BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 34:1 ============
Num 34:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Números 34:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Num 34:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Num 34:1 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Numbers 34:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Nombres 34:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Numbers 34:1 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Num 34:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Numbers 34:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Числа 34:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:1 وكلم الرب موسى قائلا
गिनती 34:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Numeri 34:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Números 34:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)
Num 34:1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Numbers 34:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
民数記 34:1 主はモーセに言われた、 (JP)
Num 34:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)

======= Numbers 34:2 ============
Num 34:2 "Command the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its borders.(nasb)
Números 34:2 Manda a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, esto [es], la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos:(ES)
Num 34:2 你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 迦 南 地 , 就 是 归 你 们 为 业 的 迦 南 四 境 之 地 ,(CN-cuvs)
Num 34:2 你 吩 咐 以 色 列 人 說 : 你 們 到 了 迦 南 地 , 就 是 歸 你 們 為 業 的 迦 南 四 境 之 地 ,(CN-cuvt)
Numbers 34:2 Iutos mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagpasok ninyo sa lupain ng Canaan, (na ito ang lupaing mahuhulog sa inyo na pinakamana, ang lupain ng Canaan ayon sa mga hangganan niyaon),(Tagalog)
Nombres 34:2 Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites.(F)
Numbers 34:2 Hãy truyền điều nầy cho dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Các ngươi sẽ vào xứ Ca-na-an đặng lãnh xứ làm sản nghiệp, tức là xứ Ca-na-an khắp bốn bề:(VN)
Num 34:2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.(dhs)
Numbers 34:2 너는 이스라엘 자손에게 명하여 그들에게 이르라 너희가 가나안 땅에 들어가는 때에 그 땅은 너희의 기업이 되리니 곧 가나안 사방 지경이라 (KR)
Числа 34:2 дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдете в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с ее границами:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:2 اوص بني اسرائيل وقل لهم. انكم داخلون الى ارض كنعان. هذه هي الارض التي تقع لكم نصيبا. ارض كنعان بتخومها.
गिनती 34:2 “इस्राएलियों को यह आज्ञा दे: कि जो देश तुम्हारा भाग होगा वह तो चारों ओर की सीमा तक का कनान देश है, इसलिए जब तुम कनान देश में पहुँचो, (IN)
Numeri 34:2 Comanda a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Conciossiachè voi siate ora per entrar nel paese di Canaan, quest’è il paese che vi scaderà per eredità, cioè il paese di Canaan, secondo i suoi confini.(IT)
Números 34:2 Manda aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra de Canaã, a saber, a terra que vos há de cair em herança, a terra de Canaã segundo seus termos;(PT)
Num 34:2 -Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a.(Creole)
Numbers 34:2 Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)(PO)
民数記 34:2 「イスラエルの人々に命じて言いなさい。あなたがたがカナンの地にはいるとき、あなたがたの嗣業となるべき地はカナンの地で、その全域は次のとおりである。 (JP)
Num 34:2 "Command the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance--the land of Canaan to its boundaries.(nkjv)

======= Numbers 34:3 ============
Num 34:3 Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.(nasb)
Números 34:3 Tendréis el lado del sur desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del sur al extremo del Mar Salado hacia el oriente.(ES)
Num 34:3 南 角 要 从 寻 的 旷 野 , 贴 着 以 东 的 边 界 ; 南 界 要 从 盐 海 东 头 起 ,(CN-cuvs)
Num 34:3 南 角 要 從 尋 的 曠 野 , 貼 著 以 東 的 邊 界 ; 南 界 要 從 鹽 海 東 頭 起 ,(CN-cuvt)
Numbers 34:3 At inyong hahantungan ang dakong timugan mula sa ilang ng Zin hanggang sa gilid ng Edom, at ang inyong hangganang timugan ay magiging mula sa dulo ng Dagat na Alat sa dakong silanganan:(Tagalog)
Nombres 34:3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;(F)
Numbers 34:3 Miền nam sẽ thuộc về các ngươi, từ đồng vắng Xin chạy dài theo Ê-đôm. Ấy vậy, giới hạn của các ngươi về phía nam sẽ chạy từ đầu Biển-mặn về bên hướng đông.(VN)
Num 34:3 Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,(dhs)
Numbers 34:3 너희 남방은 에돔 곁에 접근한 신 광야니 너희 남편 경계는 동편으로 염해 끝에서 시작하여 (KR)
Числа 34:3 южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:3 تكون لكم ناحية الجنوب من برية صين على جانب ادوم. ويكون لكم تخم الجنوب من طرف بحر الملح الى الشرق
गिनती 34:3 तब तुम्हारा दक्षिणी प्रान्त सीन नामक जंगल से ले एदोम देश के किनारे-किनारे होता हुआ चला जाए, और तुम्हारा दक्षिणी सीमा खारे ताल के सिरे पर आरम्भ होकर पश्चिम की ओर चले; (IN)
Numeri 34:3 E siavi il lato meridionale dal deserto di Sin alle frontiere di Edom; e l’estremità del mar salato sia il vostro confine dal mezzodì verso oriente.(IT)
Números 34:3 Tereis o lado do sul desde o deserto de Zim até os termos de Edom; e vos será o termo do sul ao extremo do mar salgado até o oriente:(PT)
Num 34:3 Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.(Creole)
Numbers 34:3 Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.(PO)
民数記 34:3 南の方はエドムに接するチンの荒野に始まり、南の境は、東は塩の海の端に始まる。 (JP)
Num 34:3 Your southern border shall be from the Wilderness of Zin along the border of Edom; then your southern border shall extend eastward to the end of the Salt Sea;(nkjv)

======= Numbers 34:4 ============
Num 34:4 Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.(nasb)
Números 34:4 Y vuestro término irá rodeando desde el sur hasta la subida de Acrabim, y pasará hasta Zin; y sus salidas serán del sur a Cades-barnea; y saldrá a Hasar-adar, y pasará hasta Asmón.(ES)
Num 34:4 绕 到 亚 克 拉 滨 坡 的 南 边 , 接 连 到 寻 , 直 通 到 加 低 斯 巴 尼 亚 的 南 边 , 又 通 到 哈 萨 亚 达 , 接 连 到 押 们 ,(CN-cuvs)
Num 34:4 繞 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 , 接 連 到 尋 , 直 通 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 , 又 通 到 哈 薩 亞 達 , 接 連 到 押 們 ,(CN-cuvt)
Numbers 34:4 At ang inyong hangganan ay paliko sa dakong timugan sa sampahan ng Acrabbim, at patuloy hanggang sa Zin: at ang mga labasan niyaon ay magiging sa dakong timugan ng Cades-barnea; at mula rito ay pasampa sa Hasar-addar, at patuloy sa Asmon:(Tagalog)
Nombres 34:4 elle tournera au sud de la montée d'Akrabbim, passera par Tsin, et s'étendra jusqu'au midi de Kadès-Barnéa; elle continuera par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;(F)
Numbers 34:4 Giới hạn nầy chạy vòng phía nam của núi Aïc-ráp-bim, đi ngang về hướng Xin và giáp phía nam Ca-đe-Ba-nê-a; đoạn chạy qua Hát-sa-Át-đa, và đi ngang hướng Át-môn.(VN)
Num 34:4 und das die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades-Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon(dhs)
Numbers 34:4 돌아서 아그람빔 언덕 남편에 이르고 신을 지나 가데스바네아 남방에 이르고 또 하살아달을 지나 아스몬에 이르고 (KR)
Числа 34:4 и направится граница на юг к возвышенности Акравима и пойдет через Син, и будут выступы ее на юг к Кадес-Варни, оттуда пойдет к Гацар-Аддару и пройдет через Ацмон;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:4 ويدور لكم التخم من جنوب عقبة عقربّيم ويعبر الى صين وتكون مخارجه من جنوب قادش برنيع ويخرج الى حصر ادّار ويعبر الى عصمون.
गिनती 34:4 वहाँ से तुम्हारी सीमा अक्रब्बीम नामक चढ़ाई की दक्षिण की ओर पहुँचकर मुड़ें, और सीन तक आए, और कादेशबर्ने के दक्षिण की ओर निकले, और हसरद्दार तक बढ़के अस्मोन तक पहुँचे; (IN)
Numeri 34:4 E giri questo confine dal mezzodì verso la salita di Acrabbim, e passi a Sin, e arrivino le sue estremità a Cades-barnea, dal mezzodì; e proceda in Hasa-raddar, e passi in Asmon;(IT)
Números 34:4 E este termo vos irá rodeando desde o sul até a subida de Acrabim, e passará até Zim; e suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar, e passará até Azmom;(PT)
Num 34:4 L'a chankre desann nan direksyon sid bò pas Eskòpyon yo, l'a travèse dezè Zin lan, jouk li rive anba nèt bò Kadès-Banea. L'a pran direksyon nò, l'a moute bò Aza ada, l'a rive Achmon,(Creole)
Numbers 34:4 I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.(PO)
民数記 34:4 その境はアクラビムの坂の南を巡ってチンに向かい、カデシ・バルネアの南に至り、ハザル・アダルに進み、アズモンに及ぶ。 (JP)
Num 34:4 your border shall turn from the southern side of the Ascent of Akrabbim, continue to Zin, and be on the south of Kadesh Barnea; then it shall go on to Hazar Addar, and continue to Azmon;(nkjv)

