Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: POLISH and ENGLISH (NASB 1995)


---- Genesis 19:1 ---- written 1450-1410 B.C.----
Genesis 19:1 I przyszli dwaj Aniołowie do Sodomy w wieczór, a Lot siedział w bramie Sodomskiej. Gdy je tedy ujrzał Lot, wstawszy szedł przeciwko nim, i skłonił się twarzą ku ziemi, i rzekł:(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:1 Now the two angels came to Sodom in the evening as Lot was sitting in the gate of Sodom. When Lot saw them, he rose to meet them and bowed down with his face to the ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:2----
Genesis 19:2 Oto proszę panowie moi, wstąpcie teraz do domu sługi swego, a bądźcie tu na noc, i umyjcie nogi swe; potem rano wstawszy pójdziecie w drogę waszę. Którzy odpowiedzieli: Bynajmniej; ale na ulicy będziemy nocowali.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:2 And he said, "Now behold, my lords, please turn aside into your servant's house, and spend the night, and wash your feet; then you may rise early and go on your way." They said however, "No, but we shall spend the night in the square."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:3----
Genesis 19:3 Ale on przymuszał ich bardzo, iż się skłonili do niego, i weszli w dom jego; zaczem sprawił im ucztę, i napiekł chleba przaśnego, i jedli.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:3 Yet he urged them strongly, so they turned aside to him and entered his house; and he prepared a feast for them, and baked unleavened bread, and they ate.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:4----
Genesis 19:4 Lecz pierwej niż oni poszli spać, oto obywatele miasta, mężowie Sodomscy, obstąpili dom, od młodego aż do starego, wszystek lud zewsząd.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:4 Before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:5----
Genesis 19:5 I wołali na Lota, i rzekli mu: Gdzie są mężowie, którzy przyszli do ciebie w nocy? wywiedź je do nas, abyśmy je poznali.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:5 and they called to Lot and said to him, "Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us that we may have relations with them."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:6----
Genesis 19:6 Tedy wyszedł do nich Lot ze drzwi, i zamknął drzwi za sobą.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:6 But Lot went out to them at the doorway, and shut the door behind him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:7----
Genesis 19:7 I rzekł: Nie czyńcie proszę, bracia moi, nic złego.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:7 and said, "Please, my brothers, do not act wickedly.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:8----
Genesis 19:8 Oto teraz mam dwie córki, które nie poznały męża; wywiodę je teraz do was, a czyńcie z niemi, co się wam podoba, tylko mężom tym nic nie czyńcie; bo dlatego weszli pod cień dachu mego.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:8 Now behold, I have two daughters who have not had relations with man; please let me bring them out to you, and do to them whatever you like; only do nothing to these men, inasmuch as they have come under the shelter of my roof."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:9----
Genesis 19:9 A oni rzekli: Pójdźże tam; i mówili: Ten sam przyszedł, aby tu gościem był, a miałby nas sądzić? przetoż gorzej uczynimy tobie, niż onym i czynili gwałt wielki mężowi onemu Lotowi, i przystąpili, aby drzwi wyłamali.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:9 But they said, "Stand aside." Furthermore, they said, "This one came in as an alien, and already he is acting like a judge; now we will treat you worse than them." So they pressed hard against Lot and came near to break the door.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:10----
Genesis 19:10 Ale mężowie oni, wyciągnąwszy rękę swoję, wwiedli Lota do siebie w dom, i zamknęli drzwi.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:10 But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them, and shut the door.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:11----
Genesis 19:11 A męże one, którzy byli u drzwi domu, pozarażali ślepotą, od najmniejszego, aż do największego; tak, iż się spracowali, szukając drzwi.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:11 They struck the men who were at the doorway of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves trying to find the doorway.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:12----
Genesis 19:12 Tedy rzekli mężowie oni do Lota: Maszli tu jeszcze kogo, zięcia, albo syny twe, albo córki twoje, i wszystko, co masz w mieście, wyprowadź z miejsca tego.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:12 Then the two men said to Lot, "Whom else have you here? A son-in-law, and your sons, and your daughters, and whomever you have in the city, bring them out of the place;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:13----
