|
Genesis 25:1 Potem Abraham pojął drugą żonę, której imię było Ketura.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:1 Now Abraham took another wife, whose name was Keturah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:2---- Genesis 25:2 Która mu urodziła Zamrama, i Joksana, i Madana, i Midyjana, i Jesobaka, i Suacha.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:2 She bore to him Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:3---- Genesis 25:3 A Joksan spłodził Sabę, i Dedana; a synowie Dedanowi byli Asurymowie i Letusymowie, i Leumymowie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:3 Jokshan became the father of Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim and Letushim and Leummim.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:4---- Genesis 25:4 Synowie zaś Midyjanowi byli Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abyda, i Eldaa; wszyscy ci byli synowie Ketury.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:4 The sons of Midian were Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:5---- Genesis 25:5 I dał Abraham wszystko, co miał, Izaakowi.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:5 Now Abraham gave all that he had to Isaac;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:6---- Genesis 25:6 A synom założnic, które miał Abraham, dał upominki; i wyprawił je od Izaaka syna swego, jeszcze za żywota swego, ku wschodowi do krainy wschodniej.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:6 but to the sons of his concubines, Abraham gave gifts while he was still living, and sent them away from his son Isaac eastward, to the land of the east.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:7---- Genesis 25:7 Teć są dni lat żywota Abrahamowego, które przeżył, sto i siedemdziesiąt, i pięć lat.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:7 These are all the years of Abraham's life that he lived, one hundred and seventy-five years.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:8---- Genesis 25:8 I ustawając umarł Abraham w starości dobrej, zeszły w leciech, i syty dni; i przyłączon jest do ludu swego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:8 Abraham breathed his last and died in a ripe old age, an old man and satisfied with life; and he was gathered to his people.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:9---- Genesis 25:9 I pogrzebli go Izaak i Ismael, synowie jego, w jaskini Machpela, na polu Efrona, syna Socharowego, Hetejczyka, które było przeciwko Mamre;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:9 Then his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, facing Mamre,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:10---- Genesis 25:10 Na polu, które był kupił Abraham u synów Hetowych; tam pogrzebiony jest Abraham, i Sara, żona jego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:10 the field which Abraham purchased from the sons of Heth; there Abraham was buried with Sarah his wife.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:11---- Genesis 25:11 A po śmierci Abrahamowej błogosławił Bóg Izaakowi, synowi jego, a Izaak mieszkał u studni Żywiącego i Widzącego mię.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:11 It came about after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac lived by Beer-lahai-roi.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:12---- Genesis 25:12 A teć są rodzaje Ismaela, syna Abrahamowego, którego urodziła Hagar, Egipczanka, służebnica Sary, Abrahamowi.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:12 Now these are the records of the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's maid, bore to Abraham;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:13---- Genesis 25:13 I te są imiona synów Ismaelowych w nazwiskach ich, według rodzajów ich: pierworodny Ismaelów, Nebajot; po nim Kedar, i Abdeel, i Mabsan.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:13 and these are the names of the sons of Ishmael, by their names, in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar and Adbeel and Mibsam(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:14---- Genesis 25:14 I Masma, i Duma, i Masa.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:14 and Mishma and Dumah and Massa,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:15---- Genesis 25:15 Hadar, i Tema, Jetur, Nafis i Kedma.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:15 Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:16---- Genesis 25:16 Ci są synowie Ismaelowi, i te imiona ich, według miasteczek ich, i zamków ich, dwanaście książąt w familijach ich.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:16 These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages, and by their camps; twelve princes according to their tribes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:17---- Genesis 25:17 A było lat żywota Ismaelowego, sto lat, i trzydzieści lat i siedem lat, i zszedł a umarł, i przyłączon jest do ludu swego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:17 These are the years of the life of Ishmael, one hundred and thirty-seven years; and he breathed his last and died, and was gathered to his people.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:18---- Genesis 25:18 I mieszkali od Hewila aż do Sur, która leży na przeciwko Egiptowi, idąc do Asyryi; przed obliczem wszystkich braci swych umarł.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:18 They settled from Havilah to Shur which is east of Egypt as one goes toward Assyria; he settled in defiance of all his relatives.