======= Numbers 34:5 ============
Num 34:5 The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.(nasb)
Números 34:5 Y rodeará este término, desde Asmón hasta el río de Egipto, y sus remates serán al occidente.(ES)
Num 34:5 从 押 们 转 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。(CN-cuvs)
Num 34:5 從 押 們 轉 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 為 止 。(CN-cuvt)
Numbers 34:5 At ang hangganan ay paliko mula sa Asmon hanggang sa batis ng Egipto, at ang magiging mga labasan niyaon ay sa dagat.(Tagalog)
Nombres 34:5 depuis Atsmon, elle tournera jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer.(F)
Numbers 34:5 Từ Át-môn giới hạn chạy vòng về lối suối Ê-díp-tô và giáp biển.(VN)
Num 34:5 und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.(dhs)
Numbers 34:5 아스몬에서 돌아서 애굽 시내를 지나 바다까지 이르느니라 (KR)
Числа 34:5 от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:5 ثم يدور التخم من عصمون الى وادي مصر وتكون مخارجه عند البحر.
गिनती 34:5 फिर वह सीमा अस्मोन से घूमकर मिस्र के नाले तक पहुँचे, और उसका अन्त समुद्र का तट ठहरे। (IN)
Numeri 34:5 poi volti questo confine da Asmon verso il Torrente di Egitto, e arrivino le sue estremità al mare.(IT)
Números 34:5 E rodeará este termo, desde Azmom até o ribeiro do Egito, e seus limites serão ao ocidente.(PT)
Num 34:5 l'a chankre bò ravin ki sèvi fwontyè ak peyi Lejip la, epi l'a bout nan Lanmè Mediterane.(Creole)
Numbers 34:5 A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.(PO)
民数記 34:5 その境はまたアズモンから転じてエジプトの川に至り、海に及んで尽きる。 (JP)
Num 34:5 the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall end at the Sea.(nkjv)

======= Numbers 34:6 ============
Num 34:6 'As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your west border.(nasb)
Números 34:6 Y el término occidental os será el Mar Grande; este término os será el término occidental.(ES)
Num 34:6 西 边 要 以 大 海 为 界 ; 这 就 是 你 们 的 西 界 。(CN-cuvs)
Num 34:6 西 邊 要 以 大 海 為 界 ; 這 就 是 你 們 的 西 界 。(CN-cuvt)
Numbers 34:6 At ang magiging inyong hangganang kalunuran ay ang malaking dagat at ang baybayin niyaon: ito ang magiging inyong hangganang kalunuran.(Tagalog)
Nombres 34:6 Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.(F)
Numbers 34:6 Còn về giới hạn phía tây thì các ngươi sẽ có biển lớn dùng làm hạn, ấy sẽ là giới hạn về phía Tây.(VN)
Num 34:6 Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.(dhs)
Numbers 34:6 서편 경계는 대해가 경계가 되나니 이는 너희의 서편 경계니라 (KR)
Числа 34:6 а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:6 واما تخم الغرب فيكون البحر الكبير لكم تخما. هذا يكون لكم تخم الغرب.
गिनती 34:6 “फिर पश्चिमी सीमा महासमुद्र हो; तुम्हारा पश्चिमी सीमा यही ठहरे। (IN)
Numeri 34:6 E per confine occidentale siavi il mar grande, e i confini. Questo siavi il confine occidentale.(IT)
Números 34:6 E o termo ocidental vos será o grande mar: este termo vos será o termo ocidental.(PT)
Num 34:6 Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.(Creole)
Numbers 34:6 Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.(PO)
民数記 34:6 西の境はおおうみとその沿岸で、これがあなたがたの西の境である。 (JP)
Num 34:6 'As for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your western border.(nkjv)

======= Numbers 34:7 ============
Num 34:7 'And this shall be your north border: you shall draw your border line from the Great Sea to Mount Hor.(nasb)
Números 34:7 Y éste será el término del norte: desde el Mar Grande os señalaréis el monte de Hor;(ES)
Num 34:7 北 界 要 从 大 海 起 , 画 到 何 珥 山 ,(CN-cuvs)
Num 34:7 北 界 要 從 大 海 起 , 畫 到 何 珥 山 ,(CN-cuvt)
Numbers 34:7 At ito ang magiging inyong hangganang hilagaan mula sa malaking dagat ay inyong gagawing palatandaan ang bundok ng Hor:(Tagalog)
Nombres 34:7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor;(F)
Numbers 34:7 Nầy là giới hạn của các ngươi về phía Bắc: Từ biển lớn, các ngươi sẽ chấm núi Hô-rơ làm hạn;(VN)
Num 34:7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,(dhs)
Numbers 34:7 북편 경계는 이러하니 대해에서부터 호르산까지 긋고 (KR)
Числа 34:7 к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:7 وهذا يكون لكم تخم الشمال. من البحر الكبير ترسمون لكم الى جبل هور.
गिनती 34:7 “तुम्हारी उत्तरी सीमा यह हो, अर्थात् तुम महासमुद्र से ले होर पर्वत तक सीमा बाँधना; (IN)
Numeri 34:7 E questo siavi il confine settentrionale: Dal mar grande segnatevi il monte di Hor;(IT)
Números 34:7 E o termo do norte será este: desde o grande mar vos assinalareis o monte de Hor;(PT)
Num 34:7 Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la.(Creole)
Numbers 34:7 To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.(PO)
民数記 34:7 あなたがたの北の境は次のとおりである。すなわちおおうみからホル山まで線を引き、 (JP)
Num 34:7 'And this shall be your northern border: From the Great Sea you shall mark out your border line to Mount Hor;(nkjv)

