|
================================================================================ ---- John 20:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- Jn 20:1 Men på första veckodagen, medan det ännu var mörkt, kom Maria från Magdala dit till graven och fick se stenen vara borttagen från graven.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:1 Now on the first day of the week Mary Magdalene came early to the tomb, while it was still dark, and saw the stone already taken away from the tomb.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:2---- Jn 20:2 Då skyndade hon därifrån och kom till Simon Petrus och till den andre lärjungen, den som Jesus älskade, och sade till dem: »De hava tagit Herren bort ur graven, och vi veta icke var de hava lagt honom.»(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:2 So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and said to them, "They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid Him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:3---- Jn 20:3 Då begåvo sig Petrus och den andre lärjungen åstad på väg till graven.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:3 So Peter and the other disciple went forth, and they were going to the tomb.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:4---- Jn 20:4 Och de sprungo båda på samma gång; men den andre lärjungen sprang fortare än Petrus och kom först fram till graven.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:4 The two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Peter and came to the tomb first;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:5---- Jn 20:5 Och när han lutade sig ditin, så han linnebindlarna ligga där; dock gick han icke in.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:5 and stooping and looking in, he saw the linen wrappings lying there; but he did not go in.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:6---- Jn 20:6 Sedan, efter honom, kom ock Simon Petrus dit. Han gick in i graven och fick så se huru bindlarna lågo där,(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:6 And so Simon Peter also came, following him, and entered the tomb; and he saw the linen wrappings lying there,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:7---- Jn 20:7 och huru duken som hade varit höljd över hans huvud icke låg tillsammans med bindlarna, utan för sig själv på ett särskilt ställe, hopvecklad.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:7 and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings, but rolled up in a place by itself.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:8---- Jn 20:8 Då gick ock den andre lärjungen ditin, han som först hade kommit till graven; och han såg och trodde.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:8 So the other disciple who had first come to the tomb then also entered, and he saw and believed.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:9---- Jn 20:9 De hade nämligen ännu icke förstått skriftens ord, att han skulle uppstå från de döda.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:9 For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:10---- Jn 20:10 Och lärjungarna gingo så hem till sitt igen.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:10 So the disciples went away again to their own homes.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:11---- Jn 20:11 Men Maria stod och grät utanför graven. Och under det hon grät, lutade hon sig in i graven(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:11 But Mary was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept, she stooped and looked into the tomb;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:12---- Jn 20:12 och fick då se två änglar i vita kläder sitta där Jesu kropp hade legat, den ene vid huvudets plats, den andre vid fötternas.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:12 and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:13---- Jn 20:13 Och de sade till henne: »Kvinna, varför gråter du?» Hon svarade dem: »De hava tagit bort min Herre, och jag vet icke var de hava lagt honom.»(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:13 And they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:14---- Jn 20:14 Vid det hon sade detta, vände hon sig om och fick se Jesus stå där; men hon visste icke att det var Jesus.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:14 When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:15---- Jn 20:15 Jesus sade till henne: »Kvinna, varför gråter du? Vem söker du?» Hon trodde att det var örtagårdsmästaren och svarade honom: »Herre, om det är du som har burit bort honom, så säg mig var du har lagt honom, så att jag kan hämta honom.»(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:15 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?" Supposing Him to be the gardener, she said to Him, "Sir, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I will take Him away."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:16---- Jn 20:16 Jesus sade till henne: »Maria!» Då vände hon sig om och sade till honom på hebreiska: »Rabbuni!» (det betyder mästare).(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:16 Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to Him in Hebrew, "Rabboni!" (which means, Teacher).(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:17---- Jn 20:17 Jesus sade till henne: »Rör icke vid mig; jag har ju ännu icke farit upp till Fadern. Men gå till mina bröder, och säg till dem att jag far upp till min Fader och eder Fader, till min Gud och eder Gud.»