Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: MALAY and ENGLISH (NASB 1995)


Jn 12:50 I know that His commandment is eternal life; therefore the things I speak, I speak just as the Father has told Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:1 ---- written c. 85-90 A.D.----
Jn 13:1 Sementara itu sebelum hari raya Paskah mulai, Yesus telah tahu, bahwa saat-Nya sudah tiba untuk beralih dari dunia ini kepada Bapa. Sama seperti Ia senantiasa mengasihi murid-murid-Nya demikianlah sekarang Ia mengasihi mereka sampai kepada kesudahannya.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:1 Now before the Feast of the Passover, Jesus knowing that His hour had come that He would depart out of this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:2----
Jn 13:2 Mereka sedang makan bersama, dan Iblis telah membisikkan rencana dalam hati Yudas Iskariot, anak Simon, untuk mengkhianati Dia.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:2 During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:3----
Jn 13:3 Yesus tahu, bahwa Bapa-Nya telah menyerahkan segala sesuatu kepada-Nya dan bahwa Ia datang dari Allah dan kembali kepada Allah.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:3 Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come forth from God and was going back to God,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:4----
Jn 13:4 Lalu bangunlah Yesus dan menanggalkan jubah-Nya. Ia mengambil sehelai kain lenan dan mengikatkannya pada pinggang-Nya,(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:4 got up from supper, and laid aside His garments; and taking a towel, He girded Himself.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:5----
Jn 13:5 kemudian Ia menuangkan air ke dalam sebuah basi, dan mulai membasuh kaki murid-murid-Nya lalu menyekanya dengan kain yang terikat pada pinggang-Nya itu.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:5 Then He poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel with which He was girded.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:6----
Jn 13:6 Maka sampailah Ia kepada Simon Petrus. Kata Petrus kepada-Nya: "Tuhan, Engkau hendak membasuh kakiku?"(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:6 So He came to Simon Peter. He said to Him, "Lord, do You wash my feet?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:7----
Jn 13:7 Jawab Yesus kepadanya: "Apa yang Kuperbuat, engkau tidak tahu sekarang, tetapi engkau akan mengertinya kelak."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:7 Jesus answered and said to him, "What I do you do not realize now, but you will understand hereafter."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:8----
Jn 13:8 Kata Petrus kepada-Nya: "Engkau tidak akan membasuh kakiku sampai selama-lamanya." Jawab Yesus: "Jikalau Aku tidak membasuh engkau, engkau tidak mendapat bagian dalam Aku."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:8 Peter said to Him, "Never shall You wash my feet!" Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part with Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:9----
Jn 13:9 Kata Simon Petrus kepada-Nya: "Tuhan, jangan hanya kakiku saja, tetapi juga tangan dan kepalaku!"(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:9 Simon Peter said to Him, "Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:10----
Jn 13:10 Kata Yesus kepadanya: "Barangsiapa telah mandi, ia tidak usah membasuh diri lagi selain membasuh kakinya, karena ia sudah bersih seluruhnya. Juga kamu sudah bersih, hanya tidak semua."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:10 Jesus said to him, "He who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:11----
Jn 13:11 Sebab Ia tahu, siapa yang akan menyerahkan Dia. Karena itu Ia berkata: "Tidak semua kamu bersih."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:11 For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, "Not all of you are clean."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:12----
Jn 13:12 Sesudah Ia membasuh kaki mereka, Ia mengenakan pakaian-Nya dan kembali ke tempat-Nya. Lalu Ia berkata kepada mereka: "Mengertikah kamu apa yang telah Kuperbuat kepadamu?(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:12 So when He had washed their feet, and taken His garments and reclined at the table again, He said to them, "Do you know what I have done to you?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:13----
Jn 13:13 Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan, dan katamu itu tepat, sebab memang Akulah Guru dan Tuhan.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:13 You call Me Teacher and Lord; and you are right, for so I am.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:14----
Jn 13:14 Jadi jikalau Aku membasuh kakimu, Aku yang adalah Tuhan dan Gurumu, maka kamupun wajib saling membasuh kakimu;(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:14 If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another's feet.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:15----
Jn 13:15 sebab Aku telah memberikan suatu teladan kepada kamu, supaya kamu juga berbuat sama seperti yang telah Kuperbuat kepadamu.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:15 For I gave you an example that you also should do as I did to you.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:16----
Jn 13:16 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya seorang hamba tidaklah lebih tinggi dari pada tuannya, ataupun seorang utusan dari pada dia yang mengutusnya.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:16 Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:17----
Jn 13:17 Jikalau kamu tahu semua ini, maka berbahagialah kamu, jika kamu melakukannya.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:17 If you know these things, you are blessed if you do them.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:18----
Jn 13:18 Bukan tentang kamu semua Aku berkata. Aku tahu, siapa yang telah Kupilih. Tetapi haruslah genap nas ini: Orang yang makan roti-Ku, telah mengangkat tumitnya terhadap Aku.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:18 I do not speak of all of you. I know the ones I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, 'He who eats My bread has lifted up his heel against Me.'(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:19----
Jn 13:19 Aku mengatakannya kepadamu sekarang juga sebelum hal itu terjadi, supaya jika hal itu terjadi, kamu percaya, bahwa Akulah Dia.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:19 From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:20----
Jn 13:20 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa menerima orang yang Kuutus, ia menerima Aku, dan barangsiapa menerima Aku, ia menerima Dia yang mengutus Aku."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:20 Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:21----
