Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: PERSIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- Luke 7:1 ---- written c. 60 A.D.----
Luke 7:1 و چون همهٔ سخنان خود را به سمع خلق به اتمام رسانید، وارد کفرناحوم شد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:1 When He had completed all His discourse in the hearing of the people, He went to Capernaum.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:2----
Luke 7:2 و یوزباشی را غلامی که عزیز او بود، مریض و مشرف بر موت بود.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:2 And a centurion's slave, who was highly regarded by him, was sick and about to die.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:3----
Luke 7:3 چون خبر عیسی را شنید، مشایخ یهود را نزد وی فرستاده از او خواهش کرد که آمده، غلام او را شفا بخشد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:3 When he heard about Jesus, he sent some Jewish elders asking Him to come and save the life of his slave.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:4----
Luke 7:4 ایشان نزد عیسی آمده، به الحاح نزد او التماس کرده، گفتند، مستحقّ است که این احسان را برایش بجا آوری.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:4 When they came to Jesus, they earnestly implored Him, saying, "He is worthy for You to grant this to him;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:5----
Luke 7:5 زیرا قوم ما را دوست میدارد و خود برای ما کنیسه را ساخت.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:5 for he loves our nation and it was he who built us our synagogue."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:6----
Luke 7:6 پس عیسی با ایشان روانه شد و چون نزدیک به خانه رسید، یوزباشی چند نفر از دوستان خود را نزد او فرستاده، بدو گفت، خداوندا، زحمت مکش زیرا لایق آن نیستم که زیر سقف من درآیی.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:6 Now Jesus started on His way with them; and when He was not far from the house, the centurion sent friends, saying to Him, "Lord, do not trouble Yourself further, for I am not worthy for You to come under my roof;(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:7----
Luke 7:7 و از این سبب خود را لایق آن ندانستم که نزد تو آیم، بلکه سخنی بگو تا بندهٔ من صحیح شود.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:7 for this reason I did not even consider myself worthy to come to You, but just say the word, and my servant will be healed.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:8----
Luke 7:8 زیرا که من نیز شخصی هستم زیر حکم و لشکریان زیر دست خود دارم. چون به یکی گویم برو، میرود و به دیگری بیا، میآید و به غلام خود این را بکن، میکند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:8 For I also am a man placed under authority, with soldiers under me; and I say to this one, 'Go!' and he goes, and to another, 'Come!' and he comes, and to my slave, 'Do this!' and he does it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:9----
Luke 7:9 چون عیسی این را شنید، تعجب نموده به سوی آن جماعتی که ازعقب او میآمدند روی گردانیده، گفت، به شما میگویم چنین ایمانی، در اسرائیل هم نیافتهام.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:9 Now when Jesus heard this, He marveled at him, and turned and said to the crowd that was following Him, "I say to you, not even in Israel have I found such great faith."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:10----
Luke 7:10 پس فرستادگان به خانه برگشته، آن غلام بیمار را صحیح یافتند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:10 When those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:11----
Luke 7:11 و دو روز بعد به شهری مسمیٰ به نائین میرفت و بسیاری از شاگردان او و گروهی عظیم، همراهش میرفتند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:11 Soon afterwards He went to a city called Nain; and His disciples were going along with Him, accompanied by a large crowd.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:12----
Luke 7:12 چون نزدیک به دروازه شهر رسید، ناگاه میتی را که پسر یگانه بیوه زنی بود میبردند و انبوهی کثیر از اهل شهر، با وی میآمدند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:12 Now as He approached the gate of the city, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; and a sizeable crowd from the city was with her.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:13----
Luke 7:13 چون خداوند او را دید، دلش بر او بسوخت و به وی گفت، گریان مباش.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:13 When the Lord saw her, He felt compassion for her, and said to her, "Do not weep."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:14----
Luke 7:14 و نزدیک آمده، تابوت را لمس نمود و حاملان آن بایستادند. پس گفت، ای جوان، تو را میگویم برخیز.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:14 And He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said, "Young man, I say to you, arise!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:15----
Luke 7:15 در ساعت آن مرده راست بنشست و سخن گفتن آغاز کرد و او را به مادرش سپرد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:15 The dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:16----
Luke 7:16 پس خوف همه را فراگرفت و خدا را تمجیدکنان میگفتند که نبیای بزرگ در میان ما مبعوث شده و خدا از قوم خود تفقد نموده است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:16 Fear gripped them all, and they began glorifying God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited His people!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:17----
Luke 7:17 پس این خبر دربارهٔ او در تمام یهودیه و جمیع آن مرز و بوم منتشر شد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:17 This report concerning Him went out all over Judea and in all the surrounding district.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:18----
