|
Gênesis 16:1 E Sarai, mulher de Abrão não lhe dava filho: e ela tinha uma serva egípcia, que se chamava Agar.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:1 Now Sarai, Abram's wife had borne him no children, and she had an Egyptian maid whose name was Hagar.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:2---- Gênesis 16:2 Disse, pois, Sarai a Abrão: Já vês que o SENHOR me fez estéril: rogo-te que entres a minha serva; talvez terei filhos dela. E atendeu Abrão ao dito de Sarai.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:2 So Sarai said to Abram, "Now behold, the Lord has prevented me from bearing children. Please go in to my maid; perhaps I will obtain children through her." And Abram listened to the voice of Sarai.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:3---- Gênesis 16:3 E Sarai, mulher de Abrão, tomou a Agar sua serva egípcia, ao fim de dez anos que havia habitado Abrão na terra de Canaã, e deu-a a Abrão seu marido por mulher.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:3 After Abram had lived ten years in the land of Canaan, Abram's wife Sarai took Hagar the Egyptian, her maid, and gave her to her husband Abram as his wife.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:4---- Gênesis 16:4 E ele se deitou com Agar, a qual concebeu: e quando viu que havia concebido, olhava com desprezo à sua senhora.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:4 He went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her sight.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:5---- Gênesis 16:5 Então Sarai disse a Abrão: Minha afronta seja sobre ti; eu pus minha serva em teus braços, e vendo-se grávida, me olha com desprezo; julgue o SENHOR entre mim e ti.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:5 And Sarai said to Abram, "May the wrong done me be upon you. I gave my maid into your arms, but when she saw that she had conceived, I was despised in her sight. May the Lord judge between you and me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:6---- Gênesis 16:6 E respondeu Abrão a Sarai: Eis aí tua serva em tua mão, faze com ela o que bem te parecer. E quando Sarai a afligiu, fugiu de sua presença.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:6 But Abram said to Sarai, "Behold, your maid is in your power; do to her what is good in your sight." So Sarai treated her harshly, and she fled from her presence.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:7---- Gênesis 16:7 E o anjo do SENHOR a achou junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte que está no caminho de Sur.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:7 Now the angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to Shur.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:8---- Gênesis 16:8 E lhe disse: Agar, serva de Sarai, de onde vens tu, e para onde vais? E ela respondeu: Fujo de diante de Sarai, minha senhora.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:8 He said, "Hagar, Sarai's maid, where have you come from and where are you going?" And she said, "I am fleeing from the presence of my mistress Sarai."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:9---- Gênesis 16:9 E disse-lhe o anjo do SENHOR: Volta à tua senhora, e põe-te submissa sob a mão dela.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:9 Then the angel of the Lord said to her, "Return to your mistress, and submit yourself to her authority."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:10---- Gênesis 16:10 Disse-lhe também o anjo do SENHOR: Multiplicarei tanto tua linhagem, que não será contada por causa da multidão.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:10 Moreover, the angel of the Lord said to her, "I will greatly multiply your descendants so that they will be too many to count."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:11---- Gênesis 16:11 Disse-lhe ainda o anjo do SENHOR: Eis que concebeste, e darás à luz um filho, e chamarás seu nome Ismael, porque o SENHOR ouviu a tua aflição.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:11 The angel of the Lord said to her further, "Behold, you are with child, And you will bear a son; And you shall call his name Ishmael, Because the Lord has given heed to your affliction.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:12---- Gênesis 16:12 E ele será homem como um jumento selvagem; sua mão será contra todos, as mãos de todos serão contra ele, e habitará à margem de todos os seus irmãos.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:12 "He will be a wild donkey of a man, His hand will be against everyone, And everyone's hand will be against him; And he will live to the east of all his brothers."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:13---- Gênesis 16:13 Então chamou o nome do SENHOR que com ela falava: Tu és o Deus da vista; porque disse: Não vi também aqui ao que me vê?(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:13 Then she called the name of the Lord who spoke to her, "You are a God who sees"; for she said, "Have I even remained alive here after seeing Him?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:14---- Gênesis 16:14 Pelo qual chamou ao poço, Poço do Vivente que me vê. Eis que está entre Cades e Berede.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:14 Therefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:15---- Gênesis 16:15 E deu à luz Agar a Abrão um filho e chamou Abrão o nome de seu filho que lhe deu à luz Agar, Ismael.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:15 So Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 16:16---- Gênesis 16:16 E era Abrão de idade de oitenta e seis anos, quando deu à luz Agar a Ismael.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Gen 16:16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Genesis 17:1 ---- written 1450-1410 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0016_01_Genesis_16_pt-en.html 0012_01_Genesis_12_pt-en.html 0013_01_Genesis_13_pt-en.html 0014_01_Genesis_14_pt-en.html 0015_01_Genesis_15_pt-en.html 0017_01_Genesis_17_pt-en.html 0018_01_Genesis_18_pt-en.html 0019_01_Genesis_19_pt-en.html 0020_01_Genesis_20_pt-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|