|
Marcos 14:1 E dali a dois dias era a Páscoa, e [a festa dos pães] asmos; e os chefes dos sacerdotes, e os escribas buscavam um meio de prendê-lo através de engano, e [o] matarem.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:1 Now the Passover and Unleavened Bread were two days away; and the chief priests and the scribes were seeking how to seize Him by stealth and kill Him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:2---- Marcos 14:2 Diziam, porém: Não na festa, para que não venha a haver tumulto entre o povo.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:2 for they were saying, "Not during the festival, otherwise there might be a riot of the people."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:3---- Marcos 14:3 E estando ele em Betânia, em casa de Simão o Leproso, sentado [à mesa] , veio uma mulher, que tinha um vaso de alabastro, de óleo perfumado de nardo puro, de muito preço, e quebrando o vaso de alabastro, derramou-o sobre a cabeça dele.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:3 While He was in Bethany at the home of Simon the leper, and reclining at the table, there came a woman with an alabaster vial of very costly perfume of pure nard; and she broke the vial and poured it over His head.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:4---- Marcos 14:4 E houve alguns que se irritaram em si mesmos [com aquilo] , e disseram: Para que foi feito este desperdício do óleo perfumado?(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:4 But some were indignantly remarking to one another, "Why has this perfume been wasted?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:5---- Marcos 14:5 Porque isto podia ter sido vendido por mais de trezentos dinheiros, e seria dado aos pobres. E reclamavam contra ela.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:5 For this perfume might have been sold for over three hundred denarii, and the money given to the poor." And they were scolding her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:6---- Marcos 14:6 Porém Jesus disse: Deixai-a; por que a incomodais? Ela tem me feito boa obra.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:6 But Jesus said, "Let her alone; why do you bother her? She has done a good deed to Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:7---- Marcos 14:7 Porque pobres sempre [os] tendes convosco; e quando quiserdes, podeis lhes fazer bem; porém a mim, nem sempre me tendes.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:7 For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you do not always have Me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:8---- Marcos 14:8 Esta fez o que podia; se adiantou para ungir meu corpo, para [preparação de minha] sepultura.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:8 She has done what she could; she has anointed My body beforehand for the burial.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:9---- Marcos 14:9 Em verdade vos digo, que onde quer que em todo o mundo este Evangelho for pregado, também o que esta fez será dito em sua memória.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:9 Truly I say to you, wherever the gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:10---- Marcos 14:10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi aos chefes dos sacerdotes, para o entregar a eles.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:10 Then Judas Iscariot, who was one of the twelve, went off to the chief priests in order to betray Him to them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:11---- Marcos 14:11 E eles ouvindo, alegraram-se; e prometeram lhe dar dinheiro; e buscava como o entregaria em tempo oportuno.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:11 They were glad when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:12---- Marcos 14:12 E o primeiro dia dos [pães] asmos, quando sacrificavam [o cordeiro da] Páscoa, seus discípulos lhe disseram: Onde queres, que vamos preparar para comerdes a Páscoa?(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:12 On the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb was being sacrificed, His disciples said to Him, "Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:13---- Marcos 14:13 E mandou dois de seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e um homem que leva um cântaro de água vos encontrará, a ele segui.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:13 And He sent two of His disciples and said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:14---- Marcos 14:14 E onde quer que ele entrar, dizei ao senhor da casa: O Mestre diz: Onde está o cômodo onde comerei Páscoa com meus discípulos?(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:14 and wherever he enters, say to the owner of the house, 'The Teacher says, "Where is My guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:15---- Marcos 14:15 E ele vos mostrará um grande salão, ornado e preparado; ali preparai [a ceia] para nós.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:15 And he himself will show you a large upper room furnished and ready; prepare for us there."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:16---- Marcos 14:16 E seus discípulos saíram, e vieram à cidade, e acharam como lhes tinha dito, e prepararam a Páscoa.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:16 The disciples went out and came to the city, and found it just as He had told them; and they prepared the Passover.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:17---- Marcos 14:17 E vinda a tarde, veio com os doze.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:17 When it was evening He came with the twelve.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:18---- Marcos 14:18 E quando se sentaram [à mesa] , e comeram, Jesus disse: Em verdade vos digo, que um de vós, que está comendo comigo, me trairá.