======= Numbers 34:8 ============
Num 34:8 You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;(nasb)
Números 34:8 del monte de Hor señalaréis a la entrada de Hamat, y serán las salidas de aquel término a Sedad;(ES)
Num 34:8 从 何 珥 山 划 到 哈 马 口 , 通 到 西 达 达 ,(CN-cuvs)
Num 34:8 從 何 珥 山 劃 到 哈 馬 口 , 通 到 西 達 達 ,(CN-cuvt)
Numbers 34:8 Mula sa bundok ng Hor ay inyong gagawing palatandaan ang pasukan ng Hamath; at ang magiging mga labasan ng hangganan ay sa Sedad;(Tagalog)
Nombres 34:8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad;(F)
Numbers 34:8 từ núi Hô-rơ, các ngươi sẽ chấm tại đầu Ha-mát làm hạn; rồi giới hạn sẽ giáp tại Xê-đát.(VN)
Num 34:8 und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad(dhs)
Numbers 34:8 호르산에서 그어 하맛 어귀에 이르러 스닷에 미치고 (KR)
Числа 34:8 от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:8 ومن جبل هور ترسمون الى مدخل حماة وتكون مخارج التخم الى صدد.
गिनती 34:8 और होर पर्वत से हमात की घाटी तक सीमा बाँधना, और वह सदाद पर निकले; (IN)
Numeri 34:8 dal monte di Hor, segnatevi per confine là dove si entra in Hamat; e arrivino le estremità di questo confine a Sedad;(IT)
Números 34:8 Do monte de Hor assinalareis à entrada de Hamate, e serão as saídas daquele termo a Zedade;(PT)
Num 34:8 Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad.(Creole)
Numbers 34:8 Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.(PO)
民数記 34:8 ホル山からハマテの入口まで線を引き、その境をゼダデに至らせ、 (JP)
Num 34:8 from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad;(nkjv)

======= Numbers 34:9 ============
Num 34:9 and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.(nasb)
Números 34:9 y saldrá este término a Zifón, y serán sus remates en Hasar-enán; éste os será el término del norte.(ES)
Num 34:9 又 通 到 西 斐 仑 , 直 到 哈 萨 以 难 。 这 要 作 你 们 的 北 界 。(CN-cuvs)
Num 34:9 又 通 到 西 斐 崙 , 直 到 哈 薩 以 難 。 這 要 作 你 們 的 北 界 。(CN-cuvt)
Numbers 34:9 At ang magiging hangganan ay palabas sa Ziphron, at ang magiging mga labasan niyaon, ay ang Hasar-enan: ito ang magiging inyong hangganang hilagaan.(Tagalog)
Nombres 34:9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.(F)
Numbers 34:9 Giới hạn sẽ chạy về hướng Xíp-rôn và ăn cuối Hát-sa-Ê-nan, đó là giới hạn của các ngươi về phía Bắc.(VN)
Num 34:9 und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.(dhs)
Numbers 34:9 그 경계가 또 시브론을 지나 하살에난에 미치나니 이는 너희 북편 경계니라 (KR)
Числа 34:9 оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:9 ثم يخرج التخم الى زفرون وتكون مخارجه عند حصر عينان. هذا يكون لكم تخم الشمال.
गिनती 34:9 फिर वह सीमा जिप्रोन तक पहुँचे, और हसरेनान पर निकले; तुम्हारी उत्तरी सीमा यही ठहरे। (IN)
Numeri 34:9 e proceda fino a Zifron, e arrivino le sue estremità in Hasar-enan. Questo sia il vostro confine settentrionale.(IT)
Números 34:9 E sairá este termo a Zifrom, e serão seus limites em Hazar-Enã: este vos será o termo do norte.(PT)
Num 34:9 N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.(Creole)
Numbers 34:9 I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.(PO)
民数記 34:9 またその境はジフロンに進み、ハザル・エノンに至って尽きる。これがあなたがたの北の境である。 (JP)
Num 34:9 the border shall proceed to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your northern border.(nkjv)

======= Numbers 34:10 ============
Num 34:10 'For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,(nasb)
Números 34:10 Y por término al oriente os señalaréis desde Hasar-enán hasta Sefam;(ES)
Num 34:10 你 们 要 从 哈 萨 以 难 划 到 示 番 为 东 界 。(CN-cuvs)
Num 34:10 你 們 要 從 哈 薩 以 難 劃 到 示 番 為 東 界 。(CN-cuvt)
Numbers 34:10 At inyong gagawing palatandaan ang inyong hangganang silanganan mula sa Hasar-enan hanggang Sepham:(Tagalog)
Nombres 34:10 Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar-Enan à Schepham;(F)
Numbers 34:10 Phía đông các ngươi sẽ chấm ranh mình từ Hát-sa-Ê-nan tới Sê-pham;(VN)
Num 34:10 Und sollt messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,(dhs)
Numbers 34:10 너희의 동편 경계는 하살에난에서 그어 스밤에 이르고 (KR)
Числа 34:10 границу восточную проведите себе от Гацар-Енана к Шефаму,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:10 وترسمون لكم تخما الى الشرق من حصر عينان الى شفام.
गिनती 34:10 “फिर अपनी पूर्वी सीमा हसरेनान से शपाम तक बाँधना; (IN)
Numeri 34:10 Poi segnatevi, per confine orientale, da Hasar-enan a Sefam.(IT)
Números 34:10 E por termo ao oriente vos assinalareis desde Hazar-Enã até Sefã;(PT)
Num 34:10 Fwontyè sou bò solèy leve a va soti Aza-Enan pou rive Chefam.(Creole)
Numbers 34:10 Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.(PO)
民数記 34:10 あなたがたの東の境は、ハザル・エノンからシパムまで線を引き、 (JP)
Num 34:10 'You shall mark out your eastern border from Hazar Enan to Shepham;(nkjv)

======= Numbers 34:11 ============
Num 34:11 and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.(nasb)
Números 34:11 y bajará este término desde Sefam a Ribla, al oriente de Aín; y descenderá el término, y llegará a la costa del mar de Cineret al oriente;(ES)
Num 34:11 这 界 要 从 示 番 下 到 亚 延 东 边 的 利 比 拉 , 又 要 达 到 基 尼 烈 湖 的 东 边 。(CN-cuvs)
Num 34:11 這 界 要 從 示 番 下 到 亞 延 東 邊 的 利 比 拉 , 又 要 達 到 基 尼 烈 湖 的 東 邊 。(CN-cuvt)
Numbers 34:11 At ang hangganan ay pababa mula sa Sepham hanggang sa Ribla, sa dakong silanganan ng Ain; at ang hangganan ay pababa at abot hanggang sa gilid ng dagat ng Cinnereth sa dakong silanganan:(Tagalog)
Nombres 34:11 elle descendra de Schepham vers Ribla, à l'orient d'Aïn; elle descendra, et s'étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l'orient;(F)
Numbers 34:11 rồi chạy từ Sê-pham xuống đến Ríp-la về hướng đông của A-in; đoạn chạy xuống và giáp gành biển Ki-nê-rết về phía đông.(VN)
Num 34:11 und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen(dhs)
Numbers 34:11 그 경계가 또 스밤에서 리블라로 내려가서 아인 동편에 이르고 또 내려가서 긴네렛 동편 해변에 미치고 (KR)
Числа 34:11 от Шефама пойдет граница к Рибле, с восточной стороны Аина, потом пойдет граница и коснется берегов моря Киннереф с восточной стороны;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:11 وينحدر التخم من شفام الى ربلة شرقي عين. ثم ينحدر التخم ويمسّ جانب بحر كنّارة الى الشرق.
गिनती 34:11 और वह सीमा शपाम से रिबला तक, जो ऐन की पूर्व की ओर है, नीचे को उतरते-उतरते किन्नेरेत नामक ताल के पूर्व से लग जाए; (IN)
Numeri 34:11 E scenda questo confine da Sefam in Ribla, dirincontro alla Fonte; poi scenda, e tocchi il lato del mare di Chinneret, verso oriente.(IT)
Números 34:11 E baixará este termo desde Sefã a Ribla, ao oriente de Aim: e descerá o termo, e chegará à costa do mar de Quinerete ao oriente;(PT)
Num 34:11 L'a desann soti Chefam nan direksyon Ribla, sou kote Ayen bò solèy leve. L'a desann pi ba toujou jouk l'a rive sou rivaj lanmè Galile a, sou bò solèy leve.(Creole)
Numbers 34:11 A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.(PO)
民数記 34:11 またその境はアインの東の方で、シパムからリブラに下り、またその境は下ってキンネレテの海の東の斜面に至り、 (JP)
Num 34:11 the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; the border shall go down and reach to the eastern side of the Sea of Chinnereth;(nkjv)