(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:17 Jesus said to her, "Stop clinging to Me, for I have not yet ascended to the Father; but go to My brethren and say to them, 'I ascend to My Father and your Father, and My God and your God.'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:18---- Jn 20:18 Maria från Magdala gick då och omtalade för lärjungarna att hon hade sett Herren, och att han hade sagt detta till henne.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:18 Mary Magdalene came, announcing to the disciples, "I have seen the Lord," and that He had said these things to her.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:19---- Jn 20:19 På aftonen samma dag, den första veckodagen, medan lärjungarna av fruktan för judarna voro samlade inom stängda dörrar, kom Jesus och stod mitt ibland dem och sade till dem: »Frid vare med eder!»(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:19 So when it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, "Peace be with you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:20---- Jn 20:20 Och när han hade sagt detta, visade han dem sina händer och sin sida. Och lärjungarna blevo glada, när de sågo Herren.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:20 And when He had said this, He showed them both His hands and His side. The disciples then rejoiced when they saw the Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:21---- Jn 20:21 Åter sade Jesus till dem: »Frid vare med eder! Såsom Fadern har sänt mig, så sänder ock jag eder.»(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:21 So Jesus said to them again, "Peace be with you; as the Father has sent Me, I also send you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:22---- Jn 20:22 Och när han hade sagt detta, andades han på dem och sade till dem: »Tagen emot helig ande!(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:22 And when He had said this, He breathed on them and said to them, "Receive the Holy Spirit.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:23---- Jn 20:23 Om I förlåten någon hans synder, så äro de honom förlåtna; och om I binden någon i hans synder, så är han bunden i dem.»(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:23 If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:24---- Jn 20:24 Men Tomas, en av de tolv, han som kallades Didymus, var icke med dem, när Jesus kom.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:25---- Jn 20:25 Då nu de andra lärjungarna sade till honom att de hade sett Herren, svarade han dem: »Om jag icke ser hålen efter spikarna i hans händer och sticker mitt finger i hålen efter spikarna och sticker min hand i hans sida, så kan jag icke tro det.»(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:25 So the other disciples were saying to him, "We have seen the Lord!" But he said to them, "Unless I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:26---- Jn 20:26 Åtta dagar därefter voro hans lärjungar åter därinne, och Tomas var med bland dem. Då kom Jesus, medan dörrarna voro stängda, och stod mitt ibland de, och sade: »Frid vare med eder!»(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:26 After eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors having been shut, and stood in their midst and said, "Peace be with you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:27---- Jn 20:27 Sedan sade han till Tomas: »Räck hit dit finger, se här äro mina händer; och räck hit din hand, och stick den i min sida. Och tvivla icke, utan tro.»(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:27 Then He said to Thomas, "Reach here with your finger, and see My hands; and reach here your hand and put it into My side; and do not be unbelieving, but believing."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:28---- Jn 20:28 Tomas svarade och sade till honom: »Min Herre och min Gud!»(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:28 Thomas answered and said to Him, "My Lord and my God!"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:29---- Jn 20:29 Jesus sade till honom: »Eftersom du har sett mig, tror du? Saliga äro de som icke se och dock tro.»(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:29 Jesus said to him, "Because you have seen Me, have you believed? Blessed are they who did not see, and yet believed."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:30---- Jn 20:30 Ännu många andra tecken, som icke äro uppskrivna i denna bok, gjorde Jesus i sina lärjungars åsyn.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:30 Therefore many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 20:31---- Jn 20:31 Men dessa hava blivit uppskrivna, för att I skolen tro att Jesus är Messias, Guds Son, och för att I genom tron skolen hava liv i hans namn.(Swedish-1917) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 20:31 but these have been written so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing you may have life in His name.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 21:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1017_43_John_20_se-en.html 1013_43_John_16_se-en.html 1014_43_John_17_se-en.html 1015_43_John_18_se-en.html 1016_43_John_19_se-en.html 1018_43_John_21_se-en.html 1019_44_Acts_01_se-en.html 1020_44_Acts_02_se-en.html 1021_44_Acts_03_se-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|