Genesis 19:13 Skazimy bowiem to miejsce, przeto, że się wzmógł krzyk ich przed Panem, i posłał nas Pan, abyśmy je skazili.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:13 for we are about to destroy this place, because their outcry has become so great before the Lord that the Lord has sent us to destroy it."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:14----
Genesis 19:14 Tedy wyszedłszy Lot mówił do zięciów swoich, którzy mieli pojąć córki jego, i rzekł: Wstańcie, wynijdźcie z miejsca tego, bo skazi Pan to miasto; ale się zdało w oczach zięciów jego, jakoby żartował.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:14 Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were to marry his daughters, and said, "Up, get out of this place, for the Lord will destroy the city." But he appeared to his sons-in-law to be jesting.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:15----
Genesis 19:15 A gdy weszła zorza, przymuszali Aniołowie Lota, mówiąc: Wstań, weźmij żonę twoję, i dwie córki twoje, które tu są, byś snać nie zginął w nieprawości miasta tego.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:15 When morning dawned, the angels urged Lot, saying, "Up, take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away in the punishment of the city."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:16----
Genesis 19:16 A gdy się ociągał, ujęli mężowie oni rękę jego, i rękę żony jego, i rękę dwóch córek jego, ( albowiem mu Pan folgował, ) i wywiedli go, i postawili go przed miastem.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:16 But he hesitated. So the men seized his hand and the hand of his wife and the hands of his two daughters, for the compassion of the Lord was upon him; and they brought him out, and put him outside the city.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:17----
Genesis 19:17 I gdy je wywiedli precz, rzekł jeden: Jeźli chcesz, zachowaj duszę twoję, a nie oglądaj się nazad, ani stawaj na tej wszystkiej równinie; uchodź na górę, byś snać nie zginął.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:17 When they had brought them outside, one said, "Escape for your life! Do not look behind you, and do not stay anywhere in the valley; escape to the mountains, or you will be swept away."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:18----
Genesis 19:18 A Lot rzekł do nich: Nie tak, proszę, panowie moi;(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:18 But Lot said to them, "Oh no, my lords!(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:19----
Genesis 19:19 Oto teraz znalazł sługa twój łaskę w oczach twoich, i okazałeś obficie miłosierdzie twoje, któreś uczynił ze mną, zachowawszy duszę moję; aleć ja nie będę mógł ujść na tę górę, by mię snać nie zachwyciło to złe, i umarłbym.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:19 Now behold, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness, which you have shown me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, for the disaster will overtake me and I will die;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:20----
Genesis 19:20 Ale oto tu jest miasto nie daleko, do którego bym uciekł, małeć jest; proszę niech tam ujdę, ( wszak małe jest, ) a będzie żywa dusza moja.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:20 now behold, this town is near enough to flee to, and it is small. Please, let me escape there (is it not small?) that my life may be saved."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:21----
Genesis 19:21 Tedy rzekł do niego: Oto, i wtem wysłuchałem cię, abym nie wywrócił miasta tego, o któremeś mówił.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:21 He said to him, "Behold, I grant you this request also, not to overthrow the town of which you have spoken.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:22----
Genesis 19:22 Śpieszże się a uchodź tam, bo nie będę mógł nic uczynić, aż ty tam dojdziesz; przetoż nazwane jest imię miasta onego Zoar.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:22 Hurry, escape there, for I cannot do anything until you arrive there." Therefore the name of the town was called Zoar.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:23----
Genesis 19:23 Wtem słońce weszło na ziemię, a Lot wszedł do Zoar.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:23 The sun had risen over the earth when Lot came to Zoar.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:24----
Genesis 19:24 Tedy Pan spuścił jako deszcz na Sodomę i na Gomorrę siarkę i ogień, od Pana z nieba.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:24 Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of heaven,(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:25----
Genesis 19:25 I wywrócił miasta one, i wszystkę onę równinę, wszystkie obywatele miast onych, i urodzaje onej ziemi.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:25 and He overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:26----
Genesis 19:26 I obejrzała się żona jego idąc za nim, a obróciła się w słup solny.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:26 But his wife, from behind him, looked back, and she became a pillar of salt.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:27----