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:18 As they were reclining at the table and eating, Jesus said, "Truly I say to you that one of you will betray Me--one who is eating with Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:19---- Marcos 14:19 E eles começaram a se entristecer, e a lhe dizer um após outro: Por acaso sou eu? E outro: Por acaso sou eu?(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:19 They began to be grieved and to say to Him one by one, "Surely not I?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:20---- Marcos 14:20 Porém respondendo ele, disse-lhes: [É] um dos doze, o que está molhando [a mão] comigo no prato.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:20 And He said to them, "It is one of the twelve, one who dips with Me in the bowl.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:21---- Marcos 14:21 Em verdade o Filho do homem vai, como está escrito sobre ele; mas ai daquele homem, por quem o Filho do homem é traído; bom lhe fosse ao tal homem não haver nascido.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:21 For the Son of Man is to go just as it is written of Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had not been born."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:22---- Marcos 14:22 E comendo eles, tomou Jesus o pão; e bendizendo partiu-o, e deu-lhes, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:22 While they were eating, He took some bread, and after a blessing He broke it, and gave it to them, and said, "Take it; this is My body."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:23---- Marcos 14:23 E tomando o copo, e dando graças, deu-lhes; e todos beberam dele.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:23 And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, and they all drank from it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:24---- Marcos 14:24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, [o sangue] do novo testamento, que é derramado por muitos.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:24 And He said to them, "This is My blood of the covenant, which is poured out for many.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:25---- Marcos 14:25 Em verdade vos digo, que não beberei mais do fruto da vide, até aquele dia, quando o beber novo no Reino de Deus.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:25 Truly I say to you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:26---- Marcos 14:26 E cantando um hino, saíram para o monte das Oliveiras.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:26 After singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:27---- Marcos 14:27 E Jesus lhes disse: Todos vós vos ofendereis em mim esta noite ; porque está escrito: Ferirei ao pastor, e as ovelhas serão dispersas.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:27 And Jesus said to them, "You will all fall away, because it is written, 'I will strike down the shepherd, and the sheep shall be scattered.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:28---- Marcos 14:28 Mas depois de eu haver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galileia.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:28 But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:29---- Marcos 14:29 E Pedro lhe disse: Ainda que todos se ofendam, não porém eu.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:29 But Peter said to Him, "Even though all may fall away, yet I will not."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:30---- Marcos 14:30 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo, que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, me negarás três vezes.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:30 And Jesus said to him, "Truly I say to you, that this very night, before a rooster crows twice, you yourself will deny Me three times."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:31---- Marcos 14:31 Mas ele muito mais dizia: Ainda que me seja necessário morrer contigo, em maneira nenhuma te negarei. E todos diziam também da mesma maneira.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:31 But Peter kept saying insistently, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And they all were saying the same thing also.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:32---- Marcos 14:32 E vieram ao lugar, cujo nome era Getsêmani, e disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:32 They came to a place named Gethsemane; and He said to His disciples, "Sit here until I have prayed."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:33---- Marcos 14:33 E tomou consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, e começou a se apavorar, e a angustiar-se em grande maneira.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:33 And He took with Him Peter and James and John, and began to be very distressed and troubled.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:34---- Marcos 14:34 E disse-lhes: Minha alma totalmente está triste até a morte; ficai-vos aqui, e vigiai.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:34 And He said to them, "My soul is deeply grieved to the point of death; remain here and keep watch."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:35---- Marcos 14:35 E indo-se um pouco mais adiante, prostrou-se em terra; e orou, que se fosse possível, passasse dele aquela hora.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:35 And He went a little beyond them, and fell to the ground and began to pray that if it were possible, the hour might pass Him by.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:36---- Marcos 14:36 E disse: Aba, Pai, todas as coisas te são possíveis; passa de mim este copo; porém não [se faça] o que eu quero, mas sim o que tu [queres] .