|
Cantarea Cantarilor 5:1 Am venit în grădina mea, sora mea, mireasa mea; mi-am adunat mirul cu mirodenia mea; mi-am mâncat fagurele cu mierea mea; mi-am băut vinul cu laptele meu; mâncaţi, prieteni; beţi, da, beţi din abundenţă, preaiubiţilor.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 5:1 "I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh along with my balsam. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, friends; Drink and imbibe deeply, O lovers."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 5:2---- Cantarea Cantarilor 5:2 ¶ Dorm, dar inima mi se trezeşte: [este ]vocea preaiubitului meu care bate, [spunând: ]Deschide-mi, sora mea, iubirea mea, porumbiţa mea, neîntinata mea, căci capul îmi este plin cu rouă [şi ]şuviţele mele cu picăturile nopţii.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 5:2 "I was asleep but my heart was awake. A voice! My beloved was knocking: 'Open to me, my sister, my darling, My dove, my perfect one! For my head is drenched with dew, My locks with the damp of the night.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 5:3---- Cantarea Cantarilor 5:3 Mi-am scos haina; cum să o îmbrac? Mi-am spălat picioarele; cum să le întinez?(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 5:3 "I have taken off my dress, How can I put it on again? I have washed my feet, How can I dirty them again?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 5:4---- Cantarea Cantarilor 5:4 Preaiubitul meu şi-a băgat mâna prin gaura [uşii şi] lăuntrul mi-a fost cuprins de dor după el.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 5:4 "My beloved extended his hand through the opening, And my feelings were aroused for him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 5:5---- Cantarea Cantarilor 5:5 M-am ridicat să deschid preaiubitului meu; şi mâinile mele au picurat mir şi degetele mele mir dulce mirositor, pe mânerele încuietorii.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 5:5 "I arose to open to my beloved; And my hands dripped with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, On the handles of the bolt.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 5:6---- Cantarea Cantarilor 5:6 Am deschis iubitului meu, dar preaiubitul meu se retrăsese, plecase; sufletul meu se sfârşea când el vorbea, l-am căutat, dar nu l-am găsit; l-am chemat, dar nu mi-a dat niciun răspuns.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 5:6 "I opened to my beloved, But my beloved had turned away and had gone! My heart went out to him as he spoke. I searched for him but I did not find him; I called him but he did not answer me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 5:7---- Cantarea Cantarilor 5:7 Păzitorii care cutreierau cetatea m-au găsit, m-au lovit, m-au rănit; paznicii zidurilor mi-au luat vălul.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 5:7 "The watchmen who make the rounds in the city found me, They struck me and wounded me; The guardsmen of the walls took away my shawl from me.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 5:8---- Cantarea Cantarilor 5:8 Vă conjur, fiice ale Ierusalimului, dacă îl găsiţi pe preaiubitul meu, să îi spuneţi că [sunt ]bolnavă de dragoste.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 5:8 "I adjure you, O daughters of Jerusalem, If you find my beloved, As to what you will tell him: For I am lovesick."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 5:9---- Cantarea Cantarilor 5:9 ¶ [Cu] ce [este ]preaiubitul tău mai mult decât [alt ]preaiubit, tu, cea mai frumoasă dintre femei? [Cu] ce [este ]preaiubitul tău mai mult decât [alt ]preaiubit, ca să ne conjuri astfel?(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 5:9 "What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, That thus you adjure us?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 5:10---- Cantarea Cantarilor 5:10 Preaiubitul meu [este ]alb şi rumen, cel dintâi dintre zece mii.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 5:10 "My beloved is dazzling and ruddy, Outstanding among ten thousand.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 5:11---- Cantarea Cantarilor 5:11 Capul lui [este ca ]aurul[ ]cel mai pur, şuviţele lui [sunt ]dese şi negre cum este corbul.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 5:11 "His head is like gold, pure gold; His locks are like clusters of dates And black as a raven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 5:12---- Cantarea Cantarilor 5:12 Ochii lui [sunt] ca [ochii ]porumbiţelor lângă râurile de ape, spălaţi cu lapte [şi ]potrivit aşezaţi.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 5:12 "His eyes are like doves Beside streams of water, Bathed in milk, And reposed in their setting.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 5:13---- Cantarea Cantarilor 5:13 Obrajii lui [sunt ]ca un pat de miresme, [ca ]flori dulci; buzele lui [precum] crini, picurând mir dulce mirositor.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 5:13 "His cheeks are like a bed of balsam, Banks of sweet-scented herbs; His lips are lilies Dripping with liquid myrrh.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 5:14---- Cantarea Cantarilor 5:14 Mâinile lui [sunt ca ]inele din aur montate cu beril; pântecele lui [este ca ]fildeş strălucitor placat [cu ]safire.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 5:14 "His hands are rods of gold Set with beryl; His abdomen is carved ivory Inlaid with sapphires.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 5:15---- Cantarea Cantarilor 5:15 Picioarele lui [sunt ca nişte ]coloane de marmură, montate pe postamente din aur pur, înfăţişarea lui [este ]ca Libanul, măreaţă ca cedrii.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 5:15 "His legs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon Choice as the cedars.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 5:16---- Cantarea Cantarilor 5:16 Gura lui [este ]dulceaţă; da, el [este] cu totul de iubit. Acesta [este ]preaiubitul meu şi acesta [este ]prietenul meu, fiice ale Ierusalimului.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 5:16 "His mouth is full of sweetness. And he is wholly desirable. This is my beloved and this is my friend, O daughters of Jerusalem."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 6:1 ---- written 965 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0676_22_Song_of_Solomon_05_ro-en.html 0672_22_Song_of_Solomon_01_ro-en.html 0673_22_Song_of_Solomon_02_ro-en.html 0674_22_Song_of_Solomon_03_ro-en.html 0675_22_Song_of_Solomon_04_ro-en.html 0677_22_Song_of_Solomon_06_ro-en.html 0678_22_Song_of_Solomon_07_ro-en.html 0679_22_Song_of_Solomon_08_ro-en.html 0680_23_Isaiah_01_ro-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|