|
Psalmi 3:1 Un Psalm al lui David, când a fugit de Absalom, fiul său. DOAMNE, cât s-au înmulțit cei ce mă tulbură! Mulți [sunt] cei ce se ridică împotriva mea.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 3:1 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. O Lord, how my adversaries have increased! Many are rising up against me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 3:2---- Psalmi 3:2 Mulți spun despre sufletul meu: Nu [este] ajutor pentru el la Dumnezeu. Selah.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 3:2 Many are saying of my soul, "There is no deliverance for him in God." Selah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 3:3---- Psalmi 3:3 Dar tu, DOAMNE, [ești] un scut pentru mine; gloria mea și cel ce îmi înalță capul.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 3:3 But You, O Lord, are a shield about me, My glory, and the One who lifts my head.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 3:4---- Psalmi 3:4 Cu vocea mea am strigat către DOMNUL și el m-a auzit din muntele său sfânt. Selah.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 3:4 I was crying to the Lord with my voice, And He answered me from His holy mountain. Selah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 3:5---- Psalmi 3:5 M-am culcat și am dormit; m-am trezit, căci DOMNUL m-a susținut.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 3:5 I lay down and slept; I awoke, for the Lord sustains me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 3:6---- Psalmi 3:6 Nu mă voi teme de zecile de mii de oameni, care s[-]au desfășurat împotriva mea de jur împrejur.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 3:6 I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me round about.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 3:7---- Psalmi 3:7 Ridică-te, DOAMNE, salvează-mă Dumnezeul meu, căci ai lovit pe toți dușmanii mei[ peste] obraz, ai zdrobit dinții celor neevlavioși.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 3:7 Arise, O Lord; save me, O my God! For You have smitten all my enemies on the cheek; You have shattered the teeth of the wicked.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 3:8---- Psalmi 3:8 A DOMNULUI [este] salvarea; binecuvântarea ta [este] peste poporul tău. Selah.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Psa 3:8 Salvation belongs to the Lord; Your blessing be upon Your people! Selah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Psalm 4:1 ---- written 1000-900 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0481_19_Psalms_003_ro-en.html 0477_18_Job_41_ro-en.html 0478_18_Job_42_ro-en.html 0479_19_Psalms_001_ro-en.html 0480_19_Psalms_002_ro-en.html 0482_19_Psalms_004_ro-en.html 0483_19_Psalms_005_ro-en.html 0484_19_Psalms_006_ro-en.html 0485_19_Psalms_007_ro-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|