|
Lamentations 3:1 Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:2---- Lamentations 3:2 Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:2 He has driven me and made me walk In darkness and not in light.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:3---- Lamentations 3:3 Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:3 Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:4---- Lamentations 3:4 Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:4 He has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:5---- Lamentations 3:5 Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:5 He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:6---- Lamentations 3:6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:6 In dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:7---- Lamentations 3:7 Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:7 He has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:8---- Lamentations 3:8 A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:8 Even when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:9---- Lamentations 3:9 Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:9 He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:10---- Lamentations 3:10 Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:10 He is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:11---- Lamentations 3:11 Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:11 He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:12---- Lamentations 3:12 Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:12 He bent His bow And set me as a target for the arrow.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:13---- Lamentations 3:13 Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:13 He made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:14---- Lamentations 3:14 Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:15---- Lamentations 3:15 Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:15 He has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:16---- Lamentations 3:16 Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:16 He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:17---- Lamentations 3:17 Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:17 My soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:18---- Lamentations 3:18 I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:18 So I say, "My strength has perished, And so has my hope from the Lord."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:19---- Lamentations 3:19 Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:20---- Lamentations 3:20 Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:20 Surely my soul remembers And is bowed down within me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:21---- Lamentations 3:21 Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:21 This I recall to my mind, Therefore I have hope.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:22---- Lamentations 3:22 Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:22 The Lord's lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:23---- Lamentations 3:23 Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:23 They are new every morning; Great is Your faithfulness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:24---- Lamentations 3:24 Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:24 "The Lord is my portion," says my soul, "Therefore I have hope in Him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:25---- Lamentations 3:25 Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:25 The Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:26---- Lamentations 3:26 Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:26 It is good that he waits silently For the salvation of the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:27---- Lamentations 3:27 Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:27 It is good for a man that he should bear The yoke in his youth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:28---- Lamentations 3:28 Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:28 Let him sit alone and be silent Since He has laid it on him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:29---- Lamentations 3:29 Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:29 Let him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:30---- Lamentations 3:30 Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:30 Let him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:31---- Lamentations 3:31 Bo Pan na wieki nie odrzuca;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:31 For the Lord will not reject forever,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:32---- Lamentations 3:32 Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:32 For if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:33---- Lamentations 3:33 Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:33 For He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:34---- Lamentations 3:34 Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:34 To crush under His feet All the prisoners of the land,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:35---- Lamentations 3:35 Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:35 To deprive a man of justice In the presence of the Most High,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:36---- Lamentations 3:36 Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:36 To defraud a man in his lawsuit-- Of these things the Lord does not approve.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:37---- Lamentations 3:37 Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:37 Who is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:38---- Lamentations 3:38 Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:38 Is it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:39---- Lamentations 3:39 Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:39 Why should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:40---- Lamentations 3:40 Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:40 Let us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:41---- Lamentations 3:41 Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:41 We lift up our heart and hands Toward God in heaven;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:42---- Lamentations 3:42 Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:42 We have transgressed and rebelled, You have not pardoned.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:43---- Lamentations 3:43 Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:43 You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:44---- Lamentations 3:44 Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:44 You have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:45---- Lamentations 3:45 Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:45 You have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:46---- Lamentations 3:46 Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:46 All our enemies have opened their mouths against us.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:47---- Lamentations 3:47 Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:47 Panic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:48---- Lamentations 3:48 Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:48 My eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:49---- Lamentations 3:49 Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:49 My eyes pour down unceasingly, Without stopping,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:50---- Lamentations 3:50 Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:50 Until the Lord looks down And sees from heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:51---- Lamentations 3:51 Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:51 My eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:52---- Lamentations 3:52 Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:52 My enemies without cause Hunted me down like a bird;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:53---- Lamentations 3:53 Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:53 They have silenced me in the pit And have placed a stone on me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:54---- Lamentations 3:54 Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:54 Waters flowed over my head; I said, "I am cut off!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:55---- Lamentations 3:55 Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:55 I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:56---- Lamentations 3:56 Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:56 You have heard my voice, "Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:57---- Lamentations 3:57 Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:57 You drew near when I called on You; You said, "Do not fear!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:58---- Lamentations 3:58 Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:58 O Lord, You have pleaded my soul's cause; You have redeemed my life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:59---- Lamentations 3:59 Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:59 O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:60---- Lamentations 3:60 Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:60 You have seen all their vengeance, All their schemes against me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:61---- Lamentations 3:61 Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:61 You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:62---- Lamentations 3:62 Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:62 The lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:63---- Lamentations 3:63 Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:63 Look on their sitting and their rising; I am their mocking song.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:64---- Lamentations 3:64 Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:64 You will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:65---- Lamentations 3:65 Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:65 You will give them hardness of heart, Your curse will be on them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 3:66---- Lamentations 3:66 Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!(Polish) -------------------------------------------------------------------------------- Lam 3:66 You will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Lamentations 4:1 ---- written 586-585 B.C. Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0800_25_Lamentations_03_po-en.html 0796_24_Jeremiah_51_po-en.html 0797_24_Jeremiah_52_po-en.html 0798_25_Lamentations_01_po-en.html 0799_25_Lamentations_02_po-en.html 0801_25_Lamentations_04_po-en.html 0802_25_Lamentations_05_po-en.html 0803_26_Ezekiel_01_po-en.html 0804_26_Ezekiel_02_po-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|