Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: PERSIAN and ENGLISH (NASB 1995)


---- John 7:1 ---- written c. 85-90 A.D.----
John 7:1 و بعد از آن عیسی در جلیل میگشت زیرا نمیخواست در یهودیه راه رود چونکه یهودیان قصد قتل او میداشتند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:1 After these things Jesus was walking in Galilee, for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:2----
John 7:2 و عید یهود که عید خیمهها باشد نزدیک بود.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:2 Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:3----
John 7:3 پس برادرانش بدو گفتند، از اینجا روانه شده، به یهودیه برو تا شاگردانت نیز آن اعمالی را که تو میکنی ببینند،(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:3 Therefore His brothers said to Him, "Leave here and go into Judea, so that Your disciples also may see Your works which You are doing.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:4----
John 7:4 زیرا هر که میخواهد آشکار شود، در پنهانی کار نمیکند. پس اگر این کارها را میکنی، خود را به جهان بنما.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:4 For no one does anything in secret when he himself seeks to be known publicly. If You do these things, show Yourself to the world."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:5----
John 7:5 زیرا که برادرانش نیز به او ایمان نیاورده بودند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:5 For not even His brothers were believing in Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:6----
John 7:6 آنگاه عیسی بدیشان گفت، وقتمن هنوز نرسیده، اما وقت شما همیشه حاضر است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:6 So Jesus said to them, "My time is not yet here, but your time is always opportune.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:7----
John 7:7 جهان نمیتواند شما را دشمن دارد و لیکن مرا دشمن میدارد زیرا که من بر آن شهادت میدهم که اعمالش بد است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:7 The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:8----
John 7:8 شما برای این عید بروید. من حال به این عید نمیآیم زیرا که وقت من هنوز تمام نشده است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:8 Go up to the feast yourselves; I do not go up to this feast because My time has not yet fully come."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:9----
John 7:9 چون این را بدیشان گفت، در جلیل توقف نمود.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:9 Having said these things to them, He stayed in Galilee.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:10----
John 7:10 لیکن چون برادرانش برای عید رفته بودند، او نیز آمد، نه آشکار بلکه در خفا.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:10 But when His brothers had gone up to the feast, then He Himself also went up, not publicly, but as if, in secret.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:11----
John 7:11 اما یهودیان در عید او را جستجو نموده، میگفتند که او کجا است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:11 So the Jews were seeking Him at the feast and were saying, "Where is He?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:12----
John 7:12 و در میان مردم دربارهٔ او همهمه بسیار بود. بعضی میگفتند که مردی نیکو است و دیگران میگفتند نی بلکه گمراه کننده قوم است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:12 There was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying, "He is a good man"; others were saying, "No, on the contrary, He leads the people astray."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:13----
John 7:13 و لیکن بهسبب ترس از یهود، هیچکس دربارهٔ او ظاهراً حرف نمیزد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:13 Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:14----
John 7:14 و چون نصف عید گذشته بود، عیسی به هیکل آمده، تعلیم میداد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:14 But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and began to teach.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:15----
John 7:15 و یهودیان تعجب نموده، گفتند، این شخص هرگز تعلیم نیافته، چگونه کتب را میداند؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:15 The Jews then were astonished, saying, "How has this man become learned, having never been educated?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:16----
John 7:16 عیسی در جواب ایشان گفت، تعلیم من از من نیست، بلکه از فرستنده من.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:16 So Jesus answered them and said, "My teaching is not Mine, but His who sent Me.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:17----
John 7:17 اگر کسی بخواهد ارادهٔ او را به عمل آرد، دربارهٔ تعلیم خواهد دانست که از خدا است یا آنکه من از خود سخن میرانم.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:17 If anyone is willing to do His will, he will know of the teaching, whether it is of God or whether I speak from Myself.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:18----
John 7:18 هر که از خود سخن گوید، جلال خود را طالب بود و اما هر که طالب جلال فرستنده خود باشد، او صادق است و در او ناراستی نیست.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:18 He who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:19----
John 7:19 آیا موسی تورات را به شما نداده است؟ و حال آنکه کسی از شمانیست که به تورات عمل کند. از برای چه میخواهید مرا به قتل رسانید؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:19 "Did not Moses give you the Law, and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:20----
