl šodien un rīt un parīt jāstaigā; jo tas neklājās, ka pravietis citur galu dabū, kā Jeruzālemē.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:33 Nevertheless I must journey on today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside of Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:34---- Luke 13:34 ‹Jeruzāleme, Jeruzāleme, tu, kas nokauj praviešus un ar akmeņiem nomētā tos, kas pie tevis sūtīti. — cik reiz Es esmu gribējis tavus bērnus sakrāt, itin kā vista savus cālīšus apakš spārniem; un jūs neesat gribējuši.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:34 O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her brood under her wings, and you would not have it!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 13:35---- Luke 13:35 ‹Redzi, jūsu nams jums top atstāts postā. Bet patiesi, Es jums saku, ka jūs Mani neredzēsiet, līdz kamēr tas laiks nāk, kad jūs sacīsiet: slavēts, kas nāk Tā Kunga Vārdā.›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 13:35 Behold, your house is left to you desolate; and I say to you, you will not see Me until the time comes when you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0986_42_Luke_13_lv-en.html 0982_42_Luke_09_lv-en.html 0983_42_Luke_10_lv-en.html 0984_42_Luke_11_lv-en.html 0985_42_Luke_12_lv-en.html 0987_42_Luke_14_lv-en.html 0988_42_Luke_15_lv-en.html 0989_42_Luke_16_lv-en.html 0990_42_Luke_17_lv-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|