Bibletech.net: index --- Read/Study the BIBLE: Learn to be THANKFUL, LOVE, Live by Faith, and FORGIVE others as you Trust in Jesus!

--- GRAMMAR and ABCs --- 35 languages, by name and ISO country code --- navigation tools for this page ---
The Bible by chapter: SWEDISH and ENGLISH (NASB 1995)


Act 20:38 grieving especially over the word which he had spoken, that they would not see his face again. And they were accompanying him to the ship.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:1 ---- written 61 A.D.----
Act 21:1 Sedan vi hade skilts ifrån dem, lade vi ut och foro raka vägen till Kos och kommo dagen därefter till Rodus och därifrån till Patara.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:1 When we had parted from them and had set sail, we ran a straight course to Cos and the next day to Rhodes and from there to Patara;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:2----
Act 21:2 Där funno vi ett skepp som skulle fara över till Fenicien; på det gingo vi ombord och lade ut.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:2 and having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:3----
Act 21:3 Och när vi hade fått Cypern i sikte, lämnade vi denna ö på vänster hand och seglade till Syrien och landade vid Tyrus; ty där skulle skeppet lossa sin last.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:3 When we came in sight of Cyprus, leaving it on the left, we kept sailing to Syria and landed at Tyre; for there the ship was to unload its cargo.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:4----
Act 21:4 Och vi uppsökte där lärjungarna och stannade hos dem i sju dagar. Dessa sade nu genom Andens tillskyndelse till Paulus att han icke borde begiva sig till Jer salem.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:4 After looking up the disciples, we stayed there seven days; and they kept telling Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:5----
Act 21:5 Men när vi hade stannat där de dagarna ut, bröto vi upp därifrån och gåvo oss i väg, ledsagade av dem alla, med hustrur och barn, ända utom staden. Och på stranden föllo vi ned på våra knän och bådo(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:5 When our days there were ended, we left and started on our journey, while they all, with wives and children, escorted us until we were out of the city. After kneeling down on the beach and praying, we said farewell to one another.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:6----
Act 21:6 och togo sedan avsked av varandra. Därefter stego vi ombord på skeppet, och de andra vände tillbaka hem igen.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:6 Then we went on board the ship, and they returned home again.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:7----
Act 21:7 Från Tyrus kommo vi till Ptolemais, och därmed avslutade vi sjöresan. Och vi hälsade på hos bröderna där och stannade hos dem en dag.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:7 When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brethren, we stayed with them for a day.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:8----
Act 21:8 Men följande dag begåvo vi oss därifrån och kommo till Cesarea. Där togo vi in hos evangelisten Filippus, en av de sju, och stannade kvar hos honom.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:8 On the next day we left and came to Caesarea, and entering the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we stayed with him.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:9----
Act 21:9 Denne hade fyra ogifta döttrar, som ägde profetisk gåva.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:9 Now this man had four virgin daughters who were prophetesses.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:10----
Act 21:10 Under den tid av flera dagar, som vi stannade där, kom en profet, vid namn Agabus, dit ned från Jud n.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:10 As we were staying there for some days, a prophet named Agabus came down from Judea.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:11----
Act 21:11 När denne hade kommit till oss, tog han Paulus' bälte och band därmed sina händer och fötter och sade: »Så säger den helige Ande: 'Den man som detta bälte tillhör, honom skola judarna så binda i Jer salem, och sedan skola de överlämna honom i hedningarnas händer.'»(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:11 And coming to us, he took Paul's belt and bound his own feet and hands, and said, "This is what the Holy Spirit says: 'In this way the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and deliver him into the hands of the Gentiles.'"(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:12----
Act 21:12 När vi hörde detta, bådo såväl vi själva som bröderna i staden honom att han icke skulle begiva sig upp till Jer salem.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:12 When we had heard this, we as well as the local residents began begging him not to go up to Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:13----
Act 21:13 Men då svarade Paulus: »Varför gråten I så och sargen mitt hjärta? Jag är ju redo icke allenast att låta mig bindas, utan ock att dö i Jer salem, för Herren Jesu namns skull.»(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:13 Then Paul answered, "What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:14----
Act 21:14 Då han alltså icke lät övertala sig, gåvo vi oss till freds och sade: »Ske Herrens vilja.»(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:14 And since he would not be persuaded, we fell silent, remarking, "The will of the Lord be done!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:15----
