|
Exodus 20:1 ¶ Na ka korerotia e te Atua enei kupu katoa, ka mea,(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:1 Then God spoke all these words, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:2---- Exodus 20:2 Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, naku koe i whakaputa mai i te whenua o Ihipa, i te whare pononga.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:2 "I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:3---- Exodus 20:3 Aua etahi atua ke atu mou ki mua i ahau.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:3 "You shall have no other gods before Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:4---- Exodus 20:4 Kei hanga koe i te whakapakoko mou, i tetahi ritenga ranei o nga mea o te rangi i runga, o te whenua ranei i raro, o te wai ranei i raro i te whenua:(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:4 "You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:5---- Exodus 20:5 Kei koropiko koe ki ena mea, kei mahi ranei ki ena mea; ko Ihowa hoki ahau, ko tou Atua, he Atua hae, e mea ana i nga hara o nga matua kia tau iho ki nga tamariki a te toru, te wha ra ano o nga whakatupuranga o te hunga e kino ana ki ahau;(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:5 You shall not worship them or serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:6---- Exodus 20:6 E whakaputa aroha ana hoki ki nga mano, ki te hunga e aroha ana ki ahau, e whakarite ana i aku ture.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:6 but showing lovingkindness to thousands, to those who love Me and keep My commandments.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:7---- Exodus 20:7 Kei whakahuatia noatia e koe te ingoa o Ihowa, o tou Atua; e kore hoki a Ihowa e mea, he harakore te tangata e whakahua noa ana i tona ingoa.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:7 "You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not leave him unpunished who takes His name in vain.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:8---- Exodus 20:8 Kia mahara ki te ra hapati, kia whakatapua.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:8 "Remember the sabbath day, to keep it holy.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:9---- Exodus 20:9 E ono nga ra e mahi ai koe, e mea ai hoki i au mea katoa;(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:9 Six days you shall labor and do all your work,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:10---- Exodus 20:10 Tena ko te ra whitu, he hapati no Ihowa, no tou Atua: kaua e mahia tetahi mahi i reira e koe, e tau tama, e tau tamahine, e tau pononga tane, e tau pononga wahine, e au kararehe hoki, me tou tangata ke i roto i ou tatau;(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:10 but the seventh day is a sabbath of the Lord your God; in it you shall not do any work, you or your son or your daughter, your male or your female servant or your cattle or your sojourner who stays with you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:11---- Exodus 20:11 E ono hoki nga ra i hanga ai e Ihowa te rangi, me te whenua, te moana, me nga mea katoa i roto, a okioki ana i te ra whitu: na reira i whakapaingia ai te ra hapati e Ihowa, a whakatapua ana.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:11 For in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea and all that is in them, and rested on the seventh day; therefore the Lord blessed the sabbath day and made it holy.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:12---- Exodus 20:12 ¶ Whakahonoretia tou papa me tou whaea; kia roa ai ou ra ki te whenua e homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:12 "Honor your father and your mother, that your days may be prolonged in the land which the Lord your God gives you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:13---- Exodus 20:13 Kaua e patu.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:13 "You shall not murder.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:14---- Exodus 20:14 Kaua e puremu.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:14 "You shall not commit adultery.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:15---- Exodus 20:15 Kaua e tahae.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:15 "You shall not steal.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:16---- Exodus 20:16 Kaua e whakapae teka ki tou hoa.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:16 "You shall not bear false witness against your neighbor.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:17---- Exodus 20:17 Kaua e hiahia ki te whare o tou hoa, kaua e hiahia ki te wahine a tou hoa, ki tana pononga tane ranei, ki tana pononga wahine ranei, ki tana kau ranei, ki tana kaihe ranei, ki tetahi mea ranei a tou hoa.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:17 "You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife or his male servant or his female servant or his ox or his donkey or anything that belongs to your neighbor."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:18---- Exodus 20:18 ¶ A i kite te iwi katoa i nga whatitiri, i nga uira, i te tangi o te tetere, i te maunga hoki e paowa ana: a, i te kitenga o te iwi, ka wiri ratou, a tu rawa i tawhiti.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:18 All the people perceived the thunder and the lightning flashes and the sound of the trumpet and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood at a distance.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:19---- Exodus 20:19 A ka mea ratou ki a Mohi, Mau e korero mai ki a matou, a ka whakarongo atu matou; engari kaua te Atua e korero ki a matou, kei mate matou.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:19 Then they said to Moses, "Speak to us yourself and we will listen; but let not God speak to us, or we will die."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:20---- Exodus 20:20 Na ka mea a Mohi ki te iwi, Kaua e wehi: he whakamatau hoki i a koutou i haere mai ai te Atua, kia mau ai hoki tona wehi i o koutou kanohi, kei hara koutou.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:20 Moses said to the people, "Do not be afraid; for God has come in order to test you, and in order that the fear of Him may remain with you, so that you may not sin."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:21---- Exodus 20:21 A tu ana te iwi i tawhiti; ko Mohi ia, i whakatata ki te pouri kerekere i noho ai te Atua.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:21 So the people stood at a distance, while Moses approached the thick cloud where God was.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:22---- Exodus 20:22 ¶ A ka mea a Ihowa ki a Mohi, Kia penei tau kupu ki nga tama a Iharaira, Ka kite koutou kua korero ahau i te rangi ki a koutou.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:22 Then the Lord said to Moses, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'You yourselves have seen that I have spoken to you from heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:23---- Exodus 20:23 Kei hanga koutou he atua ke atu ki toku taha; kei hanga koutou he atua hiriwa, he atua koura ranei, mo koutou.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:23 You shall not make other gods besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not make for yourselves.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:24---- Exodus 20:24 Hanga he aata oneone maku, ki runga patu ai koe i au tahunga tinana, i au whakahere mo te pai, i au hipi, i au kau: i nga wahi katoa e whakamaharatia ai e ahau toku ingoa ka haere atu ahau ki a koe, ka manaaki i a koe.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:24 You shall make an altar of earth for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen; in every place where I cause My name to be remembered, I will come to you and bless you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:25---- Exodus 20:25 A ki te hanga koe i te aata kohatu maku, kei hanga e koe ki te kohatu hahau; ki te hapai hoki koe i tau toki ki taua mea, kua whakanoatia e koe.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:25 If you make an altar of stone for Me, you shall not build it of cut stones, for if you wield your tool on it, you will profane it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 20:26---- Exodus 20:26 Kaua ano e piki na te arawhata ki toku aata, kei kitea koe i reira e tu tahanga ana.(Maori-NZ) -------------------------------------------------------------------------------- Exo 20:26 And you shall not go up by steps to My altar, so that your nakedness will not be exposed on it.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Exodus 21:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0070_02_Exodus_20_nz-en.html 0066_02_Exodus_16_nz-en.html 0067_02_Exodus_17_nz-en.html 0068_02_Exodus_18_nz-en.html 0069_02_Exodus_19_nz-en.html 0071_02_Exodus_21_nz-en.html 0072_02_Exodus_22_nz-en.html 0073_02_Exodus_23_nz-en.html 0074_02_Exodus_24_nz-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|