Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: MALAY and ENGLISH (NASB 1995)


Jn 6:71 Now He meant Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:1 ---- written c. 85-90 A.D.----
Jn 7:1 Sesudah itu Yesus berjalan keliling Gal lea, sebab Ia tidak mau tetap tinggal di Yudea, karena di sana orang-orang Yahudi berusaha untuk membunuh-Nya.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:1 After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:2----
Jn 7:2 Ketika itu sudah dekat hari raya orang Yahudi, yaitu hari raya Pondok Daun.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:2 Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:3----
Jn 7:3 Maka kata saudara-saudara Yesus kepada-Nya: "Berangkatlah dari sini dan pergi ke Yudea, supaya murid-murid-Mu juga melihat perbuatan-perbuatan yang Engkau lakukan.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:3 Therefore His brothers said to Him, "Leave here and go into Judea, so that Your disciples also may see Your works which You are doing.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:4----
Jn 7:4 Sebab tidak seorangpun berbuat sesuatu di tempat tersembunyi, jika ia mau diakui di muka umum. Jikalau Engkau berbuat hal-hal yang demikian, tampakkanlah diri-Mu kepada dunia."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:4 For no one does anything in secret when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:5----
Jn 7:5 Sebab saudara-saudara-Nya sendiripun tidak percaya kepada-Nya.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:5 For not even His brothers were believing in Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:6----
Jn 7:6 Maka jawab Yesus kepada mereka: "Waktu-Ku belum tiba, tetapi bagi kamu selalu ada waktu.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:6 So Jesus said to them, "My time is not yet here, but your time is always opportune.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:7----
Jn 7:7 Dunia tidak dapat membenci kamu, tetapi ia membenci Aku, sebab Aku bersaksi tentang dia, bahwa pekerjaan-pekerjaannya jahat.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:7 The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:8----
Jn 7:8 Pergilah kamu ke pesta itu. Aku belum pergi ke situ, karena waktu-Ku belum genap."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:8 Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:9----
Jn 7:9 Demikianlah kata-Nya kepada mereka, dan Iapun tinggal di Gal lea.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:9 Having said these things to them, He stayed in Galilee.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:10----
Jn 7:10 Tetapi sesudah saudara-saudara Yesus berangkat ke pesta itu, Iapun pergi juga ke situ, tidak terang-terangan tetapi diam-diam.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:10 But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:11----
Jn 7:11 Orang-orang Yahudi mencari Dia di pesta itu dan berkata: "Di manakah Ia?"(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:11 So the Jews were seeking Him at the feast and were saying, "Where is He?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:12----
Jn 7:12 Dan banyak terdengar bisikan di antara orang banyak tentang Dia. Ada yang berkata: "Ia orang baik." Ada pula yang berkata: "Tidak, Ia menyesatkan rakyat."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:12 There was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, "He is a good man"; others were saying, "No, on the contrary, He leads the people astray."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:13----
Jn 7:13 Tetapi tidak seorangpun yang berani berkata terang-terangan tentang Dia karena takut terhadap orang-orang Yahudi.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:13 Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:14----
Jn 7:14 Waktu pesta itu sedang berlangsung, Yesus masuk ke Bait Allah lalu mengajar di situ.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:14 But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:15----
Jn 7:15 Maka heranlah orang-orang Yahudi dan berkata: "Bagaimanakah orang ini mempunyai pengetahuan demikian tanpa belajar!"(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:15 The Jews then were astonished, saying, "How has this man become learned, having never been educated?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:16----
Jn 7:16 Jawab Yesus kepada mereka: "Ajaran-Ku tidak berasal dari diri-Ku sendiri, tetapi dari Dia yang telah mengutus Aku.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:16 So Jesus answered them and said, "My teaching is not Mine, but His who sent Me.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:17----
Jn 7:17 Barangsiapa mau melakukan kehendak-Nya, ia akan tahu entah ajaran-Ku ini berasal dari Allah, entah Aku berkata-kata dari diri-Ku sendiri.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:17 If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:18----
Jn 7:18 Barangsiapa berkata-kata dari dirinya sendiri, ia mencari hormat bagi dirinya sendiri, tetapi barangsiapa mencari hormat bagi Dia yang mengutusnya, ia benar dan tidak ada ketidakbenaran padanya.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:18 He who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:19----