Genesis 19:27 Wstawszy tedy Abraham rano, pospieszył się na ono miejsce, kędy stał przed Panem.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:27 Now Abraham arose early in the morning and went to the place where he had stood before the Lord;(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:28----
Genesis 19:28 I spojrzał ku Sodomie i Gomorze, i ku wszystkiej ziemi onej równiny, i obaczył, a oto wychodził dym z onej ziemi, jako dym z pieca.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:28 and he looked down toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the valley, and he saw, and behold, the smoke of the land ascended like the smoke of a furnace.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:29----
Genesis 19:29 A gdy wywracał Bóg miasta onej równiny, wspomniał Bóg na Abrahama i wybawił Lota z pośrodku wywrócenia, gdy wywracał one miasta, w których Lot mieszkał.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:29 Thus it came about, when God destroyed the cities of the valley, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when He overthrew the cities in which Lot lived.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:30----
Genesis 19:30 Potem wyszedł Lot z Zoar, i mieszkał na górze, i dwie córki jego z nim, albowiem się bał mieszkać w Zoar; ale mieszkał w jaskini, on i dwie córki jego.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:30 Lot went up from Zoar, and stayed in the mountains, and his two daughters with him; for he was afraid to stay in Zoar; and he stayed in a cave, he and his two daughters.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:31----
Genesis 19:31 Tedy rzekła starsza do młodszej: Ojciec nasz stary a nie masz męża na ziemi, który by wszedł do nas, według zwyczaju wszystkiej ziemi.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:31 Then the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of the earth.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:32----
Genesis 19:32 Pójdź, upójmy ojca naszego winem, a śpijmy z nim, abyśmy zachowały z ojca naszego nasienie.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:32 Come, let us make our father drink wine, and let us lie with him that we may preserve our family through our father."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:33----
Genesis 19:33 Dały tedy pić ojcu swemu wina onej nocy. I wszedłszy starsza spała z ojcem swym; ale on nie czuł ani kiedy się układła, ani kiedy wstała.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:33 So they made their father drink wine that night, and the firstborn went in and lay with her father; and he did not know when she lay down or when she arose.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:34----
Genesis 19:34 I stało się nazajutrz, że rzekła starsza do młodszej: Otom ja spała przeszłej nocy z ojcem swym, dajmyż mu pić wina jeszcze tej nocy, i wnijdziesz, i będziesz spała z nim, a zachowamy z ojca naszego nasienie.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:34 On the following day, the firstborn said to the younger, "Behold, I lay last night with my father; let us make him drink wine tonight also; then you go in and lie with him, that we may preserve our family through our father."(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:35----
Genesis 19:35 Tedy dały pić i onej nocy ojcu swemu wina; i przyszedłszy młodsza spała z nim; ale on nie czuł, ani kiedy się układła, ani kiedy wstała.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:35 So they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him; and he did not know when she lay down or when she arose.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:36----
Genesis 19:36 A tak poczęły obie córki Lotowe z ojca swego.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:36 Thus both the daughters of Lot were with child by their father.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:37----
Genesis 19:37 I urodziła starsza syna, a nazwała imię jego Moab; ten jest ojcem Moabitów, aż do dnia tego.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:37 The firstborn bore a son, and called his name Moab; he is the father of the Moabites to this day.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 19:38----
Genesis 19:38 Młodsza też urodziła syna, i nazwała imię jego Benammi; ten jest ojcem synów Ammonowych, aż do dnia tego.(Polish)
--------------------------------------------------------------------------------
Gen 19:38 As for the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.(NASB-1995)

================================================================================
---- Genesis 20:1 ---- written 1450-1410 B.C.----


top of the page
THIS CHAPTER:    0019_01_Genesis_19_po-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0015_01_Genesis_15_po-en.html
0016_01_Genesis_16_po-en.html
0017_01_Genesis_17_po-en.html
0018_01_Genesis_18_po-en.html

NEXT CHAPTERS:
0020_01_Genesis_20_po-en.html
0021_01_Genesis_21_po-en.html
0022_01_Genesis_22_po-en.html
0023_01_Genesis_23_po-en.html

links to all chapters (PO-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."