======= Numbers 34:12 ============
Num 34:12 And the border shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.'"(nasb)
Números 34:12 después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al Mar Salado: Ésta será vuestra tierra, por sus términos alrededor.(ES)
Num 34:12 这 界 要 下 到 约 但 河 , 通 到 盐 海 为 止 。 这 四 围 的 边 界 以 内 , 要 作 你 们 的 地 。(CN-cuvs)
Num 34:12 這 界 要 下 到 約 但 河 , 通 到 鹽 海 為 止 。 這 四 圍 的 邊 界 以 內 , 要 作 你 們 的 地 。(CN-cuvt)
Numbers 34:12 At ang hangganan ay pababa sa Jordan, at ang magiging mga labasan niyaon ay abot sa Dagat na Alat: ito ang magiging inyong lupain, ayon sa mga hangganan niyaon sa palibot.(Tagalog)
Nombres 34:12 elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.(F)
Numbers 34:12 Rốt lại, giới hạn sẽ chạy xuống về phía sông Giô-đanh và giáp Biển-mặn. Ðó là xứ các ngươi sẽ có, cùng các giới hạn nó xung quanh vậy.(VN)
Num 34:12 und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.(dhs)
Numbers 34:12 그 경계가 또 요단으로 내려가서 염해에 미치나니 너희 땅의 사방 경계가 이러하니라 (KR)
Числа 34:12 и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:12 ثم ينحدر التخم الى الاردن وتكون مخارجه عند بحر الملح. هذه تكون لكم الارض بتخومها حواليها
गिनती 34:12 और वह सीमा यरदन तक उतरके खारे ताल के तट पर निकले। तुम्हारे देश के चारों सीमाएँ ये ही ठहरें।” (IN)
Numeri 34:12 Poi scenda al Giordano, e arrivino le sue estremità al mar salato. Questo sia il vostro paese, limitato per li suoi confini d’ogn’intorno.(IT)
Números 34:12 Depois descerá este termo ao Jordão, e serão suas saídas ao mar Salgado: esta será vossa terra: por seus termos ao redor.(PT)
Num 34:12 Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.(Creole)
Numbers 34:12 A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.(PO)
民数記 34:12 またその境はヨルダンに下り、塩の海に至って尽きる。あなたがたの国の周囲の境は以上のとおりである」。 (JP)
Num 34:12 the border shall go down along the Jordan, and it shall end at the Salt Sea. This shall be your land with its surrounding boundaries.' "(nkjv)

======= Numbers 34:13 ============
Num 34:13 So Moses commanded the sons of Israel, saying, "This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the Lord has commanded to give to the nine and a half tribes.(nasb)
Números 34:13 Y mandó Moisés a los hijos de Israel, diciendo: Ésta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó Jehová que diese a las nueve tribus, y a la media tribu:(ES)
Num 34:13 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 说 : 这 地 就 是 耶 和 华 吩 咐 拈 阄 给 九 个 半 支 派 承 受 为 业 的 ;(CN-cuvs)
Num 34:13 摩 西 吩 咐 以 色 列 人 說 : 這 地 就 是 耶 和 華 吩 咐 拈 鬮 給 九 個 半 支 派 承 受 為 業 的 ;(CN-cuvt)
Numbers 34:13 At iniutos ni Moises sa mga anak ni Israel, na sinasabi, Ito ang lupain na inyong mamanahin sa pamamagitan ng sapalaran, na iniutos ng Panginoon na ibigay sa siyam na lipi, at sa kalahating lipi;(Tagalog)
Nombres 34:13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, et dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Eternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu.(F)
Numbers 34:13 Môi-se bèn truyền lịnh nầy cho dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Ấy đó là xứ các ngươi sẽ bắt thăm chia ra mà Ðức Giê-hô-va đã phán dặn cho chín chi phái và phân nửa của một chi phái.(VN)
Num 34:13 Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.(dhs)
Numbers 34:13 모세가 이스라엘 자손에게 명하여 가로되 `이는 너희가 제비뽑아 얻을 땅이라 여호와께서 이것을 아홉 지파와 반 지파에게 주라고 명하셨나니 (KR)
Числа 34:13 И дал повеление Моисей сынам Израилевым и сказал: вот земля, которую вы разделите на уделы по жребию, которуюповелел Господь дать девяти коленам и половине колена;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:13 فأمر موسى بني اسرائيل قائلا هذه هي الارض التي تقتسمونها بالقرعة. التي امر الرب ان تعطى للتسعة الاسباط ونصف السبط.
गिनती 34:13 तब मूसा ने इस्राएलियों से फिर कहा, “जिस देश के तुम चिट्ठी डालकर अधिकारी होंगे, और यहोवा ने उसे साढ़े नौ गोत्र के लोगों को देने की आज्ञा दी है, वह यही है; (IN)
Numeri 34:13 E Mosè comandò, e disse a’ figliuoli di Israele: Quest’è il paese, del quale voi partirete la possessione a sorte; il quale il Signore ha comandato che si dia a nove tribù e mezza;(IT)
Números 34:13 E mandou Moisés aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sorte, a qual mandou o SENHOR que desse às nove tribos, e à meia tribo:(PT)
Num 34:13 Moyiz bay moun Izrayèl yo lòd sa yo: -Men peyi nou pral separe yonn ak lòt la. Nou pral tire osò pou fè sa. Men peyi Seyè a bay pou nèf branch fanmi ak mwatye yon branch fanmi nan pèp Izrayèl la.(Creole)
Numbers 34:13 Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.(PO)
民数記 34:13 モーセはイスラエルの人々に命じて言った、「これはあなたがたが、くじによって継ぐべき地である。主はこれを九つの部族と半部族とに与えよと命じられた。 (JP)
Num 34:13 Then Moses commanded the children of Israel, saying: "This is the land which you shall inherit by lot, which the Lord has commanded to give to the nine tribes and to the half-tribe.(nkjv)

