|
Ieremia 12:1 Drept [ești ]tu, DOAMNE, mă cert cu tine; totuși lasă-mă să vorbesc cu tine despre judecățile [tale]; Pentru ce prosperă calea celor stricați? [Pentru ce ]sunt fericiți toți cei care se poartă foarte perfid?(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:1 Righteous are You, O Lord, that I would plead my case with You; Indeed I would discuss matters of justice with You: Why has the way of the wicked prospered? Why are all those who deal in treachery at ease?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 12:2---- Ieremia 12:2 Tu i-ai sădit, da, au prins rădăcină: cresc, da, ei aduc rod; tu [ești] aproape în gura lor și departe de rărunchii lor.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:2 You have planted them, they have also taken root; They grow, they have even produced fruit. You are near to their lips But far from their mind.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 12:3---- Ieremia 12:3 Dar tu, DOAMNE, mă cunoști; tu m-ai văzut și mi-ai încercat inima față de tine; trage-i afară ca pe oi pentru măcelărire și pregătește-i pentru ziua măcelului.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:3 But You know me, O Lord; You see me; And You examine my heart's attitude toward You. Drag them off like sheep for the slaughter And set them apart for a day of carnage!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 12:4---- Ieremia 12:4 Cât timp va jeli țara și se vor ofili ierburile de pe fiecare câmp, din cauza stricăciunii celor care locuiesc în ea? Fiarele și păsările sunt mistuite, pentru că ei au spus: El nu va vedea ultimul nostru sfârșit.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:4 How long is the land to mourn And the vegetation of the countryside to wither? For the wickedness of those who dwell in it, Animals and birds have been snatched away, Because men have said, "He will not see our latter ending."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 12:5---- Ieremia 12:5 Dacă ai alergat cu pedeștrii și ei te-au obosit, atunci cum poți tu să te întreci cu caii? Și [dacă ]în țara păcii, [în care] te încrezi, [ei te-au obosit, ]atunci cum vei face [când] se umflă Iordanul?(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:5 "If you have run with footmen and they have tired you out, Then how can you compete with horses? If you fall down in a land of peace, How will you do in the thicket of the Jordan?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 12:6---- Ieremia 12:6 Deoarece chiar frații tăi și casa tatălui tău, chiar ei s-au purtat cu perfidie cu tine; da, au chemat o mulțime după tine; să nu îi crezi când îți vorbesc cuvinte frumoase.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:6 "For even your brothers and the household of your father, Even they have dealt treacherously with you, Even they have cried aloud after you. Do not believe them, although they may say nice things to you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 12:7---- Ieremia 12:7 ¶ Mi-am părăsit casa, mi-am lăsat moștenirea; am dat-o pe preaiubita sufletului meu în mâna dușmanilor ei.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:7 "I have forsaken My house, I have abandoned My inheritance; I have given the beloved of My soul Into the hand of her enemies.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 12:8---- Ieremia 12:8 Moștenirea mea este pentru mine ca un leu în pădure; strigă împotriva mea: de aceea am urât-o.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:8 "My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 12:9---- Ieremia 12:9 Moștenirea mea [este] pentru mine [ca ]o pasăre pestriță, păsările de jur împrejur [sunt] împotriva ei; Veniți, adunați pe toate fiarele câmpului, veniți să mâncați.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:9 "Is My inheritance like a speckled bird of prey to Me? Are the birds of prey against her on every side? Go, gather all the beasts of the field, Bring them to devour!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 12:10---- Ieremia 12:10 Mulți păstori au distrus via mea, au călcat în picioare partea mea, au făcut din partea mea plăcută o pustie părăsită.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:10 "Many shepherds have ruined My vineyard, They have trampled down My field; They have made My pleasant field A desolate wilderness.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 12:11---- Ieremia 12:11 Ei au pustiit-o, [și fiind ]pustiită, aceasta jelește înaintea mea; toată țara este pustiită, pentru că nimeni nu [o] pune la inimă.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:11 "It has been made a desolation, Desolate, it mourns before Me; The whole land has been made desolate, Because no man lays it to heart.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 12:12---- Ieremia 12:12 Prădătorii au venit pe toate înălțimile, prin pustie, pentru că sabia DOMNULUI va nimici de la [o] margine a țării până la [cealaltă ]margine a țării: nicio carne nu va avea pace.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:12 "On all the bare heights in the wilderness Destroyers have come, For a sword of the Lord is devouring From one end of the land even to the other; There is no peace for anyone.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 12:13---- Ieremia 12:13 Ei au semănat grâu dar vor secera spini; s-au supus durerii [dar] nu [le ]va folosi; și vor fi rușinați de veniturile voastre din cauza mâniei înverșunate a DOMNULUI.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:13 "They have sown wheat and have reaped thorns, They have strained themselves to no profit. But be ashamed of your harvest Because of the fierce anger of the Lord."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 12:14---- Ieremia 12:14 Astfel spune DOMNUL împotriva tuturor vecinilor mei cei răi, care se ating de moștenirea pe care am dat-o poporului meu Israel să o moștenească: Iată, îi voi smulge din țara lor și voi smulge casa lui Iuda din mijlocul lor.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:14 Thus says the Lord concerning all My wicked neighbors who strike at the inheritance with which I have endowed My people Israel," Behold I am about to uproot them from their land and will uproot the house of Judah from among them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 12:15---- Ieremia 12:15 Și se va întâmpla, după ce îi voi fi smuls că mă voi întoarce și voi avea milă de ei și îi voi aduce înapoi, pe fiecare om la moștenirea lui și pe fiecare om în țara lui.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:15 And it will come about that after I have uprooted them, I will again have compassion on them; and I will bring them back, each one to his inheritance and each one to his land.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 12:16---- Ieremia 12:16 Și se va întâmpla, dacă vor învăța cu toată atenția căile poporului meu, ca să jure pe numele meu: DOMNUL trăiește; precum au învățat pe poporul meu să jure pe Baal; atunci vor fi zidiți în mijlocul poporului meu.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:16 Then if they will really learn the ways of My people, to swear by My name, 'As the Lord lives, 'even as they taught My people to swear by Baal, they will be built up in the midst of My people.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 12:17---- Ieremia 12:17 Dar dacă nu vor asculta de [mine], voi smulge în întregime și voi nimici acea națiune, spune DOMNUL.(Romanian) -------------------------------------------------------------------------------- Jer 12:17 But if they will not listen, then I will uproot that nation, uproot and destroy it," declares the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Jeremiah 13:1 ---- written 627-585 B.C. Pre-Exilic---- |
|
THIS CHAPTER:
0757_24_Jeremiah_12_ro-en.html 0753_24_Jeremiah_08_ro-en.html 0754_24_Jeremiah_09_ro-en.html 0755_24_Jeremiah_10_ro-en.html 0756_24_Jeremiah_11_ro-en.html 0758_24_Jeremiah_13_ro-en.html 0759_24_Jeremiah_14_ro-en.html 0760_24_Jeremiah_15_ro-en.html 0761_24_Jeremiah_16_ro-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|