|
Isaia 3:1 Căci, iată, Domnul, DOMNUL oştirilor, îndepărtează de Ierusalim şi de Iuda susţinerea şi toiagul, întreaga susţinere a pâinii şi întreaga susţinere a apei,(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:1 For behold, the Lord God of hosts is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the whole supply of bread And the whole supply of water;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:2---- Isaia 3:2 Pe cel viteaz şi pe bărbatul de război, pe judecător şi pe profet şi pe chibzuit şi pe bătrân,(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:2 The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:3---- Isaia 3:3 Pe căpetenia a cincizeci şi pe omul demn de cinste şi pe sfătuitor şi pe meşteşugarul iscusit şi pe oratorul elocvent.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:3 The captain of fifty and the honorable man, The counselor and the expert artisan, And the skillful enchanter.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:4---- Isaia 3:4 Şi [le] voi da copii [ca] prinţi şi prunci vor stăpâni peste ei.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:4 And I will make mere lads their princes, And capricious children will rule over them,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:5---- Isaia 3:5 Şi poporul va fi oprimat, fiecare de un altul şi fiecare de vecinul lui; copilul se va comporta cu mândrie împotriva celui bătrân şi cel josnic împotriva celui demn de cinste.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:5 And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will storm against the elder And the inferior against the honorable.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:6---- Isaia 3:6 Când un om va apuca pe fratele său, din casa tatălui său, [îi va spune]: Ai îmbrăcăminte, fii conducătorul nostru şi [fie] această ruină sub mâna ta;(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:6 When a man lays hold of his brother in his father's house, saying, "You have a cloak, you shall be our ruler, And these ruins will be under your charge,"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:7---- Isaia 3:7 În acea zi el va jura, spunând: Nu voi fi vindecător, căci în casa mea nu [este ]nici pâine, nici îmbrăcăminte, nu mă face conducător al poporului.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:7 He will protest on that day, saying, "I will not be your healer, For in my house there is neither bread nor cloak; You should not appoint me ruler of the people."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:8---- Isaia 3:8 Fiindcă Ierusalimul este ruinat şi Iuda este căzut, căci limba lor şi facerile lor [sunt ]împotriva DOMNULUI, pentru a provoca ochii gloriei lui.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:8 For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen, Because their speech and their actions are against the Lord, To rebel against His glorious presence.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:9---- Isaia 3:9 ¶ Arătarea înfăţişării lor mărturiseşte împotriva lor; şi ei rostesc păcatul ca Sodoma, nu [îl ]ascund. Vai sufletului lor! căci şi-au făcut rău lor înşişi.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:9 The expression of their faces bears witness against them, And they display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:10---- Isaia 3:10 Spuneţi-i celui drept, că [îi] [va fi ]bine, căci ei vor mânca rodul facerilor lor.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:10 Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their actions.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:11---- Isaia 3:11 Vai celui stricat! [îi] [va fi ]rău, căci i se va da răsplata mâinilor lui.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:11 Woe to the wicked! It will go badly with him, For what he deserves will be done to him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:12---- Isaia 3:12 [Cât despre ]poporul meu, copiii [sunt ]opresorii lor şi femei conduc peste ei. Poporul meu, cei ce te conduc [te ]fac să rătăceşti şi distrug calea potecilor tale.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:12 O My people! Their oppressors are children, And women rule over them. O My people! Those who guide you lead you astray And confuse the direction of your paths.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:13---- Isaia 3:13 DOMNUL se ridică în picioare să pledeze şi stă în picioare să judece poporul.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:13 The Lord arises to contend, And stands to judge the people.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:14---- Isaia 3:14 DOMNUL va intra la judecată cu bătrânii poporului său şi cu prinţii acestuia, căci aţi mâncat via; prada săracului [este ]în casele voastre.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:14 The Lord enters into judgment with the elders and princes of His people, "It is you who have devoured the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:15---- Isaia 3:15 Ce înseamnă aceasta [că ]îmi zdrobiţi poporul în bucăţi şi măcinaţi feţele săracilor? spune Domnul DUMNEZEUL oştirilor.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:15 "What do you mean by crushing My people And grinding the face of the poor?" Declares the Lord God of hosts.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:16---- Isaia 3:16 ¶ Mai mult, DOMNUL spune: Pentru că fiicele Sionului sunt trufaşe şi umblă cu gâturi întinse şi ochi depravaţi, umblând şi păşind mărunţel [în ]mersul lor şi zornăind cu picioarele lor,(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:16 Moreover, the Lord said, "Because the daughters of Zion are proud And walk with heads held high and seductive eyes, And go along with mincing steps And tinkle the bangles on their feet,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:17---- Isaia 3:17 De aceea Domnul va lovi cu râie coroana capului fiicelor Sionului şi DOMNUL va dezgoli părţile lor intime.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:17 Therefore the Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the Lord will make their foreheads bare."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:18---- Isaia 3:18 În acea zi Domnul va lua frumuseţea podoabelor [lor ]zornăitoare [de la picioarele lor şi] învelitorile [lor şi] tiarele [lor] rotunde ca luna.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, headbands, crescent ornaments,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:19---- Isaia 3:19 Lanţurile şi brăţările şi eşarfele,(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:19 dangling earrings, bracelets, veils,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:20---- Isaia 3:20 Bonetele şi podoabele pentru picioare şi panglicile pentru cap şi tablele şi cerceii,(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:20 headdresses, ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:21---- Isaia 3:21 Inelele şi bijuteriile pentru nas,(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:21 finger rings, nose rings,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:22---- Isaia 3:22 Costumele preţioase de haine şi mantiile şi şalurile şi ondulatoarele,(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:22 festal robes, outer tunics, cloaks, money purses,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:23---- Isaia 3:23 Oglinzile şi inul subţire şi glugile şi vălurile.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:23 hand mirrors, undergarments, turbans and veils.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:24---- Isaia 3:24 Şi se va întâmpla, [că ]în loc de miros dulce va fi putoare; şi în loc de brâu, o sfâşietură; şi în loc de păr bine aranjat, o chelie; şi în loc de corsaj, un brâu de pânză de sac; [şi un semn de ]înfierare în loc de frumuseţe.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:24 Now it will come about that instead of sweet perfume there will be putrefaction; Instead of a belt, a rope; Instead of well-set hair, a plucked-out scalp; Instead of fine clothes, a donning of sackcloth; And branding instead of beauty.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:25---- Isaia 3:25 Bărbaţii tăi vor cădea prin sabie şi puternicii tăi în război.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:25 Your men will fall by the sword And your mighty ones in battle.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 3:26---- Isaia 3:26 Şi porţile ei vor plânge şi vor jeli; şi ea, pustiită, va şedea la pământ.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Isa 3:26 And her gates will lament and mourn, And deserted she will sit on the ground.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Isaiah 4:1 ---- written 740-680 B.C. Pre-Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0682_23_Isaiah_03_ro-en.html 0678_22_Song_of_Solomon_07_ro-en.html 0679_22_Song_of_Solomon_08_ro-en.html 0680_23_Isaiah_01_ro-en.html 0681_23_Isaiah_02_ro-en.html 0683_23_Isaiah_04_ro-en.html 0684_23_Isaiah_05_ro-en.html 0685_23_Isaiah_06_ro-en.html 0686_23_Isaiah_07_ro-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|