======= Numbers 34:14 ============
Num 34:14 For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers' households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers' households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.(nasb)
Números 34:14 Porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado su herencia:(ES)
Num 34:14 因 为 流 便 支 派 和 迦 得 支 派 按 着 宗 族 受 了 产 业 , 玛 拿 西 半 个 支 派 也 受 了 产 业 。(CN-cuvs)
Num 34:14 因 為 流 便 支 派 和 迦 得 支 派 按 著 宗 族 受 了 產 業 , 瑪 拿 西 半 個 支 派 也 受 了 產 業 。(CN-cuvt)
Numbers 34:14 Sapagka't ang lipi ng mga anak ni Ruben ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, at ang lipi ng mga anak ni Gad ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, ay nagsitanggap na, at gayon din naman ang kalahating lipi ni Manases ay nagsitanggap na ng kanilang mana:(Tagalog)
Nombres 34:14 Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage.(F)
Numbers 34:14 Vì chi phái con cháu Ru-bên, tùy theo tông tộc mình, và chi phái con cháu Gát, tùy theo tông tộc mình, cùng phân nửa chi phái Ma-na-se đã lãnh phần sản nghiệp mình rồi.(VN)
Num 34:14 Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.(dhs)
Numbers 34:14 이는 르우벤 자손의 지파와 갓 자손의 지파가 함께 그들의 종족대로 그 기업을 받았고 므낫세의 반 지파도 기업을 받았음이라 (KR)
Числа 34:14 ибо колено сынов Рувимовых по семействам их, и колено сынов Гадовых по семействам их, и половина колена Манассиина получили удел свой:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:14 لانه قد اخذ سبط بني رأوبين حسب بيوت آبائهم وسبط بني جاد حسب بيوت آبائهم ونصف سبط منسّى. قد اخذوا نصيبهم.
गिनती 34:14 परन्तु रूबेनियों और गादियों के गोत्र तो अपने-अपने पितरों के कुलों के अनुसार अपना-अपना भाग पा चुके हैं, और मनश्शे के आधे गोत्र के लोग भी अपना भाग पा चुके हैं; (IN)
Numeri 34:14 conciossiachè la tribù de’ Rubeniti, secondo le lor nazioni paterne, e la tribù de’ Gaditi, secondo le lor nazioni paterne, e la metà della tribù di Manasse, abbiano ricevuta la loro eredità.(IT)
Números 34:14 Porque a tribo dos filhos de Rúben segundo as casas de seus pais, e a tribo dos filhos de Gade segundo as casas de seus pais, e a meia tribo de Manassés, tomaram sua herança:(PT)
Num 34:14 Branch fanmi Woubenn lan ak branch fanmi Gad la ansanm ak mwatye nan branch fanmi Manase a deja resevwa tè pa yo, chak fanmi apa.(Creole)
Numbers 34:14 Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.(PO)
民数記 34:14 それはルベンの子孫の部族とガドの子孫の部族とが共に父祖の家にしたがって、すでにその嗣業を受け、またマナセの半部族もその嗣業を受けていたからである。 (JP)
Num 34:14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and the half-tribe of Manasseh has received its inheritance.(nkjv)

======= Numbers 34:15 ============
Num 34:15 The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrising."(nasb)
Números 34:15 Dos tribus y media tomaron su heredad a este lado del Jordán, [frente a] Jericó, al oriente, hacia el nacimiento del sol.(ES)
Num 34:15 这 两 个 半 支 派 已 经 在 耶 利 哥 对 面 、 约 但 河 东 、 向 日 出 之 地 受 了 产 业 。(CN-cuvs)
Num 34:15 這 兩 個 半 支 派 已 經 在 耶 利 哥 對 面 、 約 但 河 東 、 向 日 出 之 地 受 了 產 業 。(CN-cuvt)
Numbers 34:15 Ang dalawang lipi na ito, at ang kalahating lipi ay nagsitanggap na ng kanilang mana sa dako roon ng Jordan sa dakong silanganan ng Jerico, sa dakong sinisikatan ng araw.(Tagalog)
Nombres 34:15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.(F)
Numbers 34:15 Hai chi phái và nửa chi phái nầy đã nhận lãnh sản nghiệp mình ở phía bên kia sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô về hướng đông, tức về phía mặt trời mọc.(VN)
Num 34:15 Also haben zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.(dhs)
Numbers 34:15 이 두 지파와 반 지파가 여리고 맞은편 요단 건너편 곧 해 돋는 편에서 그 기업을 받았느니라' (KR)
Числа 34:15 два колена и половина колена получили удел свой за Иорданом против Иерихона к востоку.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:15 السبطان ونصف السبط قد اخذوا نصيبهم في عبر اردن اريحا شرقا نحو الشروق
गिनती 34:15 अर्थात् उन ढाई गोत्रों के लोग यरीहो के पास की यरदन के पार पूर्व दिशा में, जहाँ सूर्योदय होता है, अपना-अपना भाग पा चुके हैं।” (IN)
Numeri 34:15 Queste due tribù e mezza hanno ricevuta la loro eredità di qua dal Giordano di Gerico, verso oriente.(IT)
Números 34:15 Duas tribos e meia tomaram sua herança desta parte do Jordão de Jericó ao oriente, ao oriente.(PT)
Num 34:15 Yo resevwa pòsyon tè pa yo ki anfas lavil Jeriko, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve.(Creole)
Numbers 34:15 Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.(PO)
民数記 34:15 この二つの部族と半部族とはエリコに近いヨルダンのかなた、すなわち東の方、日の出る方で、その嗣業を受けた」。 (JP)
Num 34:15 The two tribes and the half-tribe have received their inheritance on this side of the Jordan, across from Jericho eastward, toward the sunrise."(nkjv)

======= Numbers 34:16 ============
Num 34:16 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Números 34:16 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(ES)
Num 34:16 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Num 34:16 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Numbers 34:16 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Nombres 34:16 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Numbers 34:16 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Num 34:16 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Numbers 34:16 여호와께서 또 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Числа 34:16 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:16 وكلم الرب موسى قائلا.
गिनती 34:16 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Numeri 34:16 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:(IT)
Números 34:16 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Num 34:16 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Numbers 34:16 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
民数記 34:16 主はまたモーセに言われた、 (JP)
Num 34:16 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)

======= Numbers 34:17 ============
Num 34:17 "These are the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.(nasb)
Números 34:17 Éstos son los nombres de los varones que les repartirán la tierra: Eleazar, el sacerdote, y Josué, hijo de Nun.(ES)
Num 34:17 要 给 你 们 分 地 为 业 之 人 的 名 字 是 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 。(CN-cuvs)
Num 34:17 要 給 你 們 分 地 為 業 之 人 的 名 字 是 祭 司 以 利 亞 撒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 。(CN-cuvt)
Numbers 34:17 Ito ang mga pangalan ng mga lalake na magbabahagi ng lupain sa inyo na pinakamana: si Eleazar na saserdote, at si Josue na anak ni Nun.(Tagalog)
Nombres 34:17 Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Eléazar, et Josué, fils de Nun.(F)
Numbers 34:17 Ðây là tên những người sẽ đứng chia xứ: Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, và Giô-suê, con trai Nun.(VN)
Num 34:17 Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.(dhs)
Numbers 34:17 너희에게 땅을 기업으로 나눈 자의 이름이 이러하니 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아니라 (KR)
Числа 34:17 вот имена мужей, которые будут делить вам землю:Елеазар священник и Иисус, сын Навин;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:17 هذان اسما الرجلين اللذين يقسمان لكم الارض. العازار الكاهن ويشوع بن نون
गिनती 34:17 “जो पुरुष तुम लोगों के लिये उस देश को बाँटेंगे उनके नाम ये हैं एलीआजर याजक और नून का पुत्र यहोशू। (IN)
Numeri 34:17 Questi sono i nomi degli uomini che vi partiranno l’eredità del paese: Eleazaro Sacerdote, e Giosuè, figliuolo di Nun.(IT)
Números 34:17 Estes são os nomes dos homens que vos possuirão a terra: Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Num.(PT)
Num 34:17 -Men non moun ki pral fè pataj tè a pou nou: se va Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan,(Creole)
Numbers 34:17 Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.(PO)
民数記 34:17 「あなたがたに、嗣業として地を分け与える人々の名は次のとおりである。すなわち祭司エレアザルと、ヌンの子ヨシュアとである。 (JP)
Num 34:17 "These are the names of the men who shall divide the land among you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.(nkjv)

