|
От Марка 13:1 И когда выходил Он из храма, говорит Ему один изучеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:1 As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, "Teacher, behold what wonderful stones and what wonderful buildings!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:2---- От Марка 13:2 Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? все это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:2 And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:3---- От Марка 13:3 И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:3 As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew were questioning Him privately,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:4---- От Марка 13:4 скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда все сие должно совершиться?(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:4 "Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are going to be fulfilled?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:5---- От Марка 13:5 Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:5 And Jesus began to say to them, "See to it that no one misleads you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:6---- От Марка 13:6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:6 Many will come in My name, saying, 'I am He!' and will mislead many.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:7---- От Марка 13:7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, неужасайтесь: ибо надлежит сему быть, - но это еще не конец.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:7 When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:8---- От Марка 13:8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это - начало болезней.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:8 For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will also be famines. These things are merely the beginning of birth pangs.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:9---- От Марка 13:9 Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:9 "But be on your guard; for they will deliver you to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:10---- От Марка 13:10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:10 The gospel must first be preached to all the nations.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:11---- От Марка 13:11 Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и необдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:11 When they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you in that hour; for it is not you who speak, but it is the Holy Spirit.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:12---- От Марка 13:12 Предаст же брат брата на смерть, и отец - детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:12 Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and have them put to death.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:13---- От Марка 13:13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:13 You will be hated by all because of My name, but the one who endures to the end, he will be saved.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:14---- От Марка 13:14 Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, -читающий да разумеет, - тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:14 "But when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:15---- От Марка 13:15 а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-нибудь из дома своего;(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:15 The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:16---- От Марка 13:16 и кто на поле, не обращайся назадвзять одежду свою.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:16 and the one who is in the field must not turn back to get his coat.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:17---- От Марка 13:17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:17 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:18---- От Марка 13:18 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:18 But pray that it may not happen in the winter.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:19---- От Марка 13:19 Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:19 For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:20---- От Марка 13:20 И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:20 Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:21---- От Марка 13:21 Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, - не верьте.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:21 And then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ'; or, 'Behold, He is there'; do not believe him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:22---- От Марка 13:22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:22 for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:23---- От Марка 13:23 Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:23 But take heed; behold, I have told you everything in advance.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:24---- От Марка 13:24 Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:24 "But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened and the moon will not give its light,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:25---- От Марка 13:25 и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:25 and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:26---- От Марка 13:26 Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:27---- От Марка 13:27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:27 And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:28---- От Марка 13:28 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:28 "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:29---- От Марка 13:29 Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:29 Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:30---- От Марка 13:30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:30 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:31---- От Марка 13:31 Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:31 Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:32---- От Марка 13:32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:32 But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:33---- От Марка 13:33 Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:33 "Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:34---- От Марка 13:34 Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:34 It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:35---- От Марка 13:35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:35 Therefore, be on the alert--for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning--(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:36---- От Марка 13:36 чтобы, придя внезапно, не нашел васспящими.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:36 in case he should come suddenly and find you asleep.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 13:37---- От Марка 13:37 А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.(RU) -------------------------------------------------------------------------------- Mar 13:37 What I say to you I say to all, 'Be on the alert!'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Mark 14:1 ---- written c. 50 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0970_41_Mark_13_ru-en.html 0966_41_Mark_09_ru-en.html 0967_41_Mark_10_ru-en.html 0968_41_Mark_11_ru-en.html 0969_41_Mark_12_ru-en.html 0971_41_Mark_14_ru-en.html 0972_41_Mark_15_ru-en.html 0973_41_Mark_16_ru-en.html 0974_42_Luke_01_ru-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|