|
Genesis 4:1 و آدم، زن خود حوا را بشناخت و او حامله شده، قائن را زایید و گفت: «مردی از یهوه حاصل نمودم.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:1 Now the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, "I have gotten a manchild with the help of the Lord."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:2---- Genesis 4:2 و بار دیگر برادر او هابیل را زایید. و هابیل گلهبان بود، و قائن كاركن زمین بود.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:2 Again, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:3---- Genesis 4:3 و بعد از مرور ایام، واقع شد كه قائن هدیهای از محصول زمین برای خداوند آورد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:3 So it came about in the course of time that Cain brought an offering to the Lord of the fruit of the ground.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:4---- Genesis 4:4 و هابیل نیز از نخستزادگان گلۀ خویش و پیه آنها هدیهای آورد. و خداوند هابیل و هدیۀ او را منظور داشت،(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:4 Abel, on his part also brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and for his offering;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:5---- Genesis 4:5 اما قائن و هدیۀ او را منظور نداشت. پس خشم قائن به شدت افروخته شده، سر خود را بزیر افكند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:5 but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:6---- Genesis 4:6 آنگاه خداوند به قائن گفت: «چرا خشمناك شدی؟ و چرا سر خود را بزیر افكندی؟(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:6 Then the Lord said to Cain, "Why are you angry? And why has your countenance fallen?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:7---- Genesis 4:7 اگر نیكویی میكردی، آیا مقبول نمیشدی؟ و اگر نیكویی نكردی، گناه بر در، در كمین است و اشتیاق تو دارد، اما تو بر وی مسلط شوی. »(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:7 If you do well, will not your countenance be lifted up? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and its desire is for you, but you must master it."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:8---- Genesis 4:8 و قائن با برادر خود هابیل سخن گفت. و واقع شد چون در صحرا بودند، قائن بر برادر خود هابیل برخاسته، او را كشت.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:8 Cain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:9---- Genesis 4:9 پس خداوند به قائن گفت: «برادرت هابیل كجاست؟» گفت: «نمیدانم، مگر پاسبان برادرم هستم؟»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:9 Then the Lord said to Cain, "Where is Abel your brother?" And he said, "I do not know. Am I my brother's keeper?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:10---- Genesis 4:10 گفت: «چه كردهای؟ خون برادرت از زمین نزد من فریاد برمیآورد!(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:10 He said, "What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:11---- Genesis 4:11 و اكنون تو ملعون هستی از زمینی كه دهان خود را باز كرد تا خون برادرت را از دستت فرو برد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:11 Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:12---- Genesis 4:12 هر گاه كار زمین كنی، همانا قوت خود را دیگر به تو ندهد. و پریشان و آواره در جهان خواهی بود.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:12 When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:13---- Genesis 4:13 قائن به خداوند گفت:«عقوبتـم از تحملـم زیـاده است.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:13 Cain said to the Lord, "My punishment is too great to bear!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:14---- Genesis 4:14 اینك مـرا امـروز بـر روی زمیـن مطـرود ساختـی، و از روی تـو پنهـان خواهـم بـود. و پریشـان و آواره در جهان خواهم بود و واقع میشـود هـر كه مرا یابـد، مـرا خواهـد كشت.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:14 Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:15---- Genesis 4:15 خداونـد بـه وی گفت: «پس هـر كه قائـن را بكشـد، هفـت چنـدان انتقـام گرفتـه شـود.» و خداونـد به قائـن نشانـیای داد كه هـر كه او را یابـد، وی را نكشــد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:15 So the Lord said to him, "Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold." And the Lord appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:16---- Genesis 4:16 پـس قائن از حضور خداونـد بیـرون رفـت و در زمیـن نـود، بطـرف شرقــی عـدن، ساكــن شـد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:16 Then Cain went out from the presence of the Lord, and settled in the land of Nod, east of Eden.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:17---- Genesis 4:17 و قائن زوجۀ خود را شناخت. پس حامله شده، خنوخ را زایید. و شهری بنا میكرد، و آن شهر را به اسم پسر خود، خنوخ نام نهاد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:17 Cain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch; and he built a city, and called the name of the city Enoch, after the name of his son.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:18---- Genesis 4:18 و برای خنوخ عیراد متولد شد، و عیراد، محویائیل را آورد، و محویائیل، متوشائیل را آورد، و متوشائیل، لمك را آورد.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:18 Now to Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael, and Mehujael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:19---- Genesis 4:19 و لمك، دو زن برای خود گرفت، یكی را عاده نام بود و دیگری را ظله.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:19 Lamech took to himself two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:20---- Genesis 4:20 و عاده، یابال را زایید. وی پدر خیمهنشینان و صاحبان مواشی بود.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:20 Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:21---- Genesis 4:21 و نام برادرش یوبال بود. وی پدر همۀ نوازندگان بربط و نی بود.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:21 His brother's name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:22---- Genesis 4:22 و ظله نیز توبل قائن را زایید، كه صانع هر آلت مس و آهن بود. و خواهر توبل قائن، نعمه بود.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:22 As for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:23---- Genesis 4:23 و لمك به زنان خود گفت: «ای عاده و ظله، قول مرا بشنوید! ای زنان لمك، سخن مرا گوش گیرید! زیرا مردی را كشتم بسبب جراحت خود، و جوانی را بسبب ضرب خویش.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:23 Lamech said to his wives," Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Give heed to my speech, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:24---- Genesis 4:24 اگر برای قائن هفت چندان انتقام گرفته شود، هر آینه برای لمك، هفتاد و هفت چندان.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:24 If Cain is avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:25---- Genesis 4:25 پس آدم بار دیگر زن خود را شناخت، و او پسری بزاد و او را شیثنام نهاد، زیرا گفت: «خدا نسلی دیگر به من قرار داد، به عوض هابیل كه قائن او را كشت.»(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:25 Adam had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and named him Seth, for, she said, "God has appointed me another offspring in place of Abel, for Cain killed him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 4:26---- Genesis 4:26 و برای شیث نیز پسری متولد شد و او را انوش نامید. در آنوقت به خواندن اسم یهوه شروع كردند.(Persian) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 4:26 To Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 5:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0004_01_Genesis_04_ir-en.html 0001_01_Genesis_01_ir-en.html 0002_01_Genesis_02_ir-en.html 0003_01_Genesis_03_ir-en.html 0005_01_Genesis_05_ir-en.html 0006_01_Genesis_06_ir-en.html 0007_01_Genesis_07_ir-en.html 0008_01_Genesis_08_ir-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|