|
================================================================================ ---- Song of Solomon 3:1 ---- written 965 B.C.---- Sos 3:1 Där jag låg på mitt läger om natten, sökte jag honom som min själ har kär; jag sökte honom, men fann honom icke.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 3:1 "On my bed night after night I sought him Whom my soul loves; I sought him but did not find him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 3:2---- Sos 3:2 »Jag vill stå upp och gå omkring i staden, på gatorna och på torgen; jag vill söka honom som min själ har kär.» Jag sökte honom, men fann honom icke.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 3:2 'I must arise now and go about the city; In the streets and in the squares I must seek him whom my soul loves. 'I sought him but did not find him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 3:3---- Sos 3:3 Väktarna mötte mig, där de gingo omkring i staden. »Haven I sett honom som min själ har kär?»(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 3:3 "The watchmen who make the rounds in the city found me, And I said, 'Have you seen him whom my soul loves?'(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 3:4---- Sos 3:4 Knappt hade jag kommit förbi dem, så fann jag honom som min själ har kär. Jag tog honom fatt, och jag släppte honom icke, förrän jag hade fört honom in i min moders hus, in i min fostrarinnas kammare. ----(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 3:4 "Scarcely had I left them When I found him whom my soul loves; I held on to him and would not let him go Until I had brought him to my mother's house, And into the room of her who conceived me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 3:5---- Sos 3:5 Jag besvär eder, I Jer salems döttrar, vid gaseller och hindar på marken: Oroen icke kärleken, stören den icke, förrän den själv så vill. ----(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 3:5 "I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the hinds of the field, That you will not arouse or awaken my love Until she pleases."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 3:6---- Sos 3:6 Vem är hon som kommer hitupp från öknen såsom i stoder av rök, kringdoftad av myrra och rökelse och alla slags köpmannakryddor?(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 3:6 "What is this coming up from the wilderness Like columns of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all scented powders of the merchant?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 3:7---- Sos 3:7 Se, det är Salomos bärstol! Sextio hjältar omgiva den, utvalda bland Israels hjältar.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 3:7 "Behold, it is the traveling couch of Solomon; Sixty mighty men around it, Of the mighty men of Israel.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 3:8---- Sos 3:8 Alla bära de svärd och äro väl förfarna i strid. Var och en har sitt svärd vid sin länd, till värn mot nattens faror.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 3:8 "All of them are wielders of the sword, Expert in war; Each man has his sword at his side, Guarding against the terrors of the night.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 3:9---- Sos 3:9 En praktbår är det som konung Salomo har låtit göra åt sig av virke från Libanon.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 3:9 "King Solomon has made for himself a sedan chair From the timber of Lebanon.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 3:10---- Sos 3:10 Dess sidostöd äro gjorda av silver, ryggstödet av guld, sätet belagt med purpurrött tyg. Innantill är den prydd i kärlek av Jer salems döttrar.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 3:10 "He made its posts of silver, Its back of gold And its seat of purple fabric, With its interior lovingly fitted out By the daughters of Jerusalem.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 3:11---- Sos 3:11 I Sions döttrar, gån ut och skåden konung Salomo med lust, skåden kransen som hans moder har krönt honom med på hans bröllopsdag, på hans hjärtefröjds dag.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Sos 3:11 "Go forth, O daughters of Zion, And gaze on King Solomon with the crown With which his mother has crowned him On the day of his wedding, And on the day of his gladness of heart."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Song of Solomon 4:1 ---- written 965 B.C.---- |
|
THIS CHAPTER:
0674_22_Song_of_Solomon_03_se-en.html 0670_21_Ecclesiastes_11_se-en.html 0671_21_Ecclesiastes_12_se-en.html 0672_22_Song_of_Solomon_01_se-en.html 0673_22_Song_of_Solomon_02_se-en.html 0675_22_Song_of_Solomon_04_se-en.html 0676_22_Song_of_Solomon_05_se-en.html 0677_22_Song_of_Solomon_06_se-en.html 0678_22_Song_of_Solomon_07_se-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|