Act 21:15 Efter de dagarnas förlopp gjorde vi oss i ordning och begåvo oss upp till Jer salem.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:15 After these days we got ready and started on our way up to Jerusalem.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:16----
Act 21:16 Från Cesarea följde också några av lärjungarna med oss, och dessa förde oss till en viss Mnason från Cypern, en gammal lärjunge, som vi skulle gästa hos.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:16 Some of the disciples from Caesarea also came with us, taking us to Mnason of Cyprus, a disciple of long standing with whom we were to lodge.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:17----
Act 21:17 Och när vi kommo till Jer salem, togo bröderna emot oss med glädje.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:17 After we arrived in Jerusalem, the brethren received us gladly.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:18----
Act 21:18 Dagen därefter gick Paulus med oss andra till Jakob; dit kommo ock alla de äldste.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:18 And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:19----
Act 21:19 Och sedan han hade hälsat dem förtäljde han för dem alltsammans, det ena med det andra, som Gud genom hans arbete hade gjort bland hedningarna.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:19 After he had greeted them, he began to relate one by one the things which God had done among the Gentiles through his ministry.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:20----
Act 21:20 När de hörde detta, prisade de Gud. Och de sade till honom: »Du ser, käre broder, huru många tusen judar det är som hava kommit till tro, och alla nitälska de för lagen.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:20 And when they heard it they began glorifying God; and they said to him, "You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the Law;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:21----
Act 21:21 Nu har det blivit dem sagt om dig, att du lär alla judar som bo spridda bland hedningarna att avfalla från Moses, i det du säger att de icke behöva omskära sina barn, ej heller i övrigt vandra efter vad stadgat är.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:21 and they have been told about you, that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children nor to walk according to the customs.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:22----
Act 21:22 Vad är då att göra? Helt visst skall man få höra att du har kommit hit.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:22 "What, then, is to be done? They will certainly hear that you have come.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:23----
Act 21:23 Gör därför såsom vi nu vilja säga dig. Vi hava här fyra män som hava bundit sig genom ett löfte.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:23 "Therefore do this that we tell you. We have four men who are under a vow;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:24----
Act 21:24 Tag med dig dessa, och låt helga dig tillsammans med dem, och åtag dig omkostnaderna för dem, så att de kunna låta raka sina huvuden. Då skola alla förstå att intet av allt det som har blivit dem sagt om dig äger någon grund, utan att också du vandrar efter lagen och håller den.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:24 take them and purify yourself along with them, and pay their expenses so that they may shave their heads; and all will know that there is nothing to the things which they have been told about you, but that you yourself also walk orderly, keeping the Law.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:25----
Act 21:25 Vad åter angår de hedningar som hava kommit till tro, så hava vi här beslutit och jämväl skrivit till dem, att de böra taga sig till vara för kött från avgudaoffer och för blod och för köttet av förkvävda djur och för otukt.»(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:25 "But concerning the Gentiles who have believed, we wrote, having decided that they should abstain from meat sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from fornication."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:26----
Act 21:26 Så tog då Paulus männen med sig och lät följande dag helga sig tillsammans med dem; sedan gick han in i helgedomen och gav till känna när den tid skulle gå till ända, för vilken de hade låtit helga sig, den tid före vars utgång offer skulle frambäras för var och en särskild av dem.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:26 Then Paul took the men, and the next day, purifying himself along with them, went into the temple giving notice of the completion of the days of purification, until the sacrifice was offered for each one of them.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:27----
Act 21:27 När de sju dagarna nästan voro ute, fingo judarna från provinsen Asien se honom i helgedomen och uppviglade då allt folket. Och de grepo honom(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:27 When the seven days were almost over, the Jews from Asia, upon seeing him in the temple, began to stir up all the crowd and laid hands on him,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:28----
Act 21:28 och ropade: »I män av Israel, kommen till hjälp! Här är den man som allestädes lär alla sådant som är emot vårt folk och emot lagen och emot denna plats. Därtill har han nu ock fört greker in i helgedomen och oskärat denna heliga plats.»(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:28 crying out, "Men of Israel, come to our aid! This is the man who preaches to all men everywhere against our people and the Law and this place; and besides he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:29----
