|
Ieremia 3:1 Ei spun: Dacă un bărbat își lasă soția și ea pleacă de la el și devine a altui bărbat, se va întoarce el din nou la ea? Nu va fi țara aceea mult întinată? Dar tu ai făcut pe curva cu mulți apropiați; totuși întoarce-te la mine, spune DOMNUL.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:1 God says, "If a husband divorces his wife And she goes from him And belongs to another man, Will he still return to her? Will not that land be completely polluted? But you are a harlot with many lovers; Yet you turn to Me," declares the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:2---- Ieremia 3:2 Ridică-ți ochii spre înălțimi și vezi unde nu te-ai culcat cu [cineva]. Pe căi ai șezut pentru ei, precum arabul în pustie; și ai întinat țara cu curviile tale și cu stricăciunea ta.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:2 "Lift up your eyes to the bare heights and see; Where have you not been violated? By the roads you have sat for them Like an Arab in the desert, And you have polluted a land With your harlotry and with your wickedness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:3---- Ieremia 3:3 De aceea ploile au fost oprite și nu a fost ploaie târzie; și tu ai avut fruntea unei curve, ai refuzat să te rușinezi.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:3 "Therefore the showers have been withheld, And there has been no spring rain. Yet you had a harlot's forehead; You refused to be ashamed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:4---- Ieremia 3:4 Nu vrei de acum să[ ]strigi către mine: Tatăl meu, tu [ești] călăuza tinereții mele?(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:4 "Have you not just now called to Me, 'My Father, You are the friend of my youth?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:5---- Ieremia 3:5 Își va reține el [mânia] pentru totdeauna? [O] va ține el până la sfârșit? Iată, ai vorbit și ai făcut lucruri rele cât ai putut.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:5 'Will He be angry forever? Will He be indignant to the end?' Behold, you have spoken And have done evil things, And you have had your way."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:6---- Ieremia 3:6 ¶ DOMNUL mi-a spus de asemenea în zilele împăratului Iosia: Ai văzut [ceea ]ce a făcut Israelul decăzut? S-a urcat pe fiecare munte înalt și sub fiecare copac verde și acolo a făcut pe curva.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:6 Then the Lord said to me in the days of Josiah the king, "Have you seen what faithless Israel did? She went up on every high hill and under every green tree, and she was a harlot there.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:7---- Ieremia 3:7 Și am spus după ce a făcut toate aceste [lucruri]: Întoarce-te la mine. Dar nu s-a întors. Și perfida ei soră, Iuda, a văzut[ aceasta].(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:7 I thought, 'After she has done all these things she will return to Me'; but she did not return, and her treacherous sister Judah saw it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:8---- Ieremia 3:8 Și am văzut [că], după ce pentru toate motivele prin care Israelul decăzut a comis adulter, am alungat-o și i-am dat un act de divorț; totuși perfida ei soră, Iuda, nu s-a temut, ci a mers și de asemenea a făcut pe curva.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:8 And I saw that for all the adulteries of faithless Israel, I had sent her away and given her a writ of divorce, yet her treacherous sister Judah did not fear; but she went and was a harlot also.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:9---- Ieremia 3:9 Și s-a întâmplat prin ușurința curviei ei, că a întinat țara și a comis adulter cu pietre și cu trunchiuri.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:9 Because of the lightness of her harlotry, she polluted the land and committed adultery with stones and trees.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:10---- Ieremia 3:10 Și cu toate acestea perfida ei soră, Iuda, nu s-a întors la mine cu toată inima ei, ci cu prefăcătorie, spune DOMNUL.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:10 Yet in spite of all this her treacherous sister Judah did not return to Me with all her heart, but rather in deception," declares the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:11---- Ieremia 3:11 Și DOMNUL mi-a spus: Israelul decăzut s-a declarat drept mai mult decât perfida [lui soră], Iuda.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:11 And the Lord said to me, "Faithless Israel has proved herself more righteous than treacherous Judah.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:12---- Ieremia 3:12 ¶ Du-te și vestește aceste cuvinte spre nord și spune: Întoarce-te, tu Israele decăzut, spune DOMNUL; [și ]nu voi face ca mânia mea să cadă peste voi, pentru că [sunt ]milostiv, spune DOMNUL [și ]nu voi ține [mânie] pentru totdeauna.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:12 Go and proclaim these words toward the north and say, 'Return, faithless Israel, 'declares the Lord; 'I will not look upon you in anger. For I am gracious, 'declares the Lord; 'I will not be angry forever.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:13---- Ieremia 3:13 Numai să îți recunoști nelegiuirea, că ai încălcat [legea ]împotriva DOMNULUI Dumnezeului tău și ți-ai împrăștiat căile către străini sub fiecare copac verde, și voi nu ați ascultat de vocea mea, spune DOMNUL.