|
Luke 14:1 Un gadījās, ka Jēzus viena farizeju virsnieka namā nāca sabatā uz mielastu, un tie uz Viņu glūnēja.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:1 It happened that when He went into the house of one of the leaders of the Pharisees on the Sabbath to eat bread, they were watching Him closely.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:2---- Luke 14:2 Un lūk, viens cilvēks, slims ar tūsku, tur bija Viņa priekšā.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:2 And there in front of Him was a man suffering from dropsy.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:3---- Luke 14:3 Un Jēzus iesāka runāt uz tiem bauslības mācītājiem un farizejiem un sacīja: “‹Vai brīv sabatā dziedināt?›” Bet tie cieta klusu.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:3 And Jesus answered and spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:4---- Luke 14:4 Un, to ņēmis, Viņš to dziedināja un sūtīja projām.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:4 But they kept silent. And He took hold of him and healed him, and sent him away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:5---- Luke 14:5 Pēc Viņš atbildēja un uz tiem sacīja: “‹Kurš ir jūsu starpā, kam savs ēzelis vai vērsis iekrīt akā, un viņš to tūdaļ neizvilks svētā dienā.›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:5 And He said to them, "Which one of you will have a son or an ox fall into a well, and will not immediately pull him out on a Sabbath day?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:6---- Luke 14:6 Un tie Tam nenieka uz to nevarēja atbildēt.(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:6 And they could make no reply to this.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:7---- Luke 14:7 Viņš arī viesiem teica kādu līdzību, nomanīdams, ka tie izraudzījās sēdēt jo augstā vietā, un uz tiem sacīja:(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:7 And He began speaking a parable to the invited guests when He noticed how they had been picking out the places of honor at the table, saying to them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:8---- Luke 14:8 “‹Kad tu no kāda topi kāzās lūgts, tad nesēdies augstākajā vietā, ka negadās jo cienīgāks nekā tu, kas arī no viņa lūgts,›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:8 "When you are invited by someone to a wedding feast, do not take the place of honor, for someone more distinguished than you may have been invited by him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:9---- Luke 14:9 ‹Un ka tas, kas tevi un viņu lūdzis, nenāk uz tevi sacīt: dod šim vietas, un tad tev ar kaunu būs jāsēž zemākajā vietā.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:9 and he who invited you both will come and say to you, 'Give your place to this man,' and then in disgrace you proceed to occupy the last place.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:10---- Luke 14:10 ‹Bet kad tu esi lūgts, tad ej un sēdies jo zemā vietā, ka tas, kas tevi lūdzis, nāk uz tevi sacīt: draugs, virzies augšām: tad tev būs gods priekš tiem, kas līdz ar tevi sēž pie galda.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:10 But when you are invited, go and recline at the last place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, 'Friend, move up higher'; then you will have honor in the sight of all who are at the table with you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:11---- Luke 14:11 ‹Jo kas pats paaugstinājās, taps pazemots, un kas pats pazemojās, taps paaugstināts.›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:11 For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:12---- Luke 14:12 Un Viņš sacīja arī uz to, kas Viņu bija aicinājis: “‹Kad tu azaidu vai vakariņu taisi, tad nelūdzi savus draugus, nedz savus brāļus, nedz savus radus, nedz bagātus kaimiņus, ka tie tevi atkal nelūdz, un tu savu atmaksu dabū.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:12 And He also went on to say to the one who had invited Him, "When you give a luncheon or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, otherwise they may also invite you in return and that will be your repayment.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:13---- Luke 14:13 ‹Bet kad tu viesības dari, aicini nabagus, kropļus, tizlus, aklus.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:13 But when you give a reception, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:14---- Luke 14:14 ‹Tad tu būsi svētīgs, jo tiem nav, ko tev atmaksāt; un tev taps atdots, kad taisnie augšām celsies.›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:14 and you will be blessed, since they do not have the means to repay you; for you will be repaid at the resurrection of the righteous."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:15---- Luke 14:15 Bet viens no tiem, kas pie galda sēdēja, to dzirdējis, uz Viņu sacīja: “Svētīgs, kas maizi ēd Dieva valstībā.”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:15 When one of those who were reclining at the table with Him heard this, he said to Him, "Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:16---- Luke 14:16 Bet Viņš uz to sacīja: “‹Viens cilvēks lielu vakariņu sataisīja un lūdza daudzus pie tā.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:16 But He said to him, "A man was giving a big dinner, and he invited many;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:17---- Luke 14:17 ‹Un viņš savu kalpu sūtīja ap vakariņa stundu, tiem aicinātiem sacīt: nāciet, jo visas lietas sataisītas.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:17 and at the dinner hour he sent his slave to say to those who had been invited, 'Come; for everything is ready now.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:18---- Luke 14:18 ‹Bet tie visi cits pēc cita iesāka attaisnoties.› ‹Pirmais uz to sacīja: es tīrumu esmu pircis, un man jānoiet, to apraudzīt; lūdzos, atvaino› ‹mani.