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:19---- Genesis 25:19 Te zaś są rodzaje Izaaka syna Abrahamowego: Abraham spłodził Izaaka.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:19 Now these are the records of the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham became the father of Isaac;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:20---- Genesis 25:20 A Izaak miał czterdzieści lat, gdy sobie pojął Rebekę, córkę Batuela Syryjczyka, z krainy Syryjskiej, siostrę Labana, Syryjczyka, za żonę.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:20 and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:21---- Genesis 25:21 Tedy się modlił Izaak Panu za żonę swą, iż była niepłodna; i wysłuchał go Pan, i poczęła Rebeka, żona jego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:21 Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was barren; and the Lord answered him and Rebekah his wife conceived.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:22---- Genesis 25:22 A gdy się dziatki trącały w żywocie jej, rzekła: Jeźliż tak miało być, dlaczegożem poczęła? Szła tedy, aby się pytała Pana.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:22 But the children struggled together within her; and she said, "If it is so, why then am I this way?" So she went to inquire of the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:23---- Genesis 25:23 I rzekł jej Pan: dwa narody są w żywocie twoim, i dwojaki lud z żywota twego rozdzieli się, a jeden lud nad drugi lud możniejszy będzie, i większy będzie służył mniejszemu.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:23 The Lord said to her, "Two nations are in your womb; And two peoples will be separated from your body; And one people shall be stronger than the other; And the older shall serve the younger."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:24---- Genesis 25:24 A gdy się wypełniły dni jej, aby porodziła, oto bliźnięta były w żywocie jej.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:24 When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:25---- Genesis 25:25 I wyszedł pierwszy syn lisowaty, i wszystek jako szata kosmaty; i nazwali imię jego Ezaw.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:25 Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:26---- Genesis 25:26 A potem wyszedł brat jego, ręką swą trzymając za piętę, Ezawa i nazwano imię jego Jakób; a Izaakowi było sześćdziesiąt lat, gdy mu się oni narodzili.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:26 Afterward his brother came forth with his hand holding on to Esau's heel, so his name was called Jacob; and Isaac was sixty years old when she gave birth to them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:27---- Genesis 25:27 A gdy urosły one dzieci, Ezaw był mężem w myślistwie biegłym i rolnikiem, a Jakób był mąż prosty mieszkający w namieciech.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:27 When the boys grew up, Esau became a skillful hunter, a man of the field, but Jacob was a peaceful man, living in tents.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:28---- Genesis 25:28 I miłował Izaak Ezawa, iż jadał z łowu jego; Rebeka zaś miłowała Jakóba.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:28 Now Isaac loved Esau, because he had a taste for game, but Rebekah loved Jacob.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:29---- Genesis 25:29 I uwarzył sobie Jakób potrawę, a na ten czas przyszedł Ezaw z pola spracowany.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:29 When Jacob had cooked stew, Esau came in from the field and he was famished;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:30---- Genesis 25:30 Tedy rzekł Ezaw do Jakóba: Daj mi jeść, proszę cię z tej czerwonej potrawy, bom się spracował: a przetoż nazwano imię jego Edom.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:30 and Esau said to Jacob, "Please let me have a swallow of that red stuff there, for I am famished." Therefore his name was called Edom.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:31---- Genesis 25:31 Któremu rzekł Jakób: Przedajże mi dziś pierworodztwo twoje.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:31 But Jacob said, "First sell me your birthright."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:32---- Genesis 25:32 I rzekł Ezaw: Otom ja bliski śmierci, cóż mi po pierworodztwie?.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:32 Esau said, "Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:33---- Genesis 25:33 I rzekł Jakób: Przysiążże mi dziś, i przysiągł mu. I sprzedał pierworodztwo swoje Jakóbowi.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:33 And Jacob said, "First swear to me"; so he swore to him, and sold his birthright to Jacob.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 25:34---- Genesis 25:34 Tedy Jakób dał Ezawowi chleba, i potrawę z soczewicy, a on jadł i pił, a potem powstawszy odszedł; i pogardził Ezaw pierworodztwem swojem.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 25:34 Then Jacob gave Esau bread and lentil stew; and he ate and drank, and rose and went on his way. Thus Esau despised his birthright.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 26:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0025_01_Genesis_25_po-en.html 0021_01_Genesis_21_po-en.html 0022_01_Genesis_22_po-en.html 0023_01_Genesis_23_po-en.html 0024_01_Genesis_24_po-en.html 0026_01_Genesis_26_po-en.html 0027_01_Genesis_27_po-en.html 0028_01_Genesis_28_po-en.html 0029_01_Genesis_29_po-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|