Jn 7:19 Bukankah Musa yang telah memberikan hukum Taurat kepadamu? Namun tidak seorangpun di antara kamu yang melakukan hukum Taurat itu. Mengapa kamu berusaha membunuh Aku?"(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:19 "Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:20----
Jn 7:20 Orang banyak itu menjawab: "Engkau kerasukan setan; siapakah yang berusaha membunuh Engkau?"(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:20 The crowd answered, "You have a demon! Who seeks to kill You?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:21----
Jn 7:21 Jawab Yesus kepada mereka: "Hanya satu perbuatan yang Kulakukan dan kamu semua telah heran.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:21 Jesus answered them, "I did one deed, and you all marvel.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:22----
Jn 7:22 Jadi: Musa menetapkan supaya kamu bersunat--sebenarnya sunat itu tidak berasal dari Musa, tetapi dari nenek moyang kita--dan kamu menyunat orang pada hari Sabat!(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:22 For this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:23----
Jn 7:23 Jikalau seorang menerima sunat pada hari Sabat, supaya jangan melanggar hukum Musa, mengapa kamu marah kepada-Ku, karena Aku menyembuhkan seluruh tubuh seorang manusia pada hari Sabat.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:23 If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:24----
Jn 7:24 Janganlah menghakimi menurut apa yang nampak, tetapi hakimilah dengan adil."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:24 Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:25----
Jn 7:25 Beberapa orang Yerusalem berkata: "Bukankah Dia ini yang mereka mau bunuh?(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:25 So some of the people of Jerusalem were saying, "Is this not the man whom they are seeking to kill?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:26----
Jn 7:26 Dan lihatlah, Ia berbicara dengan leluasa dan mereka tidak mengatakan apa-apa kepada-Nya. Mungkinkah pemimpin kita benar-benar sudah tahu, bahwa Ia adalah Kristus?(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:26 Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:27----
Jn 7:27 Tetapi tentang orang ini kita tahu dari mana asal-Nya, tetapi bilamana Kristus datang, tidak ada seorangpun yang tahu dari mana asal-Nya."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:27 However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:28----
Jn 7:28 Waktu Yesus mengajar di Bait Allah, Ia berseru: "Memang Aku kamu kenal dan kamu tahu dari mana asal-Ku; namun Aku datang bukan atas kehendak-Ku sendiri, tetapi Aku diutus oleh Dia yang benar yang tidak kamu kenal.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:28 Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, "You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:29----
Jn 7:29 Aku kenal Dia, sebab Aku datang dari Dia dan Dialah yang mengutus Aku."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:29 I know Him, because I am from Him, and He sent Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:30----
Jn 7:30 Mereka berusaha menangkap Dia, tetapi tidak ada seorangpun yang menyentuh Dia, sebab saat-Nya belum tiba.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:30 So they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:31----
Jn 7:31 Tetapi di antara orang banyak itu ada banyak yang percaya kepada-Nya dan mereka berkata: "Apabila Kristus datang, mungkinkah Ia akan mengadakan lebih banyak mujizat dari pada yang telah diadakan oleh Dia ini?"(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:31 But many of the crowd believed in Him; and they were saying, "When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:32----
Jn 7:32 Orang-orang Farisi mendengar orang banyak membisikkan hal-hal itu mengenai Dia, dan karena itu imam-imam kepala dan orang-orang Farisi menyuruh penjaga-penjaga Bait Allah untuk menangkap-Nya.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:32 The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:33----
Jn 7:33 Maka kata Yesus: "Tinggal sedikit waktu saja Aku ada bersama kamu dan sesudah itu Aku akan pergi kepada Dia yang telah mengutus Aku.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:33 Therefore Jesus said, "For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:34----
Jn 7:34 Kamu akan mencari Aku, tetapi tidak akan bertemu dengan Aku, sebab kamu tidak dapat datang ke tempat di mana Aku berada."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:34 You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:35----
Jn 7:35 Orang-orang Yahudi itu berkata seorang kepada yang lain: "Ke manakah Ia akan pergi, sehingga kita tidak dapat bertemu dengan Dia? Adakah maksud-Nya untuk pergi kepada mereka yang tinggal di perantauan, di antara orang Yunani, untuk mengajar orang Yunani?(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:35 The Jews then said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, is He?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:36----
Jn 7:36 Apakah maksud perkataan yang diucapkan-Nya ini: Kamu akan mencari Aku, tetapi kamu tidak akan bertemu dengan Aku, dan: Kamu tidak dapat datang ke tempat di mana Aku berada?"(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:36 What is this statement that He said, 'You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come'?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:37----