John 7:20 آنگاه همه در جواب گفتند، تو دیو داری! که اراده دارد تو را بکشد؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:20 The crowd answered, "You have a demon! Who seeks to kill You?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:21----
John 7:21 عیسی در جواب ایشان گفت، یک عمل نمودم و همهٔ شما از آن متعجب شدید.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:21 Jesus answered them, "I did one deed, and you all marvel.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:22----
John 7:22 موسی ختنه را به شما داد نه آنکه از موسی باشد بلکه از اجداد و در روز سبت مردم را ختنه میکنید.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:22 For this reason Moses has given you circumcision (not because it is from Moses, but from the fathers), and on the Sabbath you circumcise a man.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:23----
John 7:23 پس اگر کسی در روز سبت مختون شود تا شریعت موسی شکسته نشود، چرا بر من خشم میآورید از آن سبب که در روز سبت شخصی را شفای کامل دادم؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:23 If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:24----
John 7:24 بحسب ظاهر داوری مکنید بلکه به راستی داوری نمایید.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:24 Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:25----
John 7:25 پس بعضی از اهل اورشلیم گفتند، آیا این آن نیست که قصد قتل او دارند؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:25 So some of the people of Jerusalem were saying, "Is this not the man whom they are seeking to kill?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:26----
John 7:26 و اینک، آشکارا حرف میزند و بدو هیچ نمیگویند. آیا رؤسا یقیناً میدانند که او در حقیقت مسیح است؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:26 Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him. The rulers do not really know that this is the Christ, do they?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:27----
John 7:27 لیکن این شخص را میدانیم از کجا است، اما مسیح چون آید هیچکس نمیشناسد که از کجا است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:27 However, we know where this man is from; but whenever the Christ may come, no one knows where He is from."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:28----
John 7:28 و عیسی چون در هیکل تعلیم میداد، ندا کرده، گفت، مرا میشناسید و نیز میدانید از کجا هستم و از خود نیامدهام بلکه فرستنده من حقّ است که شما او را نمیشناسید.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:28 Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying, "You both know Me and know where I am from; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:29----
John 7:29 اما من او را میشناسم زیرا که از او هستم و او مرا فرستاده است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:29 I know Him, because I am from Him, and He sent Me."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:30----
John 7:30 آنگاه خواستند او را گرفتار کنند ولیکن کسی بر او دست نینداخت زیرا که ساعت او هنوز نرسیده بود.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:30 So they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him, because His hour had not yet come.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:31----
John 7:31 آنگاه بسیاری از آن گروه بدو ایمان آوردند و گفتند، آیا چون مسیح آید، معجزات بیشتر از اینها که این شخص مینماید، خواهد نمود؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:31 But many of the crowd believed in Him; and they were saying, "When the Christ comes, He will not perform more signs than those which this man has, will He?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:32----
John 7:32 چون فریسیان شنیدند که خلق دربارهٔ او این همهمه میکنند، فریسیان و رؤسای کهنه خادمان فرستادند تا او را بگیرند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:32 The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:33----
John 7:33 آنگاه عیسی گفت، اندک زمانی دیگر با شما هستم، بعد نزد فرستنده خود میروم.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:33 Therefore Jesus said, "For a little while longer I am with you, then I go to Him who sent Me.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:34----
John 7:34 و مرا طلب خواهید کرد و نخواهید یافت و آنجایی که من هستم شما نمیتوانید آمد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:34 You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:35----
John 7:35 پس یهودیان با یکدیگر گفتند، او کجا میخواهد برود که ما او را نمییابیم؟ آیا اراده دارد به سوی پراکندگان یونانیان رود و یونانیان را تعلیم دهد؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:35 The Jews then said to one another, "Where does this man intend to go that we will not find Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks, is He?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:36----
John 7:36 این چه کلامی است که گفت مرا طلب خواهید کرد و نخواهید یافت و جایی که من هستم شما نمیتوانید آمد؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:36 What is this statement that He said, 'You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come'?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:37----