Jn 13:21 Setelah Yesus berkata demikian Ia sangat terharu, lalu bersaksi: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya seorang di antara kamu akan menyerahkan Aku."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:21 When Jesus had said this, He became troubled in spirit, and testified and said, "Truly, truly, I say to you, that one of you will betray Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:22----
Jn 13:22 Murid-murid itu memandang seorang kepada yang lain, mereka ragu-ragu siapa yang dimaksudkan-Nya.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:22 The disciples began looking at one another, at a loss to know of which one He was speaking.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:23----
Jn 13:23 Seorang di antara murid Yesus, yaitu murid yang dikasihi-Nya, bersandar dekat kepada-Nya, di sebelah kanan-Nya.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:23 There was reclining on Jesus' bosom one of His disciples, whom Jesus loved.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:24----
Jn 13:24 Kepada murid itu Simon Petrus memberi isyarat dan berkata: "Tanyalah siapa yang dimaksudkan-Nya!"(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:24 So Simon Peter gestured to him, and said to him, "Tell us who it is of whom He is speaking."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:25----
Jn 13:25 Murid yang duduk dekat Yesus itu berpaling dan berkata kepada-Nya: "Tuhan, siapakah itu?"(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:25 He, leaning back thus on Jesus' bosom, said to Him, "Lord, who is it?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:26----
Jn 13:26 Jawab Yesus: "Dialah itu, yang kepadanya Aku akan memberikan roti, sesudah Aku mencelupkannya." Sesudah berkata demikian Ia mengambil roti, mencelupkannya dan memberikannya kepada Yudas, anak Simon Iskariot.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:26 Jesus then answered, "That is the one for whom I shall dip the morsel and give it to him." So when He had dipped the morsel, He took and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:27----
Jn 13:27 Dan sesudah Yudas menerima roti itu, ia kerasukan Iblis. Maka Yesus berkata kepadanya: "Apa yang hendak kauperbuat, perbuatlah dengan segera."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:27 After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus said to him, "What you do, do quickly."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:28----
Jn 13:28 Tetapi tidak ada seorangpun dari antara mereka yang duduk makan itu mengerti, apa maksud Yesus mengatakan itu kepada Yudas.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:28 Now no one of those reclining at the table knew for what purpose He had said this to him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:29----
Jn 13:29 Karena Yudas memegang kas ada yang menyangka, bahwa Yesus menyuruh dia membeli apa-apa yang perlu untuk perayaan itu, atau memberi apa-apa kepada orang miskin.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:29 For some were supposing, because Judas had the money box, that Jesus was saying to him, "Buy the things we have need of for the feast"; or else, that he should give something to the poor.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:30----
Jn 13:30 Yudas menerima roti itu lalu segera pergi. Pada waktu itu hari sudah malam.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:30 So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:31----
Jn 13:31 Sesudah Yudas pergi, berkatalah Yesus: "Sekarang Anak Manusia dipermuliakan dan Allah dipermuliakan di dalam Dia.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:31 Therefore when he had gone out, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:32----
Jn 13:32 Jikalau Allah dipermuliakan di dalam Dia, Allah akan mempermuliakan Dia juga di dalam diri-Nya, dan akan mempermuliakan Dia dengan segera.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:32 if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:33----
Jn 13:33 Hai anak-anak-Ku, hanya seketika saja lagi Aku ada bersama kamu. Kamu akan mencari Aku, dan seperti yang telah Kukatakan kepada orang-orang Yahudi: Ke tempat Aku pergi, tidak mungkin kamu datang, demikian pula Aku mengatakannya sekarang juga kepada kamu.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:33 Little children, I am with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, now I also say to you, 'Where I am going, you cannot come.'(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:34----
Jn 13:34 Aku memberikan perintah baru kepada kamu, yaitu supaya kamu saling mengasihi; sama seperti Aku telah mengasihi kamu demikian pula kamu harus saling mengasihi.(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:34 A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:35----
Jn 13:35 Dengan demikian semua orang akan tahu, bahwa kamu adalah murid-murid-Ku, yaitu jikalau kamu saling mengasihi."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:35 By this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:36----
Jn 13:36 Simon Petrus berkata kepada Yesus: "Tuhan, ke manakah Engkau pergi?" Jawab Yesus: "Ke tempat Aku pergi, engkau tidak dapat mengikuti Aku sekarang, tetapi kelak engkau akan mengikuti Aku."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:36 Simon Peter said to Him, "Lord, where are You going?" Jesus answered, "Where I go, you cannot follow Me now; but you will follow later."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:37----
Jn 13:37 Kata Petrus kepada-Nya: "Tuhan, mengapa aku tidak dapat mengikuti Engkau sekarang? Aku akan memberikan nyawaku bagi-Mu!"(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:37 Peter said to Him, "Lord, why can I not follow You right now? I will lay down my life for You."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 13:38----
Jn 13:38 Jawab Yesus: "Nyawamu akan kauberikan bagi-Ku? Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Sebelum ayam berkokok, engkau telah menyangkal Aku tiga kali."(Malay)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 13:38 Jesus answered, "Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you deny Me three times.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 14:1 ---- written c. 85-90 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1010_43_John_13_my-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1006_43_John_09_my-en.html
1007_43_John_10_my-en.html
1008_43_John_11_my-en.html
1009_43_John_12_my-en.html

NEXT CHAPTERS:
1011_43_John_14_my-en.html
1012_43_John_15_my-en.html
1013_43_John_16_my-en.html
1014_43_John_17_my-en.html

links to all chapters (MY-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."