======= Numbers 34:18 ============
Num 34:18 You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.(nasb)
Números 34:18 Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra.(ES)
Num 34:18 又 要 从 每 支 派 中 选 一 个 首 领 帮 助 他 们 。(CN-cuvs)
Num 34:18 又 要 從 每 支 派 中 選 一 個 首 領 幫 助 他 們 。(CN-cuvt)
Numbers 34:18 At maglalagay kayo ng isang prinsipe sa bawa't lipi, upang magbahagi ng lupain na pinakamana.(Tagalog)
Nombres 34:18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.(F)
Numbers 34:18 Các ngươi cũng phải cử mỗi chi phái chọn một quan trưởng đặng chia xứ ra.(VN)
Num 34:18 Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.(dhs)
Numbers 34:18 너희가 또 기업의 땅을 나누기 위하여 매 지파에 한 족장씩 택하라 (KR)
Числа 34:18 и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:18 ورئيسا واحدا من كل سبط تاخذون لقسمة الارض.
गिनती 34:18 और देश को बाँटने के लिये एक-एक गोत्र का एक-एक प्रधान ठहराना। (IN)
Numeri 34:18 Prendete ancora di ciascuna tribù uno de’ Capi, per far la partizione del paese.(IT)
Números 34:18 Tomareis também de cada tribo um príncipe, para dar a possessão da terra.(PT)
Num 34:18 avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.(Creole)
Numbers 34:18 Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.(PO)
民数記 34:18 あなたがたはまた、おのおの部族から、つかさひとりずつを選んで、地を分け与えさせなければならない。 (JP)
Num 34:18 And you shall take one leader of every tribe to divide the land for the inheritance.(nkjv)

======= Numbers 34:19 ============
Num 34:19 These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.(nasb)
Números 34:19 Y éstos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone.(ES)
Num 34:19 这 些 人 的 名 字 : 犹 大 支 派 有 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。(CN-cuvs)
Num 34:19 這 些 人 的 名 字 : 猶 大 支 派 有 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 。(CN-cuvt)
Numbers 34:19 At ito ang mga pangalan ng mga lalake: sa lipi ni Juda, ay si Caleb na anak ni Jephone.(Tagalog)
Nombres 34:19 Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné;(F)
Numbers 34:19 Ðây là tên các người đó: Về chi phái Giu-đa, Ca-lép, con trai Giê-phu-nê;(VN)
Num 34:19 Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;(dhs)
Numbers 34:19 그 사람들의 이름은 이러하니 유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요 (KR)
Числа 34:19 И вот имена сих мужей: для колена Иудина Халев, сын Иефонниин;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:19 وهذه اسماء الرجال. من سبط يهوذا كالب بن يفنّة.
गिनती 34:19 और इन पुरुषों के नाम ये हैं यहूदागोत्री यपुन्‍ने का पुत्र कालेब, (IN)
Numeri 34:19 E questi sono i nomi degli uomini: Della tribù di Giuda, Caleb, figliuolo di Gefunne;(IT)
Números 34:19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe filho de Jefoné.(PT)
Num 34:19 Men non chèf yo. Pou branch fanmi Jida a, se va Kalèb, pitit gason Jefoune a.(Creole)
Numbers 34:19 A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;(PO)
民数記 34:19 その人々の名は次のとおりである。すなわちユダの部族ではエフンネの子カレブ、 (JP)
Num 34:19 These are the names of the men: from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;(nkjv)

======= Numbers 34:20 ============
Num 34:20 Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.(nasb)
Números 34:20 Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel, hijo de Amiud.(ES)
Num 34:20 西 缅 支 派 有 亚 米 忽 的 儿 子 示 母 利 。(CN-cuvs)
Num 34:20 西 緬 支 派 有 亞 米 忽 的 兒 子 示 母 利 。(CN-cuvt)
Numbers 34:20 At sa lipi ng mga anak ni Simeon, ay si Samuel na anak ni Ammiud.(Tagalog)
Nombres 34:20 pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d'Ammihud;(F)
Numbers 34:20 về chi phái con cháu Si-mê-ôn, Sê-mu-ên, con trai A-mi-hút;(VN)
Num 34:20 Samuel, der Sohn Ammihuds, des Stammes Simeon;(dhs)
Numbers 34:20 시므온 지파에서는 암미훗의 아들 스므엘이요 (KR)
Числа 34:20 для колена сынов Симеоновых Самуил, сын Аммиуда;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:20 ومن سبط بني شمعون شموئيل بن عميهود.
गिनती 34:20 शिमोनगोत्री अम्मीहूद का पुत्र शमूएल, (IN)
Numeri 34:20 Della tribù de’ figliuoli di Simeone, Samuele, figliuolo di Ammihud;(IT)
Números 34:20 E da tribo dos filhos de Simeão, Samuel filho de Amiúde.(PT)
Num 34:20 Pou branch fanmi Simeyon an, se va Chemwèl, pitit gason Amiyoud la.(Creole)
Numbers 34:20 A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.(PO)
民数記 34:20 シメオンの子孫の部族ではアミホデの子サムエル、 (JP)
Num 34:20 from the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud;(nkjv)

======= Numbers 34:21 ============
Num 34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.(nasb)
Números 34:21 De la tribu de Benjamín; Elidad, hijo de Quislón.(ES)
Num 34:21 便 雅 悯 支 派 有 基 斯 伦 的 儿 子 以 利 达 。(CN-cuvs)
Num 34:21 便 雅 憫 支 派 有 基 斯 倫 的 兒 子 以 利 達 。(CN-cuvt)
Numbers 34:21 Sa lipi ni Benjamin, ay si Elidad na anak ni Chislon.(Tagalog)
Nombres 34:21 pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislon;(F)
Numbers 34:21 về chi phái Bên-gia-min, Ê-li-đát, con trai Kít-lon;(VN)
Num 34:21 Elidad, der Sohn Chislons, des Stammes Benjamin;(dhs)
Numbers 34:21 베냐민 지파에서는 기슬론의 아들 엘리닷이요 (KR)
Числа 34:21 для колена Вениаминова Елидад, сын Кислона;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:21 ومن سبط بنيامين أليداد بن كسلون.
गिनती 34:21 बिन्यामीनगोत्री किसलोन का पुत्र एलीदाद, (IN)
Numeri 34:21 Della tribù di Beniamino, Elidad, figliuolo di Chislon;(IT)
Números 34:21 Da tribo de Benjamim; Elidade filho de Quislom.(PT)
Num 34:21 Pou branch fanmi Benjamen an, se va Elidad, pitit gason Kislòn lan.(Creole)
Numbers 34:21 Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.(PO)
民数記 34:21 ベニヤミンの部族ではキスロンの子エリダデ、 (JP)
Num 34:21 from the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon;(nkjv)

======= Numbers 34:22 ============
Num 34:22 Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.(nasb)
Números 34:22 Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Buqui, hijo de Jogli.(ES)
Num 34:22 但 支 派 有 一 个 首 领 , 约 利 的 儿 子 布 基 。(CN-cuvs)
Num 34:22 但 支 派 有 一 個 首 領 , 約 利 的 兒 子 布 基 。(CN-cuvt)
Numbers 34:22 At sa lipi ng mga anak ni Dan, ay ang prinsipe Bucci na anak ni Jogli.(Tagalog)
Nombres 34:22 pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli;(F)
Numbers 34:22 về chi phái con cháu Ðan, một quan trưởng tên là Bu-ki, con trai Giốc-li;(VN)
Num 34:22 Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;(dhs)
Numbers 34:22 단 자손의 지파의 족장 요글리의 아들 북기요 (KR)
Числа 34:22 для колена сынов Дановых князь Буккий, сын Иоглии;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:22 ومن سبط بني دان الرئيس بقّي بن يجلي.
गिनती 34:22 दान के गोत्र का प्रधान योग्ली का पुत्र बुक्की, (IN)
Numeri 34:22 Della tribù de’ figliuoli di Dan, il Capo, Bucchi, figliuolo di Iogli;(IT)
Números 34:22 E da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui filho de Jogli.(PT)
Num 34:22 Pou branch fanmi Dann lan, se va chèf Bouki, pitit gason Jogli a.(Creole)
Numbers 34:22 A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.(PO)
民数記 34:22 ダンの子孫の部族ではヨグリの子つかさブッキ、 (JP)
Num 34:22 a leader from the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli;(nkjv)