Luke 7:18 و شاگردان یحیی او را از جمیع این وقایع مطلع ساختند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:18 The disciples of John reported to him about all these things.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:19----
Luke 7:19 پس یحیی دو نفر از شاگردان خود را طلبیده، نزد عیسی فرستاده، عرض نمود که آیا تو آن آینده هستی یا منتظر دیگری باشیم؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:19 Summoning two of his disciples, John sent them to the Lord, saying, "Are You the Expected One, or do we look for someone else?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:20----
Luke 7:20 آن دو نفر نزد وی آمده، گفتند، یحیی تعمیددهنده ما را نزد تو فرستاده، میگوید آیا تو آن آینده هستی یا منتظر دیگریباشیم.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:20 When the men came to Him, they said, "John the Baptist has sent us to You, to ask, 'Are You the Expected One, or do we look for someone else?'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:21----
Luke 7:21 در همان ساعت، بسیاری را از مرضها و بلایا و ارواح پلید شفا داد و کوران بسیاری را بینایی بخشید.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:21 At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:22----
Luke 7:22 عیسی در جواب ایشان گفت، بروید و یحیی را از آنچه دیده و شنیدهاید خبر دهید که کوران، بینا و لنگان خرامان و ابرصان طاهر و کران، شنوا و مردگان، زنده میگردند و به فقرا بشارت داده میشود.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:22 And He answered and said to them, "Go and report to John what you have seen and heard: the BLIND RECEIVE SIGHT, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the POOR HAVE THE GOSPEL PREACHED TO THEM.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:23----
Luke 7:23 و خوشابحال کسی که در من لغزش نخورد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:23 Blessed is he who does not take offense at Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:24----
Luke 7:24 و چون فرستادگان یحیی رفته بودند، دربارهٔ یحیی بدان جماعت آغاز سخن نهاد که برای دیدن چه چیز به صحرا بیرون رفته بودید، آیا نییی را که از باد در جنبش است؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:24 When the messengers of John had left, He began to speak to the crowds about John, "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:25----
Luke 7:25 بلکه بجهت دیدن چه بیرون رفتید، آیا کسی را که به لباس نرم ملبس باشد؟ اینک، آنانی که لباس فاخر میپوشند و عیاشی میکنند، در قصرهای سلاطین هستند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:25 But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Those who are splendidly clothed and live in luxury are found in royal palaces!(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:26----
Luke 7:26 پس برای دیدن چه رفته بودید، آیا نبیای را؟ بلی به شما میگویم کسی را که از نبی هم بزرگتر است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one who is more than a prophet.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:27----
Luke 7:27 زیرا این است آنکه دربارهٔ وی مکتوب است، اینک، من رسول خود را پیش روی تو میفرستم تا راه تو را پیش تو مهیا سازد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:27 This is the one about whom it is written, 'BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY BEFORE YOU.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:28----
Luke 7:28 زیرا که شما را میگویم از اولاد زنان نبیای بزرگتر از یحیی تعمیددهنده نیست، لیکن آنکه در ملکوت خدا کوچکتر است از وی بزرگتر است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:28 I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater than he."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:29----
Luke 7:29 و تمام قوم و باجگیران چون شنیدند، خدا را تمجید کردند زیرا که تعمید از یحیی یافته بودند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:29 When all the people and the tax collectors heard this, they acknowledged God's justice, having been baptized with the baptism of John.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:30----
Luke 7:30 لیکن فریسیان و فقها ارادهٔ خدا را از خود ردّ نمودند زیرا که از وی تعمید نیافته بودند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:30 But the Pharisees and the lawyers rejected God's purpose for themselves, not having been baptized by John.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:31----
Luke 7:31 آنگاه خداوند گفت، مردمان این طبقه را به چه تشبیه کنم و مانند چه میباشند؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:31 "To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:32----
Luke 7:32 اطفالی رامیمانند که در بازارها نشسته، یکدیگر را صدا زده میگویند، برای شما نواختیم رقص نکردید و نوحهگری کردیم گریه ننمودید.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:32 They are like children who sit in the market place and call to one another, and they say, 'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:33----
Luke 7:33 زیرا که یحیی تعمیددهنده آمد که نه نان میخورد و نه شراب میآشامید، میگویید دیو دارد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:33 For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon!'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:34----
Luke 7:34 پسر انسان آمد که میخورد و میآشامد، میگویید، اینک، مردی است پرخور و بادهپرست و دوست باجگیران و گناهکاران.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!'(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:35----
Luke 7:35 اما حکمت از جمیع فرزندان خود مصدق میشود.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:35 Yet wisdom is vindicated by all her children."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:36----
