|
Матвія. 3:1 Тими ж днями приходить Іван Христитель, і проповідує в пустині юдейській,(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:1 Now in those days John the Baptist came, preaching in the wilderness of Judea, saying,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 3:2---- Матвія. 3:2 та й каже: Покайтесь, бо наблизилось Царство Небесне!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:2 "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 3:3---- Матвія. 3:3 Бо він той, що про нього сказав був Ісая пророк, промовляючи: Голос того, хто кличе: В пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки Йому!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:3 For this is the one referred to by Isaiah the prophet when he said, "The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of the Lord, Make His paths straight!'"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 3:4---- Матвія. 3:4 Сам же Іван мав одежу собі з верблюжого волосу, і пояс ремінний на стегнах своїх; а пожива для нього була сарана та мед польовий.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:4 Now John himself had a garment of camel's hair and a leather belt around his waist; and his food was locusts and wild honey.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 3:5---- Матвія. 3:5 Тоді до нього виходив Єрусалим, і вся Юдея, і вся йорданська околиця,(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:5 Then Jerusalem was going out to him, and all Judea and all the district around the Jordan;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 3:6---- Матвія. 3:6 і в річці Йордані христились від нього, і визнавали гріхи свої.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:6 and they were being baptized by him in the Jordan River, as they confessed their sins.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 3:7---- Матвія. 3:7 Як побачив же він багатьох фарисеїв та саддукеїв, що приходять на хрищення, то промовив до них: Роде зміїний, хто вас надоумив утікати від гніву майбутнього?(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, "You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 3:8---- Матвія. 3:8 Отож, учиніть гідний плід покаяння!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:8 Therefore bear fruit in keeping with repentance;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 3:9---- Матвія. 3:9 І не думайте говорити в собі: Ми маємо отця Авраама. Кажу бо я вам, що Бог може піднести дітей Авраамові з цього каміння!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:9 and do not suppose that you can say to yourselves, 'We have Abraham for our father'; for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 3:10---- Матвія. 3:10 Бо вже до коріння дерев і сокира прикладена: кожне ж дерево, що доброго плоду не родить, буде зрубане та й в огонь буде вкинене.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:10 The axe is already laid at the root of the trees; therefore every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 3:11---- Матвія. 3:11 Я хрищу вас водою на покаяння, але Той, Хто йде по мені, потужніший від мене: я недостойний понести взуття Йому! Він христитиме вас Святим Духом й огнем.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:11 "As for me, I baptize you with water for repentance, but He who is coming after me is mightier than I, and I am not fit to remove His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 3:12---- Матвія. 3:12 У руці Своїй має Він віячку, і перечистить Свій тік: пшеницю Свою Він збере до засіків, а полову попалить ув огні невгасимім.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:12 His winnowing fork is in His hand, and He will thoroughly clear His threshing floor; and He will gather His wheat into the barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 3:13---- Матвія. 3:13 Тоді прибуває Ісус із Галілеї понад Йордан до Івана, щоб христитись від нього.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:13 Then Jesus arrived from Galilee at the Jordan coming to John, to be baptized by him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 3:14---- Матвія. 3:14 Але перешкоджав він Йому й говорив: Я повинен христитись від Тебе, і чи Тобі йти до мене?(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:14 But John tried to prevent Him, saying, "I have need to be baptized by You, and do You come to me?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 3:15---- Матвія. 3:15 А Ісус відповів і сказав йому: Допусти це тепер, бо так годиться нам виповнити усю правду. Тоді допустив він Його.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:15 But Jesus answering said to him, "Permit it at this time; for in this way it is fitting for us to fulfill all righteousness." Then he permitted Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 3:16---- Матвія. 3:16 І охристившись Ісус, зараз вийшов із води. І ось небо розкрилось, і побачив Іван Духа Божого, що спускався, як голуб, і сходив на Нього.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:16 After being baptized, Jesus came up immediately from the water; and behold, the heavens were opened, and he saw the Spirit of God descending as a dove and lighting on Him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 3:17---- Матвія. 3:17 І ось голос почувся із неба: Це Син Мій Улюблений, що Його Я вподобав!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Mat 3:17 and behold, a voice out of the heavens said, "This is My beloved Son, in whom I am well-pleased."(NASB-1995) ================================================================================ ---- Matthew 4:1 ---- written c. 60 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
0932_40_Matthew_03_ua-en.html 0928_39_Malachi_3_ua-en.html 0929_39_Malachi_4_ua-en.html 0930_40_Matthew_01_ua-en.html 0931_40_Matthew_02_ua-en.html 0933_40_Matthew_04_ua-en.html 0934_40_Matthew_05_ua-en.html 0935_40_Matthew_06_ua-en.html 0936_40_Matthew_07_ua-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|