======= Numbers 34:23 ============
Num 34:23 Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.(nasb)
Números 34:23 De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel, hijo de Efod.(ES)
Num 34:23 约 瑟 的 子 孙 玛 拿 西 支 派 有 一 个 首 领 , 以 弗 的 儿 子 汉 聂 。(CN-cuvs)
Num 34:23 約 瑟 的 子 孫 瑪 拿 西 支 派 有 一 個 首 領 , 以 弗 的 兒 子 漢 聶 。(CN-cuvt)
Numbers 34:23 Sa mga anak ni Jose: sa lipi ng mga anak ni Manases, ay ang prinsipe Haniel na anak ni Ephod:(Tagalog)
Nombres 34:23 pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d'Ephod; -(F)
Numbers 34:23 về con cháu Giô-sép; về chi phái con cháu Ma-na-se, một quan trưởng tên là Ha-ni-ên, con trai Ê-phát;(VN)
Num 34:23 Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;(dhs)
Numbers 34:23 요셉 자손 중 므낫세 자손 지파의 족장 에봇의 아들 한니엘이요 (KR)
Числа 34:23 для сынов Иосифовых, для колена сынов Манассииных князь Ханниил, сын Ефода;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:23 ومن بني يوسف من سبط بني منسّى الرئيس حنيئيل بن ايفود.
गिनती 34:23 यूसुफियों में से मनश्शेइयों के गोत्र का प्रधान एपोद का पुत्र हन्नीएल, (IN)
Numeri 34:23 De’ figliuoli di Giuseppe, della tribù de’ figliuoli di Manasse, il Capo, Hanniel, figliuolo di Efod;(IT)
Números 34:23 Dos filhos de José: da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel filho de Éfode.(PT)
Num 34:23 Pou branch fanmi Jozèf la, va gen chèf Aniyèl, pitit gason Efòd la, pou fanmi Manase a,(Creole)
Numbers 34:23 Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.(PO)
民数記 34:23 ヨセフの子孫、すなわちマナセの部族ではエポデの子つかさハニエル、 (JP)
Num 34:23 from the sons of Joseph: a leader from the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod,(nkjv)

======= Numbers 34:24 ============
Num 34:24 Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.(nasb)
Números 34:24 Y de la tribu de los hijos de Efraín, el príncipe Quemuel, hijo de Siftán.(ES)
Num 34:24 以 法 莲 支 派 有 一 个 首 领 , 拾 弗 但 的 儿 子 基 母 利 。(CN-cuvs)
Num 34:24 以 法 蓮 支 派 有 一 個 首 領 , 拾 弗 但 的 兒 子 基 母 利 。(CN-cuvt)
Numbers 34:24 At sa lipi ng mga anak ni Ephraim, ay ang prinsipe Chemuel na anak ni Siphtan.(Tagalog)
Nombres 34:24 et pour la tribu des fils d'Ephraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan;(F)
Numbers 34:24 và về chi phái con cháu Ép-ra-im, một quan trưởng tên là Kê-mu-ên, con trai Síp-tan;(VN)
Num 34:24 Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;(dhs)
Numbers 34:24 에브라임 자손 지파의 족장 십단의 아들 그므엘이요 (KR)
Числа 34:24 для колена сынов Ефремовых князь Кемуил, сын Шифтана;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:24 ومن سبط بني افرايم الرئيس قموئيل بن شفطان.
गिनती 34:24 और एप्रैमियों के गोत्र का प्रधान शिप्तान का पुत्र कमूएल, (IN)
Numeri 34:24 E della tribù de’ figliuoli di Efraim, il Capo, Chemuel, figliuolo di Siftan;(IT)
Números 34:24 E da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel filho de Siftã.(PT)
Num 34:24 ak chèf Kemwèl, pitit gason Chiftan an, pou fanmi Efrayim lan.(Creole)
Numbers 34:24 A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.(PO)
民数記 34:24 エフライムの子孫の部族ではシフタンの子つかさケムエル、 (JP)
Num 34:24 and a leader from the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan;(nkjv)

======= Numbers 34:25 ============
Num 34:25 Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.(nasb)
Números 34:25 Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elizafán, hijo de Farnac.(ES)
Num 34:25 西 布 伦 支 派 有 一 个 首 领 , 帕 纳 的 儿 子 以 利 撒 番 。(CN-cuvs)
Num 34:25 西 布 倫 支 派 有 一 個 首 領 , 帕 納 的 兒 子 以 利 撒 番 。(CN-cuvt)
Numbers 34:25 At sa lipi ng mga anak ni Zabulon, ay ang prinsipe Elisaphan na anak ni Pharnach.(Tagalog)
Nombres 34:25 pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Elitsaphan, fils de Parnac;(F)
Numbers 34:25 về chi phái con cháu Sa-bu-lôn, một quan trưởng tên là Ê-lít-sa-phan, con trai Phác-nát;(VN)
Num 34:25 Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;(dhs)
Numbers 34:25 스블론 자손 지파의 족장 바르삭의 아들 엘리사반이요 (KR)
Числа 34:25 для колена сынов Завулоновых князь Елицафан, сын Фарнака;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:25 ومن سبط بني زبولون الرئيس أليصافان بن فرناخ.
गिनती 34:25 जबूलूनियों के गोत्र का प्रधान पर्नाक का पुत्र एलीसापान, (IN)
Numeri 34:25 E della tribù de’ figliuoli di Zabulon, il Capo, Elisafan, figliuolo di Parnac;(IT)
Números 34:25 E da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã filho de Parnaque.(PT)
Num 34:25 Pou branch fanmi Zabilon an, se va chèf Elichafan, pitit gason Panak la.(Creole)
Numbers 34:25 Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.(PO)
民数記 34:25 ゼブルンの子孫の部族ではパルナクの子つかさエリザパン、 (JP)
Num 34:25 a leader from the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach;(nkjv)

======= Numbers 34:26 ============
Num 34:26 Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.(nasb)
Números 34:26 Y de la tribu de los hijos de Isacar, el príncipe Paltiel, hijo de Azan.(ES)
Num 34:26 以 萨 迦 支 派 有 一 个 首 领 , 阿 散 的 儿 子 帕 铁 。(CN-cuvs)
Num 34:26 以 薩 迦 支 派 有 一 個 首 領 , 阿 散 的 兒 子 帕 鐵 。(CN-cuvt)
Numbers 34:26 At sa lipi ng mga anak ni Issachar, ay ang prinsipe Paltiel na anak ni Azan.(Tagalog)
Nombres 34:26 pour la tribu des fils d'Issacar: le prince Paltiel, fils d'Azzan;(F)
Numbers 34:26 về chi phái con cháu Y-sa-ca, một quan trưởng tên là Pha-ti-ên, con trai A-xan;(VN)
Num 34:26 Paltiel, der Sohn Assans, der Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;(dhs)
Numbers 34:26 잇사갈 자손 지파의 족장 앗산의 아들 발디엘이요 (KR)
Числа 34:26 для колена сынов Иссахаровых князь Фалтиил, сын Аззана;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:26 ومن سبط بني يسّاكر الرئيس فلطيئيل بن عزّان.
गिनती 34:26 इस्साकारियों के गोत्र का प्रधान अज्जान का पुत्र पलतीएल, (IN)
Numeri 34:26 E della tribù de’ figliuoli d’Issacar, il Capo, Patiel, figliuolo di Azan;(IT)
Números 34:26 E da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel filho de Azã.(PT)
Num 34:26 Pou branch fanmi Isaka a, se va chèf Paltiyèl, pitit gason Azan an.(Creole)
Numbers 34:26 A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.(PO)
民数記 34:26 イッサカルの子孫の部族ではアザンの子つかさパルテエル、 (JP)
Num 34:26 a leader from the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan;(nkjv)