Jn 7:37 Dan pada hari terakhir, yaitu pada puncak perayaan itu, Yesus berdiri dan berseru: "Barangsiapa haus, baiklah ia datang kepada-Ku dan minum!(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:37 Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, "If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:38----
Jn 7:38 Barangsiapa percaya kepada-Ku, seperti yang dikatakan oleh Kitab Suci: Dari dalam hatinya akan mengalir aliran-aliran air hidup."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:38 He who believes in Me, as the Scripture said, 'From his innermost being will flow rivers of living water.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:39----
Jn 7:39 Yang dimaksudkan-Nya ialah Roh yang akan diterima oleh mereka yang percaya kepada-Nya; sebab Roh itu belum datang, karena Yesus belum dimuliakan.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:39 But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:40----
Jn 7:40 Beberapa orang di antara orang banyak, yang mendengarkan perkataan-perkata itu, berkata: "Dia ini benar-benar nabi yang akan datang."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:40 Some of the people therefore, when they heard these words, were saying, "This certainly is the Prophet."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:41----
Jn 7:41 Yang lain berkata: "Ia ini Mesias." Tetapi yang lain lagi berkata: "Bukan, Mesias tidak datang dari Gal lea!(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:41 Others were saying, "This is the Christ." Still others were saying, "Surely the Christ is not going to come from Galilee, is He?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:42----
Jn 7:42 Karena Kitab Suci mengatakan, bahwa Mesias berasal dari keturunan Daud dan dari kampung Betlehem, tempat Daud dahulu tinggal."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:42 Has not the Scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:43----
Jn 7:43 Maka timbullah pertentangan di antara orang banyak karena Dia.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:43 So a division occurred in the crowd because of Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:44----
Jn 7:44 Beberapa orang di antara mereka mau menangkap Dia, tetapi tidak ada seorangpun yang berani menyentuh-Nya.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:44 Some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:45----
Jn 7:45 Maka penjaga-penjaga itu pergi kepada imam-imam kepala dan orang-orang Farisi, yang berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak membawa-Nya?"(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:45 The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring Him?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:46----
Jn 7:46 Jawab penjaga-penjaga itu: "Belum pernah seorang manusia berkata seperti orang itu!"(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:46 The officers answered, "Never has a man spoken the way this man speaks."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:47----
Jn 7:47 Jawab orang-orang Farisi itu kepada mereka: "Adakah kamu juga disesatkan?(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:47 The Pharisees then answered them, "You have not also been led astray, have you?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:48----
Jn 7:48 Adakah seorang di antara pemimpin-pemimpin yang percaya kepada-Nya, atau seorang di antara orang-orang Farisi?(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:48 No one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:49----
Jn 7:49 Tetapi orang banyak ini yang tidak mengenal hukum Taurat, terkutuklah mereka!"(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:49 But this crowd which does not know the Law is accursed."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:50----
Jn 7:50 Nikodemus, seorang dari mereka, yang dahulu telah datang kepada-Nya, berkata kepada mereka:(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:50 Nicodemus (he who came to Him before, being one of them) said to them,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:51----
Jn 7:51 "Apakah hukum Taurat kita menghukum seseorang, sebelum ia didengar dan sebelum orang mengetahui apa yang telah dibuat-Nya?"(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:51 "Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:52----
Jn 7:52 Jawab mereka: "Apakah engkau juga orang Gal lea? Selidikilah Kitab Suci dan engkau akan tahu bahwa tidak ada nabi yang datang dari Gal lea."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:52 They answered him, "You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:53----
Jn 7:53 Lalu mereka pulang, masing-masing ke rumahnya,(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:53 [ Everyone went to his home.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 8:1 ---- written c. 85-90 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1004_43_John_07_my-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1000_43_John_03_my-en.html
1001_43_John_04_my-en.html
1002_43_John_05_my-en.html
1003_43_John_06_my-en.html

NEXT CHAPTERS:
1005_43_John_08_my-en.html
1006_43_John_09_my-en.html
1007_43_John_10_my-en.html
1008_43_John_11_my-en.html

links to all chapters (MY-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."