|
Івана. 13:1 Перед святом же Пасхи Ісус, знавши, що настала година Йому перейти до Отця з цього світу, полюбивши Своїх, що на світі були, до кінця полюбив їх.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:1 Now before the Feast of the Passover, Jesus knowing that His hour had come that He would depart out of this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:2---- Івана. 13:2 Під час же вечері, як диявол уже був укинув у серце синові Симона Юді Іскаріотському, щоб він видав Його,(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:2 During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:3---- Івана. 13:3 то Ісус, знавши те, що Отець віддав все Йому в руки, і що від Бога прийшов Він, і до Бога відходить,(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:3 Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come forth from God and was going back to God,(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:4---- Івана. 13:4 устає від вечері, і здіймає одежу, бере рушника й підперізується.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:4 got up from supper, and laid aside His garments; and taking a towel, He girded Himself.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:5---- Івана. 13:5 Потому налив Він води до вмивальниці, та й зачав обмивати ноги учням, і витирати рушником, що ним був підперезаний.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:5 Then He poured water into the basin, and began to wash the disciples' feet and to wipe them with the towel with which He was girded.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:6---- Івана. 13:6 І підходить до Симона Петра, а той каже Йому: Ти, Господи, митимеш ноги мені?(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:6 So He came to Simon Peter. He said to Him, "Lord, do You wash my feet?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:7---- Івана. 13:7 Ісус відказав і промовив йому: Що Я роблю, ти не знаєш тепер, але опісля зрозумієш.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:7 Jesus answered and said to him, "What I do you do not realize now, but you will understand hereafter."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:8---- Івана. 13:8 Говорить до Нього Петро: Ти повік мені ніг не обмиєш! Ісус відповів йому: Коли Я не вмию тебе, ти не матимеш частки зо Мною.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:8 Peter said to Him, "Never shall You wash my feet!" Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part with Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:9---- Івана. 13:9 До Нього проказує Симон Петро: Господи, не самі мої ноги, а й руки та голову!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:9 Simon Peter said to Him, "Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:10---- Івана. 13:10 Ісус каже йому: Хто обмитий, тільки ноги обмити потребує, бо він чистий увесь. І ви чисті, та не всі.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:10 Jesus said to him, "He who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:11---- Івана. 13:11 Бо Він знав Свого зрадника, тому то сказав: Ви чисті не всі.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:11 For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, "Not all of you are clean."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:12---- Івана. 13:12 Коли ж пообмивав їхні ноги, і одежу Свою Він надів, засів знову за стіл і промовив до них: Чи знаєте ви, що Я зробив вам?(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:12 So when He had washed their feet, and taken His garments and reclined at the table again, He said to them, "Do you know what I have done to you?(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:13---- Івана. 13:13 Ви Мене називаєте: Учитель і Господь, і добре ви кажете, бо Я є.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:13 You call Me Teacher and Lord; and you are right, for so I am.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:14---- Івана. 13:14 А коли обмив ноги вам Я, Господь і Вчитель, то повинні й ви один одному ноги вмивати.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:14 If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another's feet.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:15---- Івана. 13:15 Бо то Я вам приклада дав, щоб і ви те чинили, як Я вам учинив.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:15 For I gave you an example that you also should do as I did to you.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:16---- Івана. 13:16 Поправді, поправді кажу вам: Раб не більший за пана свого, посланець же не більший від того, хто вислав його.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:16 Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:17---- Івана. 13:17 Коли знаєте це, то блаженні ви, якщо таке чините!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:17 If you know these things, you are blessed if you do them.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:18---- Івана. 13:18 Не про всіх вас кажу. Знаю Я, кого вибрав, але щоб збулося Писання: Хто хліб споживає зо Мною, підняв той на Мене п'яту свою!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:18 I do not speak of all of you. I know the ones I have chosen; but it is that the Scripture may be fulfilled, 'He who eats My bread has lifted up his heel against Me.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:19---- Івана. 13:19 Уже тепер вам кажу, перше ніж те настане, щоб як станеться, ви ввірували, що то Я.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:19 From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:20---- Івана. 13:20 Поправді, поправді кажу вам: Хто приймає Мого посланця, той приймає Мене; хто ж приймає Мене, той приймає Того, Хто послав Мене!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:20 Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me; and he who receives Me receives Him who sent Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:21---- Івана. 13:21 Промовивши це, затривожився духом Ісус, і освідчив, говорячи: Поправді, поправді кажу вам, що один із вас видасть Мене!...