(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:36 And He was saying, "Abba! Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; yet not what I will, but what You will."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:37---- Marcos 14:37 Então veio, e os achou dormindo; e disse a Pedro: Simão, estás dormindo? Não podes vigiar uma hora?(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:37 And He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:38---- Marcos 14:38 Vigiai, e orai, para que não entreis em tentação; o espírito em verdade [está] pronto, mas a carne [é] fraca.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:38 Keep watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:39---- Marcos 14:39 E indo novamente, orou, dizendo as mesmas palavras.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:39 Again He went away and prayed, saying the same words.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:40---- Marcos 14:40 E voltando, achou-os outra vez dormindo; porque seus olhos estavam pesados, e não sabiam o que lhe responder.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:40 And again He came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:41---- Marcos 14:41 E veio a terceira vez, e disse-lhes: Dormi já e descansai. Basta, vinda é a hora. Eis que o Filho do homem é entregue em mãos dos pecadores.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:41 And He came the third time, and said to them, "Are you still sleeping and resting? It is enough; the hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:42---- Marcos 14:42 Levantai-vos, vamos; eis que o que me trai está perto.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:42 Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:43---- Marcos 14:43 E logo, falando ele ainda, veio Judas, que era um dos doze, e com ele uma grande multidão, com espadas e bastões, da parte dos chefes dos sacerdotes, e dos escribas, e dos anciãos.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:43 Immediately while He was still speaking, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a crowd with swords and clubs, who were from the chief priests and the scribes and the elders.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:44---- Marcos 14:44 E o que o traía lhes tinha dado um sinal comum, dizendo: Ao que eu beijar, é esse; prendei-o, e levai-o em segurança.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:44 Now he who was betraying Him had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him and lead Him away under guard."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:45---- Marcos 14:45 E quando veio, logo foi-se a ele, e disse-lhe: Rabi, Rabi, e o beijou.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:45 After coming, Judas immediately went to Him, saying, "Rabbi!" and kissed Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:46---- Marcos 14:46 E lançaram suas mãos nele, e o prenderam.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:46 They laid hands on Him and seized Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:47---- Marcos 14:47 E um dos que estavam presentes ali puxando a espada, feriu ao servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:47 But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:48---- Marcos 14:48 E respondendo Jesus, disse-lhes: Como a assaltante, com espadas e bastões, saístes para me prender?(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:48 And Jesus said to them, "Have you come out with swords and clubs to arrest Me, as you would against a robber?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:49---- Marcos 14:49 Todo dia convosco estava no Templo ensinando, e não me prendestes; mas [assim se faz] para que as Escrituras se cumpram.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:49 Every day I was with you in the temple teaching, and you did not seize Me; but this has taken place to fulfill the Scriptures."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:50---- Marcos 14:50 Então, deixando-o, todos fugiram.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:50 And they all left Him and fled.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:51---- Marcos 14:51 E um certo rapaz o seguia, envolto em um lençol sobre o [corpo] nu. E os rapazes o seguraram.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:51 A young man was following Him, wearing nothing but a linen sheet over his naked body; and they seized him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:52---- Marcos 14:52 E ele, largando o lençol, fugiu deles nu.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:52 But he pulled free of the linen sheet and escaped naked.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:53---- Marcos 14:53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote; e juntaram-se a ele todos os chefes dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:53 They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests and the elders and the scribes gathered together.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:54---- Marcos 14:54 E Pedro o seguiu de longe até dentro da sala do sumo sacerdote, e estava sentado juntamente com os trabalhadores, e esquentando-se ao fogo.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:54 Peter had followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the officers and warming himself at the fire.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:55---- Marcos 14:55 E os chefes dos sacerdotes, e todo o tribunal buscavam [algum] testemunho contra Jesus, para o matarem, e não [o] achavam.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:55 Now the chief priests and the whole Council kept trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:56---- Marcos 14:56 Porque muitos testemunhavam falsamente contra ele; mas os testemunhos não concordavam entre si.