======= Numbers 34:27 ============
Num 34:27 Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.(nasb)
Números 34:27 Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud, hijo de Selomi.(ES)
Num 34:27 亚 设 支 派 有 一 个 首 领 , 示 罗 米 的 儿 子 亚 希 忽 。(CN-cuvs)
Num 34:27 亞 設 支 派 有 一 個 首 領 , 示 羅 米 的 兒 子 亞 希 忽 。(CN-cuvt)
Numbers 34:27 At sa lipi ng mga anak ni Aser, ay ang prinsipe Ahiud na anak ni Selomi.(Tagalog)
Nombres 34:27 pour la tribu des fils d'Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi;(F)
Numbers 34:27 về chi phái con cháu A-se, một quan trưởng tên là A-hi-hút, con trai Se-lu-mi;(VN)
Num 34:27 Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;(dhs)
Numbers 34:27 아셀 자손 지파의 족장 슬로미의 아들 아히훗이요 (KR)
Числа 34:27 для колена сынов Асировых князь Ахиуд, сын Шеломия;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:27 ومن سبط بني اشير الرئيس اخيهود بن شلومي.
गिनती 34:27 आशेरियों के गोत्र का प्रधान शलोमी का पुत्र अहीहूद, (IN)
Numeri 34:27 E della tribù de’ figliuoli di Aser, il Capo, Ahihud, figliuolo di Selomi;(IT)
Números 34:27 E da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiúde filho de Selomi.(PT)
Num 34:27 Pou branch fanmi Asè a, se va chèf Akiyoul, pitit gason Chelomi a.(Creole)
Numbers 34:27 Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.(PO)
民数記 34:27 アセルの子孫の部族ではシロミの子つかさアヒウデ、 (JP)
Num 34:27 a leader from the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi;(nkjv)

======= Numbers 34:28 ============
Num 34:28 Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud."(nasb)
Números 34:28 Y de la tribu de los hijos de Neftalí, el príncipe Pedael, hijo de Amiud.(ES)
Num 34:28 拿 弗 他 利 支 派 有 一 个 首 领 , 亚 米 忽 的 儿 子 比 大 黑 。(CN-cuvs)
Num 34:28 拿 弗 他 利 支 派 有 一 個 首 領 , 亞 米 忽 的 兒 子 比 大 黑 。(CN-cuvt)
Numbers 34:28 At sa lipi ng mga anak ni Nephtali, ay ang prinsipe Pedael na anak ni Ammiud.(Tagalog)
Nombres 34:28 pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d'Ammihud.(F)
Numbers 34:28 và về chi phái con cháu Nép-ta-li, một quan trưởng tên là Phê-đa-ên, con trai A-mi-hút.(VN)
Num 34:28 Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.(dhs)
Numbers 34:28 납달리 자손 지파의 족장 암미훗의 아들 브다헬이니라 하셨으니 (KR)
Числа 34:28 для колена сынов Неффалимовых князь Педаил, сын Аммиуда;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:28 ومن سبط بني نفتالي الرئيس فدهئيل بن عميهود.
गिनती 34:28 और नप्तालियों के गोत्र का प्रधान अम्मीहूद का पुत्र पदहेल।” (IN)
Numeri 34:28 E della tribù de’ figliuoli di Neftali, il Capo, Pedahel, figliuolo di Ammihud.(IT)
Números 34:28 E da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael filho de Amiúde.(PT)
Num 34:28 Pou branch fanmi Neftali a, se va chèf Pedayèl, pitit gason Amiyoud la.(Creole)
Numbers 34:28 A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.(PO)
民数記 34:28 ナフタリの子孫の部族では、アミホデの子つかさパダヘル。 (JP)
Num 34:28 and a leader from the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud."(nkjv)

======= Numbers 34:29 ============
Num 34:29 These are those whom the Lord commanded to apportion the inheritance to the sons of Israel in the land of Canaan.(nasb)
Números 34:29 Éstos son a los que mandó Jehová que hiciesen la partición de la herencia a los hijos de Israel en la tierra de Canaán.(ES)
Num 34:29 这 些 人 就 是 耶 和 华 所 吩 咐 、 在 迦 南 地 把 产 业 分 给 以 色 列 人 的 。(CN-cuvs)
Num 34:29 這 些 人 就 是 耶 和 華 所 吩 咐 、 在 迦 南 地 把 產 業 分 給 以 色 列 人 的 。(CN-cuvt)
Numbers 34:29 Ito yaong mga inutusan ng Panginoon na bumahagi ng mana sa mga anak ni Israel sa lupain ng Canaan.(Tagalog)
Nombres 34:29 Tels sont ceux à qui l'Eternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.(F)
Numbers 34:29 Ðó là những người mà Ðức Giê-hô-va phán biểu đứng chia sản nghiệp cho dân Y-sơ-ra-ên trong xứ Ca-na-an.(VN)
Num 34:29 Dies sind die, denen der HERR gebot, daß sie den Kindern Israel Erbe austeilten im Lande Kanaan.(dhs)
Numbers 34:29 여호와께서 명하사 가나안 땅에서 이스라엘 자손에게 기업을 나누게 하신 자들이 이러하였더라 (KR)
Числа 34:29 вот те, которым повелел Господь разделить уделы сынам Израилевым в земле Ханаанской.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 34:29 هؤلاء هم الذين امرهم الرب ان يقسموا لبني اسرائيل في ارض كنعان
गिनती 34:29 जिन पुरुषों को यहोवा ने कनान देश को इस्राएलियों के लिये बाँटने की आज्ञा दी वे ये ही हैं। (IN)
Numeri 34:29 Questi son quelli, a’ quali il Signore comandò di far la partizone dell’eredità a’ figliuoli d’Israele, nel paese di Canaan.(IT)
Números 34:29 Estes são aos que mandou o SENHOR que fizessem a partição da herança aos filhos de Israel na terra de Canaã.(PT)
Num 34:29 Men moun Seyè a te mete reskonsab pou fè pataj tè a pou bay chak moun nan pèp Izrayèl la pòsyon pa yo nan peyi Kanaran.(Creole)
Numbers 34:29 Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.(PO)
民数記 34:29 カナンの地でイスラエルの人々に嗣業を分け与えることを主が命じられた人々は以上のとおりである」。 (JP)
Num 34:29 These are the ones the Lord commanded to divide the inheritance among the children of Israel in the land of Canaan.(nkjv)

======= Numbers 35:1 ============
Num 35:1 Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,(nasb)
Números 35:1 Y Jehová habló a Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán [frente a] Jericó, diciendo:(ES)
Num 35:1 耶 和 华 在 摩 押 平 原 ─ 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Num 35:1 耶 和 華 在 摩 押 平 原 ─ 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Numbers 35:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico, na sinasabi,(Tagalog)
Nombres 35:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:(F)
Numbers 35:1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp, gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:(VN)
Num 35:1 Und der HERR redete mit Mose auf den Gefilde der Moabiter am Jordan gegenüber Jericho und sprach:(dhs)
Numbers 35:1 여호와께서 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Числа 35:1 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 35:1 ثم كلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا.
गिनती 35:1 ¶ फिर यहोवा ने, मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर मूसा से कहा, (IN)
Numeri 35:1 IL Signore parlò ancora a Mosè, nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:(IT)
Números 35:1 E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:(PT)
Num 35:1 Antan yo nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, sou bò solèy leve anfas lavil Jeriko, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Numbers 35:1 I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem przeciw Jerychowi, mówiąc:(PO)
民数記 35:1 エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、 (JP)
Num 35:1 And the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, saying:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0151_04_Numbers_34_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0147_04_Numbers_30_multinational.html
0148_04_Numbers_31_multinational.html
0149_04_Numbers_32_multinational.html
0150_04_Numbers_33_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0152_04_Numbers_35_multinational.html
0153_04_Numbers_36_multinational.html
0154_05_Deuteronomy_01_multinational.html
0155_05_Deuteronomy_02_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."