Act 21:29 De hade nämligen förut sett efesiern Trofimus i staden tillsammans med honom och menade att Paulus hade fört denne in i helgedomen.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:29 For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:30----
Act 21:30 Och hela staden kom i rörelse, och folket skockade sig tillsammans. Och då de nu hade gripit Paulus, släpade de honom ut ur helgedomen, varefter portarna genast stängdes igen.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:30 Then all the city was provoked, and the people rushed together, and taking hold of Paul they dragged him out of the temple, and immediately the doors were shut.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:31----
Act 21:31 Men just som de stodo färdiga att dräpa honom, anmäldes det hos översten för den romerska vakten att hela Jer salem var i uppror.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:31 While they were seeking to kill him, a report came up to the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in confusion.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:32----
Act 21:32 Denne tog då strax med sig krigsmän och hövitsmän och skyndade ned till dem. Och när de fingo se översten och krigsmännen, upphörde de att slå Paulus(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:32 At once he took along some soldiers and centurions and ran down to them; and when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:33----
Act 21:33 Översten gick då fram och tog honom i förvar och bjöd att man skulle fängsla honom med två kedjor. Och han frågade vem han var och vad han hade gjort.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:33 Then the commander came up and took hold of him, and ordered him to be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:34----
Act 21:34 Men bland folket ropade den ene så, den andre så. Då han alltså för larmets skull icke kunde få något säkert besked, bjöd han att man skulle föra honom till kasernen.(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:34 But among the crowd some were shouting one thing and some another, and when he could not find out the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks.(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:35----
Act 21:35 Och när han kom fram till trappan, trängde folket så våldsamt på, att han måste bäras av krigsmännen,(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:35 When he got to the stairs, he was carried by the soldiers because of the violence of the mob;(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:36----
Act 21:36 ty folkhopen följde efter och skriade: »Bort med honom!»(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:36 for the multitude of the people kept following them, shouting, "Away with him!"(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:37----
Act 21:37 Då nu Paulus skulle föras in i kasernen, sade han till översten: »Tillstädjes det mig att säga något till dig?» Han svarade: »Kan du tala grekiska?(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:37 As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the commander, "May I say something to you?" And he said, "Do you know Greek?(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:38----
Act 21:38 Är du då icke den egyptier som för en tid sedan ställde till 'dolkmännens' uppror, de fyra tusens, och förde dem ut i öknen?»(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:38 "Then you are not the Egyptian who some time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?"(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:39----
Act 21:39 Då svarade Paulus: »Nej, jag är en judisk man från Tarsus, medborgare alltså i en betydande stad i Cilicien. Men jag beder dig, tillstäd mig att tala till folket.»(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:39 But Paul said, "I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city; and I beg you, allow me to speak to the people."(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 21:40----
Act 21:40 Och han tillstadde honom det. Då gav Paulus från trappan, där han stod, med handen ett tecken åt folket. Och sedan där hade blivit helt tyst, talade han till dem på hebreiska och sade:(Swedish-1917)
--------------------------------------------------------------------------------
Act 21:40 When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, motioned to the people with his hand; and when there was a great hush, he spoke to them in the Hebrew dialect, saying,(NASB-1995)

================================================================================
---- Acts 22:1 ---- written 61 A.D.----


top of the page
THIS CHAPTER:    1039_44_Acts_21_se-en.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1035_44_Acts_17_se-en.html
1036_44_Acts_18_se-en.html
1037_44_Acts_19_se-en.html
1038_44_Acts_20_se-en.html

NEXT CHAPTERS:
1040_44_Acts_22_se-en.html
1041_44_Acts_23_se-en.html
1042_44_Acts_24_se-en.html
1043_44_Acts_25_se-en.html

links to all chapters (SE-EN-links.html)

The most accurate English translation NASB 1995: New American Standard Bible (1995 AD>
NKJV: New King James Version (1982 AD)
KJV: King James Version (1611 AD)
ASV: American Standard Version(1901 AD)
Geneva: Geneva Bible (1560 AD)
German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources
Latin: Vulgate (405 AD)
Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and
Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV


top of the page


NAVIGATION tools: --- TOP of page --- GRAMMAR: for 35 Languages --- BibleTech.net INDEX ---
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---

--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary ---

Today's Date:

"Scripture taken from NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® 1995 edition,(NASB) Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®.(NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."