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:56 For many were giving false testimony against Him, but their testimony was not consistent.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:57---- Marcos 14:57 E levantando-se uns testemunhava falsamente contra ele, dizendo:(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:57 Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:58---- Marcos 14:58 Nós o ouvimos dizer: Eu derrubarei este templo feito de mãos, e em três dias edificarei outro, feito sem mãos.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:58 "We heard Him say, 'I will destroy this temple made with hands, and in three days I will build another made without hands.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:59---- Marcos 14:59 E nem assim era o testemunho deles concordante.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:59 Not even in this respect was their testimony consistent.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:60---- Marcos 14:60 E levantando-se o sumo sacerdote no meio, perguntou a Jesus, dizendo: Não respondes nada? Que testemunham estes contra ti?(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:60 The high priest stood up and came forward and questioned Jesus, saying, "Do You not answer? What is it that these men are testifying against You?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:61---- Marcos 14:61 Mas ele calava, e nada respondeu. O sumo sacerdote voltou a lhe perguntar, e disse-lhe: Tu és o Cristo, o Filho do [Deus] bendito?(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:61 But He kept silent and did not answer. Again the high priest was questioning Him, and saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed One?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:62---- Marcos 14:62 E Jesus disse: Eu sou; e vereis ao Filho do homem sentado à direita do poder [de Deus] , e vir nas nuvens do céu.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:62 And Jesus said, "I am; and you shall see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:63---- Marcos 14:63 E o sumo sacerdote, rasgando suas roupas, disse: Para que mais necessitamos de testemunhas?(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:63 Tearing his clothes, the high priest said, "What further need do we have of witnesses?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:64---- Marcos 14:64 Tendes ouvido a blasfêmia; que vos parece?E todos o condenaram por culpado de morte.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:64 You have heard the blasphemy; how does it seem to you?" And they all condemned Him to be deserving of death.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:65---- Marcos 14:65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto; e a dar-lhe de socos, e dizer-lhe: Profetiza.E os trabalhadores lhe davam bofetadas.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:65 Some began to spit at Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists, and to say to Him, "Prophesy!" And the officers received Him with slaps in the face.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:66---- Marcos 14:66 E estando Pedro embaixo na sala, veio uma das servas do sumo sacerdote;(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:66 As Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:67---- Marcos 14:67 E vendo a Pedro, que se sentava esquentando, olhou para ele, e disse: Também tu estavas com Jesus o Nazareno.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:67 and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with Jesus the Nazarene."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:68---- Marcos 14:68 Mas ele o negou, dizendo: Não [o] conheço, nem sei o que dizes: E saiu-se fora ao alpendre; e cantou o galo.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:68 But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are talking about." And he went out onto the porch.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:69---- Marcos 14:69 E a serva vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um deles.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:69 The servant-girl saw him, and began once more to say to the bystanders, "This is one of them!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:70---- Marcos 14:70 Mas ele o negou outra vez. E pouco depois disseram os que ali estavam outra vez a Pedro: Verdadeiramente tu és um deles; pois também és galileu, e a tua fala é semelhante .(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:70 But again he denied it. And after a little while the bystanders were again saying to Peter," Surely you are one of them, for you are a Galilean too."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:71---- Marcos 14:71 E ele começou a amaldiçoar e a jurar, [dizendo] : Não conheço a esse homem que dizeis.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:71 But he began to curse and swear, "I do not know this man you are talking about!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:72---- Marcos 14:72 E o galo cantou a segunda vez. E Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: Antes que o galo cante duas vezes, tu me negarás três vezes. E retirando-se dali, chorou.(Portuguese) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 14:72 Immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times." And he began to weep.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 15:1 ---- written c. 50 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0971_41_Mark_14_pt-en.html 0967_41_Mark_10_pt-en.html 0968_41_Mark_11_pt-en.html 0969_41_Mark_12_pt-en.html 0970_41_Mark_13_pt-en.html 0972_41_Mark_15_pt-en.html 0973_41_Mark_16_pt-en.html 0974_42_Luke_01_pt-en.html 0975_42_Luke_02_pt-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|