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:18 But they all alike began to make excuses. The first one said to him, 'I have bought a piece of land and I need to go out and look at it; please consider me excused.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:19---- Luke 14:19 ‹Un otrs sacīja: es pieci jūgus vēršu esmu pircis un noeju, tos apraudzīt; lūdzos, atvaino› ‹mani.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:19 Another one said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out; please consider me excused.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:20---- Luke 14:20 ‹Un cits sacīja: es sievu esmu apņēmis, tāpēc nevaru nākt.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:20 Another one said, 'I have married a wife, and for that reason I cannot come.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:21---- Luke 14:21 ‹Un kalps nāca un savam kungam to atsacīja; tad nama kungs tapa dusmīgs un sacīja uz savu kalpu: ej steigšus uz gatvēm un pilsētas ielām, un ieved nabagus un kropļus un tizlus un aklus šeit iekšā.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:21 And the slave came back and reported this to his master. Then the head of the household became angry and said to his slave, 'Go out at once into the streets and lanes of the city and bring in here the poor and crippled and blind and lame.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:22---- Luke 14:22 ‹Un kalps sacīja: kungs, tas ir padarīts, ko tu esi pavēlējis, bet vēl ir rūmes.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:22 And the slave said, 'Master, what you commanded has been done, and still there is room.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:23---- Luke 14:23 ‹Un kungs sacīja uz kalpu: Izej uz lielceļiem un pie sētmalām un spiedi tos nākt iekšā, lai mans nams top pilns.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:23 And the master said to the slave, 'Go out into the highways and along the hedges, and compel them to come in, so that my house may be filled.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:24---- Luke 14:24 ‹Jo es jums saku, ka neviens no vīriem, kas bija aicināti, manu vakariņu nebaudīs.›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:24 For I tell you, none of those men who were invited shall taste of my dinner.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:25---- Luke 14:25 Bet daudz ļaužu gāja Viņam līdz, un Viņš atgriezdamies uz tiem sacīja:(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:25 Now large crowds were going along with Him; and He turned and said to them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:26---- Luke 14:26 “‹Ja kas nāk pie Manis un neienīst savu tēvu un māti un sievu un bērnus un brāļus un māsas un arī turklāt savu paša dzīvību, tas nevar būt Mans māceklis.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:26 "If anyone comes to Me, and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be My disciple.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:27---- Luke 14:27 ‹Un kas savu krustu nenes un nestaigā Man pakaļ tas nevar būt Mans māceklis.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:27 Whoever does not carry his own cross and come after Me cannot be My disciple.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:28---- Luke 14:28 ‹Jo kurš ir jūsu starpā, kas torni grib uztaisīt un papriekš neapsēžās un nepārdomā, cik tas maksā, vai viņam būs padoma līdz pat galam?›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:28 For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:29---- Luke 14:29 ‹Lai, kad pamatu licis un nespēj pabeigt, visi, kas to redz, nesāk viņu apsmiet,›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:29 Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who observe it begin to ridicule him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:30---- Luke 14:30 ‹Sacīdami: Šis cilvēks ir iesācis celt, bet nav spējis pabeigt.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:30 saying, 'This man began to build and was not able to finish.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:31---- Luke 14:31 ‹Jeb kurš ķēniņš, karā iedams kauties ar citu ķēniņu, papriekš neapsēžās un neapdomājās, vai būs spēcīgs, iet pretī ar desmit tūkstošiem tam, kas viņam uziet ar divdesmit tūkstošiem?›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:31 Or what king, when he sets out to meet another king in battle, will not first sit down and consider whether he is strong enough with ten thousand men to encounter the one coming against him with twenty thousand?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:32---- Luke 14:32 ‹Bet kad nav, tad viņš sūta vēsti, kamēr vēl ir tālu, un lūdz mieru.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:32 Or else, while the other is still far away, he sends a delegation and asks for terms of peace.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:33---- Luke 14:33 ‹Tad nu tāpat ikkatrs no jums, kas visai savai rocībai neatsaka, tas nevar būt Mans māceklis.›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:33 So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:34---- Luke 14:34 ‹Sāls ir laba, bet ja sāls paliek nelietīga, ar ko tad to darīs derīgu?›(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:34 "Therefore, salt is good; but if even salt has become tasteless, with what will it be seasoned?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 14:35---- Luke 14:35 ‹Tā neder ne zemei, ne sūdos. To izmet ārā. Kam ausis dzirdēt, tas lai dzird.›”(Latvian) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 14:35 It is useless either for the soil or for the manure pile; it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 15:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0987_42_Luke_14_lv-en.html 0983_42_Luke_10_lv-en.html 0984_42_Luke_11_lv-en.html 0985_42_Luke_12_lv-en.html 0986_42_Luke_13_lv-en.html 0988_42_Luke_15_lv-en.html 0989_42_Luke_16_lv-en.html 0990_42_Luke_17_lv-en.html 0991_42_Luke_18_lv-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|