|
римлян. 5:1 Отож, виправдавшись вірою, майте мир із Богом через Господа нашого Ісуса Христа,(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:1 Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:2---- римлян. 5:2 через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благодаті, що в ній стоїмо, і хвалимось надією слави Божої.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:2 through whom also we have obtained our introduction by faith into this grace in which we stand; and we exult in hope of the glory of God.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:3---- римлян. 5:3 І не тільки нею, але й хвалимося в утисках, знаючи, що утиски приносять терпеливість,(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:3 And not only this, but we also exult in our tribulations, knowing that tribulation brings about perseverance;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:4---- римлян. 5:4 а терпеливість досвід, а досвід надію,(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:4 and perseverance, proven character; and proven character, hope;(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:5---- римлян. 5:5 а надія не засоромить, бо любов Божа вилилася в наші серця Святим Духом, даним нам.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:5 and hope does not disappoint, because the love of God has been poured out within our hearts through the Holy Spirit who was given to us.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:6---- римлян. 5:6 Бо Христос, коли ми були ще недужі, своєї пори помер за нечестивих.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:6 For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:7---- римлян. 5:7 Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:7 For one will hardly die for a righteous man; though perhaps for the good man someone would dare even to die.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:8---- римлян. 5:8 А Бог доводить Свою любов до нас тим, що Христос умер за нас, коли ми були ще грішниками.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:8 But God demonstrates His own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:9---- римлян. 5:9 Тож тим більше спасемося Ним від гніву тепер, коли кров'ю Його ми виправдані.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:9 Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:10---- римлян. 5:10 Бо коли ми, бувши ворогами, примирилися з Богом через смерть Сина Його, то тим більше, примирившися, спасемося життям Його.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:10 For if while we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:11---- римлян. 5:11 І не тільки це, але й хвалимося в Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, що через Нього одержали ми тепер примирення.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:11 And not only this, but we also exult in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:12---- римлян. 5:12 Тому то, як через одного чоловіка ввійшов до світу гріх, а гріхом смерть, так прийшла й смерть у всіх людей через те, що всі згрішили.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:12 Therefore, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, and so death spread to all men, because all sinned--(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:13---- римлян. 5:13 Гріх бо був у світі й до Закону, але гріх не ставиться в провину, коли немає Закону.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:13 for until the Law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:14---- римлян. 5:14 Та смерть панувала від Адама аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив, подібно переступу Адама, який є образ майбутнього.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:14 Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the offense of Adam, who is a type of Him who was to come.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:15---- римлян. 5:15 Але не такий дар благодаті, як переступ. Бо коли за переступ одного померло багато, то тим більш благодать Божа й дар через благодать однієї Людини, Ісуса Христа, щедро спливли на багатьох.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:15 But the free gift is not like the transgression. For if by the transgression of the one the many died, much more did the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abound to the many.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:16---- римлян. 5:16 І дар не такий, як те, що сталось від одного, що згрішив; бо суд за один прогріх на осуд, а дар благодаті на виправдання від багатьох прогріхів.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:16 The gift is not like that which came through the one who sinned; for on the one hand the judgment arose from one transgression resulting in condemnation, but on the other hand the free gift arose from many transgressions resulting in justification.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:17---- римлян. 5:17 Бо коли за переступ одного смерть панувала через одного, то тим більше ті, хто приймає рясноту благодаті й дар праведности, запанують у житті через одного Ісуса Христа.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:17 For if by the transgression of the one, death reigned through the one, much more those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:18---- римлян. 5:18 Ось тому, як через переступ одного на всіх людей прийшов осуд, так і через праведність Одного прийшло виправдання для життя на всіх людей.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:18 So then as through one transgression there resulted condemnation to all men, even so through one act of righteousness there resulted justification of life to all men.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:19---- римлян. 5:19 Бо як через непослух одного чоловіка багато-хто стали грішними, так і через послух Одного багато-хто стануть праведними.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:19 For as through the one man's disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the One the many will be made righteous.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:20---- римлян. 5:20 Закон же прийшов, щоб збільшився переступ. А де збільшився гріх, там зарясніла благодать,(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:20 The Law came in so that the transgression would increase; but where sin increased, grace abounded all the more,(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 5:21---- римлян. 5:21 щоб, як гріх панував через смерть, так само й благодать запанувала через праведність для життя вічного Ісусом Христом, Господом нашим.(Ukranian) -------------------------------------------------------------------------------- Rom 5:21 so that, as sin reigned in death, even so grace would reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.(NASB-1995) ================================================================================ ---- Romans 6:1 ---- written 58 A.D.---- |
|
THIS CHAPTER:
1051_45_Romans_05_ua-en.html 1047_45_Romans_01_ua-en.html 1048_45_Romans_02_ua-en.html 1049_45_Romans_03_ua-en.html 1050_45_Romans_04_ua-en.html 1052_45_Romans_06_ua-en.html 1053_45_Romans_07_ua-en.html 1054_45_Romans_08_ua-en.html 1055_45_Romans_09_ua-en.html NKJV: New King James Version (1982 AD) KJV: King James Version (1611 AD) ASV: American Standard Version(1901 AD) Geneva: Geneva Bible (1560 AD) German - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate and other sources Latin: Vulgate (405 AD) Hebrew: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg Greek-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars Greek-NT: Nestle-Aland (120-200AD), oldest manuscripts used for the NASB and Textus Receptus (1100-1200AD), a later version used by Luther and for the KJV top of the page |
STUDY: the BIBLE --- READ the Bible in ONE_YEAR! --- READ the Bible in the order written! ---
--- free study tools, maps and handouts --- free e-book PDF: BIBLE OVERVIEW and Summary --- Today's Date:
|