(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:21 When Jesus had said this, He became troubled in spirit, and testified and said, "Truly, truly, I say to you, that one of you will betray Me."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:22---- Івана. 13:22 І озиралися учні один на одного, непевними бувши, про кого Він каже.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:22 The disciples began looking at one another, at a loss to know of which one He was speaking.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:23---- Івана. 13:23 При столі, при Ісусовім лоні, був один з Його учнів, якого любив Ісус.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:23 There was reclining on Jesus' bosom one of His disciples, whom Jesus loved.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:24---- Івана. 13:24 От цьому кивнув Симон Петро та й шепнув: Запитай, хто б то був, що про нього Він каже?(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:24 So Simon Peter gestured to him, and said to him, "Tell us who it is of whom He is speaking."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:25---- Івана. 13:25 І, пригорнувшись до лоня Ісусового, той говорить до Нього: Хто це, Господи?(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:25 He, leaning back thus on Jesus' bosom, said to Him, "Lord, who is it?"(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:26---- Івана. 13:26 Ісус же відказує: Це той, кому, умочивши, подам Я куска. І, вмочивши куска, подав синові Симона, Юді Іскаріотському!...(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:26 Jesus then answered, "That is the one for whom I shall dip the morsel and give it to him." So when He had dipped the morsel, He took and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:27---- Івана. 13:27 За тим же куском тоді в нього ввійшов сатана. А Ісус йому каже: Що ти робиш роби швидше...(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:27 After the morsel, Satan then entered into him. Therefore Jesus said to him, "What you do, do quickly."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:28---- Івана. 13:28 Але жаден із тих, хто був при столі, того не зрозумів, до чого сказав Він йому.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:28 Now no one of those reclining at the table knew for what purpose He had said this to him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:29---- Івана. 13:29 А тому, що тримав Юда скриньку на гроші, то деякі думали, ніби каже до нього Ісус: Купи, що потрібно на свято для нас, або щоб убогим подав що.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:29 For some were supposing, because Judas had the money box, that Jesus was saying to him, "Buy the things we have need of for the feast"; or else, that he should give something to the poor.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:30---- Івана. 13:30 А той, узявши кусок хліба, зараз вийшов. Була ж ніч.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:30 So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:31---- Івана. 13:31 Тоді, як він вийшов, промовляє Ісус: Тепер ось прославивсь Син Людський, і в Ньому прославився Бог.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:31 Therefore when he had gone out, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in Him;(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:32---- Івана. 13:32 Коли в Ньому прославився Бог, то і Його Бог прославить у Собі, і зараз прославить Його!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:32 if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:33---- Івана. 13:33 Мої дітоньки, не довго вже бути Мені з вами! Ви шукати Мене будете, але як сказав Я юдеям: Куди Я йду, туди ви прибути не можете, те й вам говорю Я тепер.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:33 Little children, I am with you a little while longer. You will seek Me; and as I said to the Jews, now I also say to you, 'Where I am going, you cannot come.'(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:34---- Івана. 13:34 Нову заповідь Я вам даю: Любіть один одного! Як Я вас полюбив, так любіть один одного й ви!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:34 A new commandment I give to you, that you love one another, even as I have loved you, that you also love one another.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:35---- Івана. 13:35 По тому пізнають усі, що ви учні Мої, як будете мати любов між собою.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:35 By this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:36---- Івана. 13:36 А Симон Петро Йому каже: Куди, Господи, ідеш Ти? Ісус відповів: Куди Я йду, туди ти тепер іти за Мною не можеш, але потім ти підеш за Мною.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:36 Simon Peter said to Him, "Lord, where are You going?" Jesus answered, "Where I go, you cannot follow Me now; but you will follow later."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:37---- Івана. 13:37 Говорить до Нього Петро: Чому, Господи, іти за Тобою тепер я не можу? За Тебе я душу свою покладу!(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:37 Peter said to Him, "Lord, why can I not follow You right now? I will lay down my life for You."(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 13:38---- Івана. 13:38 Ісус відповідає: За Мене покладеш ти душу свою? Поправді, поправді кажу Я тобі: Півень не заспіває, як ти тричі зречешся Мене...(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Jn 13:38 Jesus answered, "Will you lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you deny Me three times.(NASB-1995) ================================================================================ ---- John 14:1 ---- written c. 85-90 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1010_43_John_13_ua-en.html 1006_43_John_09_ua-en.html 1007_43_John_10_ua-en.html 1008_43_John_11_ua-en.html 1009_43_John_12_ua-en.html 1011_43_John_14_ua-en.html 1012_43_John_15_ua-en.html 1013_43_John_16_ua-en.html 1014_43_John_17_ua-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|