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:13 'Only acknowledge your iniquity, That you have transgressed against the Lord your God And have scattered your favors to the strangers under every green tree, And you have not obeyed My voice, 'declares the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:14---- Ieremia 3:14 Întoarceți-vă, voi copii decăzuți, spune DOMNUL, pentru că sunt căsătorit cu voi; și vă voi lua pe unul dintr-o cetate și pe doi dintr-o familie și vă voi aduce în Sion;(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:14 'Return, O faithless sons, 'declares the Lord; 'For I am a master to you, And I will take you one from a city and two from a family, And I will bring you to Zion.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:15---- Ieremia 3:15 Și vă voi da păstori conform cu inima mea care vă vor paște cu înțelegere și cunoștință.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:15 "Then I will give you shepherds after My own heart, who will feed you on knowledge and understanding.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:16---- Ieremia 3:16 Și se va întâmpla, când vă veți înmulți și veți crește în țară, în acele zile, spune DOMNUL, că ei nu vor mai spune: Chivotul legământului DOMNULUI; nici nu le va veni în minte, nici nu își vor aminti de el; nici nu [îl] vor cerceta; nici nu se va mai face [aceasta].(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:16 It shall be in those days when you are multiplied and increased in the land," declares the Lord, "they will no longer say, 'The ark of the covenant of the Lord.'And it will not come to mind, nor will they remember it, nor will they miss it, nor will it be made again.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:17---- Ieremia 3:17 În acel timp ei vor numi Ierusalimul tronul DOMNULUI; și toate națiunile se vor aduna la el, pentru numele DOMNULUI, la Ierusalim; și nu vor mai umbla după închipuirea inimii lor rele.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:17 At that time they will call Jerusalem 'The Throne of the Lord, 'and all the nations will be gathered to it, to Jerusalem, for the name of the Lord; nor will they walk anymore after the stubbornness of their evil heart.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:18---- Ieremia 3:18 În acele zile casa lui Iuda va umbla cu casa lui Israel și ei vor veni împreună din țara de la nord în țara pe care am dat-o ca moștenire părinților voștri.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:18 In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land that I gave your fathers as an inheritance.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:19---- Ieremia 3:19 Dar eu am spus: Cum să te pun printre copii și să îți dau o țară plăcută, o moștenire frumoasă a oștirilor națiunilor? Și am [mai] spus: Mă vei numi: Tatăl meu; și nu te vei întoarce de la mine.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:19 "Then I said, 'How I would set you among My sons And give you a pleasant land, The most beautiful inheritance of the nations!'And I said, 'You shall call Me, My Father, And not turn away from following Me.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:20---- Ieremia 3:20 ¶ Cu adevărat [precum ]o soție cu perfidie se depărtează de soțul ei, tot astfel v-ați purtat voi cu perfidie cu mine, casă a lui Israel, spune DOMNUL.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:20 "Surely, as a woman treacherously departs from her lover, So you have dealt treacherously with Me, O house of Israel," declares the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:21---- Ieremia 3:21 O voce s-a auzit pe înălțimi, plâns [și ]cereri ale copiilor lui Israel, pentru că și-au pervertit calea [și] l-au uitat pe DOMNUL Dumnezeul lor.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:21 A voice is heard on the bare heights, The weeping and the supplications of the sons of Israel; Because they have perverted their way, They have forgotten the Lord their God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:22---- Ieremia 3:22 Întoarceți-vă, voi copii decăzuți, eu vă voi vindeca decăderile. Iată, noi venim la tine, pentru că tu [ești] DOMNUL Dumnezeul nostru.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:22 "Return, O faithless sons, I will heal your faithlessness." "Behold, we come to You; For You are the Lord our God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:23---- Ieremia 3:23 Cu adevărat în zadar [se așteaptă salvare] de la dealuri [și de la ]mulțimea munților. Cu adevărat în DOMNUL Dumnezeul nostru [este] salvarea lui Israel.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:23 "Surely, the hills are a deception, A tumult on the mountains. Surely in the Lord our God Is the salvation of Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:24---- Ieremia 3:24 Fiindcă rușinea a mistuit munca părinților noștri din tinerețea noastră: turmele lor și cirezile lor, pe fiii lor și pe fiicele lor.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:24 "But the shameful thing has consumed the labor of our fathers since our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 3:25---- Ieremia 3:25 Noi zăcem în rușinea noastră și ocara noastră ne acoperă, pentru că am păcătuit împotriva DOMNULUI Dumnezeul nostru, noi și părinții noștri, din tinerețea noastră și până în această zi și nu am ascultat de vocea DOMNULUI Dumnezeul nostru.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 3:25 Let us lie down in our shame, and let our humiliation cover us; for we have sinned against the Lord our God, we and our fathers, from our youth even to this day. And we have not obeyed the voice of the Lord our God."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 4:1 ---- written 627-585 B.C. Pre-Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0748_24_Jeremiah_03_ro-en.html 0744_23_Isaiah_65_ro-en.html 0745_23_Isaiah_66_ro-en.html 0746_24_Jeremiah_01_ro-en.html 0747_24_Jeremiah_02_ro-en.html 0749_24_Jeremiah_04_ro-en.html 0750_24_Jeremiah_05_ro-en.html 0751_24_Jeremiah_06_ro-en.html 0752_24_Jeremiah_07_ro-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|