|
Lucas 17:1 Entonces dijo a los discípulos: ‹Imposible es que no vengan tropiezos; mas ¡ay de aquel por quien vienen!›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:1 He said to His disciples, "It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:2---- Lucas 17:2 ‹Mejor le fuera si se le atase al cuello una piedra de molino, y se le lanzase en el mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:3---- Lucas 17:3 ‹Mirad por vosotros mismos. Si tu hermano peca contra ti, repréndele; y si se arrepiente, perdónale.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:4---- Lucas 17:4 ‹Y si siete veces al día peca contra ti, y siete veces al día vuelve a ti, diciendo: Me arrepiento; perdónale.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:4 And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, 'I repent,' forgive him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:5---- Lucas 17:5 Y los apóstoles dijeron al Señor: Auméntanos la fe.(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:6---- Lucas 17:6 Y el Señor dijo: ‹Si tuviereis fe como un grano de mostaza, podríais decir a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecería.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:6 And the Lord said, "If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted and be planted in the sea'; and it would obey you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:7---- Lucas 17:7 ‹¿Y quién de vosotros teniendo un siervo que ara o apacienta ganado, al volver él del campo, le dice en seguida: Pasa, siéntate a la mesa?›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:7 "Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:8---- Lucas 17:8 ‹¿No le dice más bien: Adereza qué cene, y cíñete, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come y bebe tú?›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:8 But will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink'?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:9---- Lucas 17:9 ‹¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:9 He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:10---- Lucas 17:10 ‹Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:10 So you too, when you do all the things which are commanded you, say, 'We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:11---- Lucas 17:11 Y aconteció que yendo Él a Jerusalén, pasó por medio de Samaria y de Galilea.(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:11 While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:12---- Lucas 17:12 Y entrando en una aldea, le vinieron al encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a lo lejos,(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:12 As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:13---- Lucas 17:13 y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:13 and they raised their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:14---- Lucas 17:14 Y cuando Él [los] vio, les dijo: ‹Id, mostraos a los sacerdotes.› Y aconteció que yendo ellos, fueron limpiados.(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:14 When He saw them, He said to them, "Go and show yourselves to the priests." And as they were going, they were cleansed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:15---- Lucas 17:15 Entonces uno de ellos, viendo que había sido sanado, volvió, glorificando a Dios a gran voz;(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:15 Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:16---- Lucas 17:16 y se postró sobre [su] rostro a sus pies, dándole gracias; y éste era samaritano.(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:16 and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:17---- Lucas 17:17 Y respondiendo Jesús, dijo: ‹¿No son diez los que fueron limpiados? ¿Y los nueve dónde [están]?›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:17 Then Jesus answered and said, "Were there not ten cleansed? But the nine--where are they?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:18---- Lucas 17:18 ‹¿No hubo quien volviese y diese gloria a Dios sino este extranjero?›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:18 Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:19---- Lucas 17:19 Y le dijo: ‹Levántate, vete; tu fe te ha salvado.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:19 And He said to him, "Stand up and go; your faith has made you well."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:20---- Lucas 17:20 Y preguntándole los fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, respondió y les dijo: ‹El reino de Dios no vendrá con advertencia;›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:20 Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, "The kingdom of God is not coming with signs to be observed;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:21---- Lucas 17:21 ‹ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:21 nor will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For behold, the kingdom of God is in your midst."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:22---- Lucas 17:22 Y dijo a sus discípulos: ‹Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:22 And He said to the disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:23---- Lucas 17:23 ‹Y os dirán: Helo aquí, o helo allí. No vayáis tras [ellos], ni los sigáis.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:23 They will say to you, 'Look there! Look here!' Do not go away, and do not run after them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:24---- Lucas 17:24 ‹Porque como el relámpago, que resplandeciendo, alumbra de un extremo al otro bajo del cielo, así también será el Hijo del Hombre en su día.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:24 For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:25---- Lucas 17:25 ‹Pero primero es necesario que padezca mucho, y sea rechazado por esta generación.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:25 But first He must suffer many things and be rejected by this generation.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:26---- Lucas 17:26 ‹Y como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del Hombre.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:26 And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:27---- Lucas 17:27 ‹Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca; y vino el diluvio, y destruyó a todos.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:27 they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:28---- Lucas 17:28 ‹Asimismo también como fue en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:28 It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:29---- Lucas 17:29 ‹pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:29 but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:30---- Lucas 17:30 ‹Así también será el día en que el Hijo del Hombre se manifieste.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:30 It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:31---- Lucas 17:31 ‹En aquel día, el que esté en la azotea, y sus pertenencias en casa, no descienda a tomarlas; y el que esté en el campo, igualmente, no vuelva atrás.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:31 On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:32---- Lucas 17:32 ‹Acordaos de la esposa de Lot.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:32 Remember Lot's wife.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:33---- Lucas 17:33 ‹Cualquiera que procure salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la pierda, la salvará.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:33 Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:34---- Lucas 17:34 ‹Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:34 I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:35---- Lucas 17:35 ‹Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:35 There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:36---- Lucas 17:36 ‹Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:36 ["Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left."](NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 17:37---- Lucas 17:37 Y respondiendo, le dijeron: ¿Dónde, Señor? Y Él les dijo: ‹Donde [esté] el cuerpo, allí también se juntarán las águilas.›(Spanish) -------------------------------------------------------------------------------- Luk 17:37 And answering they said to Him, "Where, Lord?" And He said to them, "Where the body is, there also the vultures will be gathered."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Luke 18:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0990_42_Luke_17_es-en.html 0986_42_Luke_13_es-en.html 0987_42_Luke_14_es-en.html 0988_42_Luke_15_es-en.html 0989_42_Luke_16_es-en.html 0991_42_Luke_18_es-en.html 0992_42_Luke_19_es-en.html 0993_42_Luke_20_es-en.html 0994_42_Luke_21_es-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|