John 7:37 و در روز آخر که روز بزرگ عید بود، عیسی ایستاده، ندا کرد و گفت، هر که تشنه باشد نزد من آید و بنوشد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:37 Now on the last day, the great day of the feast, Jesus stood and cried out, saying, "If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:38----
John 7:38 کسی که به من ایمان آورد، چنانکه کتاب میگوید، از بطن او نهرهای آب زنده جاری خواهد شد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:38 He who believes in Me, as the Scripture said, 'From his innermost being will flow rivers of living water.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:39----
John 7:39 اما این را گفت دربارهٔ روح که هر که به او ایمان آرد او را خواهد یافت زیرا که روحالقدس هنوز عطا نشده بود، چونکه عیسی تا به حال جلال نیافته بود.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:39 But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive; for the Spirit was not yet given, because Jesus was not yet glorified.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:40----
John 7:40 آنگاه بسیاری از آن گروه، چون این کلام را شنیدند، گفتند، در حقیقت این شخص همان نبی است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:40 Some of the people therefore, when they heard these words, were saying, "This certainly is the Prophet."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:41----
John 7:41 و بعضی گفتند، او مسیح است. و بعضی گفتند، مگر مسیح از جلیل خواهد آمد؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:41 Others were saying, "This is the Christ." Still others were saying, "Surely the Christ is not going to come from Galilee, is He?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:42----
John 7:42 آیا کتاب نگفته است که از نسل داود و از بیتلحم، دهی که داود در آن بود، مسیح ظاهرخواهد شد؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:42 Has not the Scripture said that the Christ comes from the descendants of David, and from Bethlehem, the village where David was?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:43----
John 7:43 پس دربارهٔ او در میان مردم اختلاف افتاد.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:43 So a division occurred in the crowd because of Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:44----
John 7:44 و بعضی از ایشان خواستند او را بگیرند و لکن هیچکس بر او دست نینداخت.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:44 Some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:45----
John 7:45 پس خادمان نزد رؤسای کهنه و فریسیان آمدند. آنها بدیشان گفتند، برای چه او را نیاوردید؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:45 The officers then came to the chief priests and Pharisees, and they said to them, "Why did you not bring Him?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:46----
John 7:46 خادمان در جواب گفتند، هرگز کسی مثل این شخص سخن نگفته است!(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:46 The officers answered, "Never has a man spoken the way this man speaks."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:47----
John 7:47 آنگاه فریسیان در جواب ایشان گفتند، آیا شما نیز گمراه شدهاید؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:47 The Pharisees then answered them, "You have not also been led astray, have you?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:48----
John 7:48 مگر کسی از سرداران یا از فریسیان به او ایمان آورده است؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:48 No one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:49----
John 7:49 ولیکن این گروه که شریعت را نمیدانند، ملعون میباشند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:49 But this crowd which does not know the Law is accursed."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:50----
John 7:50 نیقودیموس، آنکه در شب نزد او آمده و یکی از ایشان بود، بدیشان گفت،(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:50 Nicodemus (he who came to Him before, being one of them) said to them,(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:51----
John 7:51 آیا شریعت ما بر کسی فتوی میدهد، جز آنکه اول سخن او را بشنوند و کار او را دریافت کنند؟(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:51 "Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing, does it?"(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:52----
John 7:52 ایشان در جواب وی گفتند، مگر تو نیز جلیلی هستی؟ تفحص کن و ببین زیرا که هیچ نبی از جلیل برنخاسته است.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:52 They answered him, "You are not also from Galilee, are you? Search, and see that no prophet arises out of Galilee."(NASB-1995)

================================================================================
---- John 7:53----
John 7:53 پس هر یک به خانهٔ خود رفتند.(Persian)
--------------------------------------------------------------------------------
Jn 7:53 [ Everyone went to his home.(NASB-1995)

================================================================================
---- John 8:1 ---- written c. 85-90 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1004_43_John_07_ir-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1000_43_John_03_ir-en.html
1001_43_John_04_ir-en.html
1002_43_John_05_ir-en.html
1003_43_John_06_ir-en.html

NEXT CHAPTERS:
1005_43_John_08_ir-en.html
1006_43_John_09_ir-en.html
1007_43_John_10_ir-en.html
1008_43_John_11_ir-en.html

links to all chapters (IR-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."