Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: MAORI and ENGLISH (NASB 1995)


---- Genesis 6:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Genesis 6:1 ¶ Na ka timata te tangata te tini haere ki runga ki te mata o te whenua, a ka whanau a ratou tamahine,(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:1 Now it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:2----
Genesis 6:2 Ka kite nga tama a te Atua i nga tamahine a te tangata, he ataahua; na ka tango ratou i a ratou i pai ai o ratou katoa, hei wahine ma ratou.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:2 that the sons of God saw that the daughters of men were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:3----
Genesis 6:3 ¶ Na ka mea a Ihowa, E kore toku wairua e whakawa tonu i te tangata, he kikokiko nei ano hoki ia: na kia kotahi rau kia rua tekau tau ona ra.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:3 Then the Lord said, "My Spirit shall not strive with man forever, because he also is flesh; nevertheless his days shall be one hundred and twenty years."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:4----
Genesis 6:4 ¶ He roroa nga tangata o te whenua i aua ra, a i muri iho, i te haerenga o nga tama a te Atua ki nga tamahine a te tangata, a ka whanau a ratou tamariki, ko ratou nga marohirohi o mua, he tangata whai ingoa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:4 The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:5----
Genesis 6:5 A ka kite te Atua he nui te kino o te tangata i runga i te whenua, he kino hoki nga tokonga ake o nga whakaaro katoa o tona ngakau i nga wa katoa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:5 Then the Lord saw that the wickedness of man was great on the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:6----
Genesis 6:6 ¶ Na ka puta ke te whakaaro o Ihowa i hanga ai e ia te tangata ki runga ki te whenua, a ka pouri tona ngakau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:6 The Lord was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:7----
Genesis 6:7 Na ka mea a Ihowa, Ka whakangaromia atu e ahau i te mata o te whenua te tangata i hanga nei e ahau; te tangata, te kirehe, te mea ngokingoki, me nga manu o te rangi; kua puta ke hoki toku whakaaro i hanga ai ratou e ahau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:7 The Lord said, "I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I am sorry that I have made them."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:8----
Genesis 6:8 ¶ Ko Noa ia i manakohia e Ihowa.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:8 But Noah found favor in the eyes of the Lord.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:9----
Genesis 6:9 Ko nga whakatupuranga enei o Noa: ko Noa he tangata tika, he ngakau tapatahi i ona whakatupuranga: i haereere tahi a Noa i te Atua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:9 These are the records of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his time; Noah walked with God.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:10----
Genesis 6:10 A whanau ake nga tama a Noa tokotoru, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:10 Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:11----
Genesis 6:11 ¶ Na kua kino te whenua i te aroaro o Ihowa, kua ki katoa hoki te whenua i te tutu.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:11 Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:12----
Genesis 6:12 Na ka titiro te Atua ki te whenua, kua kino; kua he hoki te ara o nga kikokiko katoa o runga o te whenua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:12 God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:13----
Genesis 6:13 ¶ Na ka mea te Atua ki a Noa, Kua tae mai ki toku aroaro te mutunga o nga kikokiko katoa; no te mea kua ki i a ratou te whenua i te tutu; na, ka whakangaromia ratou tahi ko te whenua e ahau.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:13 Then God said to Noah, "The end of all flesh has come before Me; for the earth is filled with violence because of them; and behold, I am about to destroy them with the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:14----
Genesis 6:14 Hanga e koe tetahi aaka mou ki te rakau kopera; me hanga e koe etahi ruma ki roto i te aaka, ka pani ai i roto, i waho, ki te ware.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:14 Make for yourself an ark of gopher wood; you shall make the ark with rooms, and shall cover it inside and out with pitch.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:15----
Genesis 6:15 Na kia penei tau hanga i taua mea: Kia toru rau whatianga te roa o te aaka, kia rima tekau whatianga te whanui, ko te teitei kia toru tekau whatianga.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:15 This is how you shall make it: the length of the ark three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:16----
Genesis 6:16 Me hanga e koe he matapihi mo te aaka, kia kotahi te whatianga ki raro iho i te tuanui, e whakaotia ai e koe; a ko te tatau o te aaka me whakanoho e koe ki tona taha; ka mea ai koe he papanga ruma, to raro, te tuarua, me te tuatoru.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:16 You shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and set the door of the ark in the side of it; you shall make it with lower, second, and third decks.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:17----
Genesis 6:17 Na ko ahau, tenei ahau te tuku atu nei i te waipuke ki runga ki te whenua, hei whakangaro i nga kikokiko katoa e whai manawa ora ana i raro i te rangi; a ka mate nga mea katoa i runga i te whenua.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:17 Behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:18----
Genesis 6:18 Otiia ka whakamana e ahau taku kawenata ki a koe; me haere koe ki roto ki te aaka, koutou tahi ko au tama, ko tau wahine, ko nga wahine ano hoki a au tama.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:18 But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark--you and your sons and your wife, and your sons' wives with you.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:19----
Genesis 6:19 Me mau e koe ki roto ki te aaka etahi o nga mea ora katoa o nga kikokiko katoa, kia rua o ia ahua, o ia ahua, kia ora tahi ai me koe; he te toa, hei te uha.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:19 And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:20----
Genesis 6:20 Ko etahi o nga manu o ia ahua, o ia ahua, o nga kararehe hoki o ia ahua, o ia ahua, o nga mea ngokingoki katoa o te whenua o ia ahua, o ia ahua kia tatakirua o te katoa e haere ki a koe, kia ora ai.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:20 Of the birds after their kind, and of the animals after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:21----
Genesis 6:21 Tangohia mai hoki mau etahi o nga kai katoa e kainga ana, me amene mai ki a koe; a hei ka tena mau, ma ratou hoki.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:21 As for you, take for yourself some of all food which is edible, and gather it to yourself; and it shall be for food for you and for them."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 6:22----
Genesis 6:22 ¶ Na ka meatia e Noa; rite tonu ki nga mea katoa i whakahaua mai e te Atua ki a ia tana i mea ai.(Maori-NZ)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 6:22 Thus Noah did; according to all that God had commanded him, so he did.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 7:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0006_01_Genesis_06_nz-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0002_01_Genesis_02_nz-en.html
0003_01_Genesis_03_nz-en.html
0004_01_Genesis_04_nz-en.html
0005_01_Genesis_05_nz-en.html

NEXT CHAPTERS:
0007_01_Genesis_07_nz-en.html
0008_01_Genesis_08_nz-en.html
0009_01_Genesis_09_nz-en.html
0010_01_Genesis_10_nz-en.html

links to all chapters (NZ-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."