Luke 7:36 و یکی از فریسیان از او وعده خواست که با او غذا خورد. پس به خانهٔ فریسی درآمده بنشست.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:36 Now one of the Pharisees was requesting Him to dine with him, and He entered the Pharisee's house and reclined at the table.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:37----
Luke 7:37 که ناگاه زنی که در آن شهر گناهکار بود، چون شنید که در خانهٔ فریسی به غذا نشسته است، شیشهای از عطر آورده،(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:37 And there was a woman in the city who was a sinner; and when she learned that He was reclining at the table in the Pharisee's house, she brought an alabaster vial of perfume,(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:38----
Luke 7:38 در پشت سر او نزد پایهایش گریان بایستاد و شروع کرد به شستن پایهای او به اشک خود و خشکانیدن آنها به موی سر خود و پایهای وی را بوسیده آنها را به عطر تدهین کرد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:38 and standing behind Him at His feet, weeping, she began to wet His feet with her tears, and kept wiping them with the hair of her head, and kissing His feet and anointing them with the perfume.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:39----
Luke 7:39 چون فریسیای که از او وعده خواسته بود این را بدید، با خود میگفت که، این شخص اگر نبی بودی هرآینه دانستی که این کدام و چگونه زن است که او را لمس میکند، زیرا گناهکاری است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:39 Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet He would know who and what sort of person this woman is who is touching Him, that she is a sinner."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:40----
Luke 7:40 عیسی جواب داده به وی گفت، ای شمعون چیزی دارم که به تو گویم. گفت، ای استاد بگو.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:40 And Jesus answered him, "Simon, I have something to say to you." And he replied, "Say it, Teacher."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:41----
Luke 7:41 گفت، طلبکاری را دو بدهکار بود که از یکی پانصد و از دیگری پنجاه دینار طلب داشتی.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:41 "A moneylender had two debtors: one owed five hundred denarii, and the other fifty.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:42----
Luke 7:42 چون چیزی نداشتند که ادا کنند، هردو را بخشید. بگو کدام یک از آن دو او را زیادتر محبت خواهد نمود.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:42 When they were unable to repay, he graciously forgave them both. So which of them will love him more?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:43----
Luke 7:43 شمعون در جواب گفت، گمان میکنم آنکه او را زیادتر بخشید. به وی گفت، نیکو گفتی.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:43 Simon answered and said, "I suppose the one whom he forgave more." And He said to him, "You have judged correctly."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:44----
Luke 7:44 پس به سوی آن زن اشاره نموده به شمعون گفت، این زن را نمیبینی؟ به خانهٔ تو آمدم آب بجهت پایهای من نیاوردی، ولی این زن پایهای مرا به اشکها شست و به مویهای سر خود آنها را خشک کرد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:44 Turning toward the woman, He said to Simon, "Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet, but she has wet My feet with her tears and wiped them with her hair.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:45----
Luke 7:45 مرا نبوسیدی، لیکن این زن از وقتی که داخل شدم از بوسیدن پایهای من باز نایستاد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:45 You gave Me no kiss; but she, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:46----
Luke 7:46 سر مرا به روغن مسح نکردی، لیکن او پایهای مرا به عطر تدهین کرد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:46 You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume.(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:47----
Luke 7:47 از این جهت به تو میگویم، گناهان او که بسیار است آمرزیده شد، زیرا که محبت بسیار نموده است. لیکن آنکه آمرزشِ کمتر یافت، محبتِ کمتر مینماید.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:47 For this reason I say to you, her sins, which are many, have been forgiven, for she loved much; but he who is forgiven little, loves little."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:48----
Luke 7:48 پس به آن زن گفت، گناهان تو آمرزیده شد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:48 Then He said to her, "Your sins have been forgiven."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:49----
Luke 7:49 و اهل مجلس در خاطر خود تفکر آغاز کردند که این کیست که گناهان را هم میآمرزد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:49 Those who were reclining at the table with Him began to say to themselves, "Who is this man who even forgives sins?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 7:50----
Luke 7:50 پس به آن زن گفت، ایمانت تو را نجات داده است. به سلامتی روانه شو.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Luk 7:50 And He said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."(NASB-1995)

================================================================================
---- Luke 8:1 ---- written c. 60 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0980_42_Luke_07_ir-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0976_42_Luke_03_ir-en.html
0977_42_Luke_04_ir-en.html
0978_42_Luke_05_ir-en.html
0979_42_Luke_06_ir-en.html

NEXT CHAPTERS:
0981_42_Luke_08_ir-en.html
0982_42_Luke_09_ir-en.html
0983_42_Luke_10_ir-en.html
0984_42_Luke_11_ir-en.html

links to all chapters (IR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."