|
Mateo 6:1 ‹Mirad que no hagáis vuestras limosnas delante de los hombres, para ser vistos de ellos; de otra manera no tenéis recompensa de vuestro Padre que está en el cielo.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:1 "Beware of practicing your righteousness before men to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:2---- Mateo 6:2 ‹Cuando, pues, des limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las calles, para ser alabados de los hombres; de cierto os digo: [Ya] tienen su recompensa.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:2 "So when you give to the poor, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, so that they may be honored by men. Truly I say to you, they have their reward in full.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:3---- Mateo 6:3 ‹Mas cuando tú des limosna, no sepa tu mano izquierda lo que hace tu mano derecha.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:3 But when you give to the poor, do not let your left hand know what your right hand is doing,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:4---- Mateo 6:4 ‹Que tu limosna sea en secreto, y tu Padre que ve en lo secreto, Él te recompensará en público.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:4 so that your giving will be in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:5---- Mateo 6:5 ‹Y cuando ores, no seas como los hipócritas; porque ellos aman el orar en pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos de los hombres. De cierto os digo: [Ya] tienen su recompensa.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:5 "When you pray, you are not to be like the hypocrites; for they love to stand and pray in the synagogues and on the street corners so that they may be seen by men. Truly I say to you, they have their reward in full.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:6---- Mateo 6:6 ‹Mas tú, cuando ores, entra en tu alcoba, y cerrada tu puerta ora a tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en lo secreto, te recompensará en público.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:6 But you, when you pray, go into your inner room, close your door and pray to your Father who is in secret, and your Father who sees what is done in secret will reward you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:7---- Mateo 6:7 ‹Y cuando ores, no uses vanas repeticiones, como hacen los gentiles, que piensan que por su palabrería serán oídos.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:7 "And when you are praying, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they suppose that they will be heard for their many words.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:8---- Mateo 6:8 ‹No seáis, pues, semejantes a ellos; porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad, antes que vosotros le pidáis.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:8 So do not be like them; for your Father knows what you need before you ask Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:9---- Mateo 6:9 ‹Vosotros, pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:9 "Pray, then, in this way: 'Our Father who is in heaven, Hallowed be Your name.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:10---- Mateo 6:10 ‹Venga tu reino. Hágase tu voluntad, [así] en la tierra como en el cielo.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:10 'Your kingdom come. Your will be done, On earth as it is in heaven.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:11---- Mateo 6:11 ‹El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:11 'Give us this day our daily bread.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:12---- Mateo 6:12 ‹Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:12 'And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:13---- Mateo 6:13 ‹Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal; porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por siempre. Amén.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:13 'And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. [ For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.'](NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:14---- Mateo 6:14 ‹Porque si perdonáis a los hombres sus ofensas, vuestro Padre celestial también os perdonará a vosotros.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:14 For if you forgive others for their transgressions, your heavenly Father will also forgive you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:15---- Mateo 6:15 ‹Mas si no perdonáis a los hombres sus ofensas, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:15 But if you do not forgive others, then your Father will not forgive your transgressions.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:16---- Mateo 6:16 ‹Y cuando ayunéis, no seáis austeros, como los hipócritas; porque ellos demudan sus rostros para parecer a los hombres que ayunan. De cierto os digo que [ya] tienen su recompensa.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:16 "Whenever you fast, do not put on a gloomy face as the hypocrites do, for they neglect their appearance so that they will be noticed by men when they are fasting. Truly I say to you, they have their reward in full.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:17---- Mateo 6:17 ‹Pero tú, cuando ayunes, unge tu cabeza y lava tu rostro;›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:17 But you, when you fast, anoint your head and wash your face(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:18---- Mateo 6:18 ‹para no parecer a los hombres que ayunas, sino a tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en lo secreto, te recompensará en público.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:18 so that your fasting will not be noticed by men, but by your Father who is in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:19---- Mateo 6:19 ‹No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompen, y donde ladrones minan y hurtan.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:19 "Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:20---- Mateo 6:20 ‹Mas haceos tesoros en el cielo, donde ni la polilla, ni el orín corrompen, y donde ladrones no minan ni hurtan.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:20 But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:21---- Mateo 6:21 ‹Porque donde esté vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:21 for where your treasure is, there your heart will be also.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:22---- Mateo 6:22 ‹La lámpara del cuerpo es el ojo; así que, si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo estará lleno de luz.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:22 "The eye is the lamp of the body; so then if your eye is clear, your whole body will be full of light.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:23---- Mateo 6:23 ‹Mas si tu ojo fuere maligno, todo tu cuerpo estará en oscuridad. Así que, si la luz que hay en ti es tinieblas, ¿cuánto más lo [serán] las mismas tinieblas?›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:23 But if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light that is in you is darkness, how great is the darkness!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:24---- Mateo 6:24 ‹Ninguno puede servir a dos señores; porque o aborrecerá al uno, y amará al otro; o apreciará al uno, y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:24 "No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:25---- Mateo 6:25 ‹Por tanto os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué habéis de comer, o qué habéis de beber; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir. ¿No es la vida más que el alimento, y el cuerpo [más] que el vestido?›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:25 "For this reason I say to you, do not be worried about your life, as to what you will eat or what you will drink; nor for your body, as to what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:26---- Mateo 6:26 ‹Mirad las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni recogen en graneros; y vuestro Padre celestial las alimenta. ¿No sois vosotros mucho mejores que ellas?›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:26 Look at the birds of the air, that they do not sow, nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not worth much more than they?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:27---- Mateo 6:27 ‹¿Y quién de vosotros podrá, por mucho que se afane, añadir a su estatura un codo?›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:27 And who of you by being worried can add a single hour to his life?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:28---- Mateo 6:28 ‹Y por el vestido, ¿por qué os afanáis? Considerad los lirios del campo, cómo crecen; no trabajan ni hilan;›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:28 And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:29---- Mateo 6:29 ‹pero os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:29 yet I say to you that not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:30---- Mateo 6:30 ‹Y si a la hierba del campo que hoy es, y mañana es echada en el horno, Dios la viste así, ¿no [hará] mucho más por vosotros, hombres de poca fe?›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:30 But if God so clothes the grass of the field, which is alive today and tomorrow is thrown into the furnace, will He not much more clothe you? You of little faith!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:31---- Mateo 6:31 ‹Por tanto, no os afanéis, diciendo: ¿Qué comeremos, o qué beberemos, o qué vestiremos?›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:31 Do not worry then, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear for clothing?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:32---- Mateo 6:32 ‹Porque los gentiles buscan todas estas cosas; mas vuestro Padre celestial sabe que tenéis necesidad de todas estas cosas.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:32 For the Gentiles eagerly seek all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:33---- Mateo 6:33 ‹Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:33 But seek first His kingdom and His righteousness, and all these things will be added to you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 6:34---- Mateo 6:34 ‹Así que, no os afanéis por el mañana, que el mañana traerá su afán. Bástele al día su propio mal.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 6:34 "So do not worry about tomorrow; for tomorrow will care for itself. Each day has enough trouble of its own.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 7:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0935_40_Matthew_06_es-en.html 0931_40_Matthew_02_es-en.html 0932_40_Matthew_03_es-en.html 0933_40_Matthew_04_es-en.html 0934_40_Matthew_05_es-en.html 0936_40_Matthew_07_es-en.html 0937_40_Matthew_08_es-en.html 0938_40_Matthew_09_es-en.html 0939_40_Matthew_10_es-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|