BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date: 4/13/2025




======= Numbers 30:1 ============
Num 30:1 Then Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, "This is the word which the Lord has commanded.(nasb)
Números 30:1 Y Moisés habló a los príncipes de las tribus de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado.(ES)
Num 30:1 摩 西 晓 谕 以 色 列 各 支 派 的 首 领 说 : 耶 和 华 所 吩 咐 的 乃 是 这 样 :(CN-cuvs)
Num 30:1 摩 西 曉 諭 以 色 列 各 支 派 的 首 領 說 : 耶 和 華 所 吩 咐 的 乃 是 這 樣 :(CN-cuvt)
Numbers 30:1 At sinalita ni Moises sa mga pangulo ng mga lipi ng mga anak ni Israel, na sinasabi, Ito ang bagay na iniutos ng Panginoon.(Tagalog)
Nombres 30:1 ¶ Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Eternel ordonne.(F)
Numbers 30:1 (30:2) Môi-se cũng nói cùng những quan trưởng của các chi phái Y-sơ-ra-ên rằng: Này là điều mà Ðức Giê-hô-va đã phán:(VN)
Num 30:1 Und Mose redete mit den Fürsten der Stämme der Kinder Israel und sprach: das ist's, was der HERR geboten hat:(dhs)
Numbers 30:1 모세가 이스라엘 자손 지파의 두령들에게 일러 가로되 여호와의 명령이 이러하니라 (KR)
Числа 30:1 (30:2) И сказал Моисей начальникам колен сынов Израилевых, говоря: вот что повелел Господь:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 30:1 وكلم موسى رؤوس اسباط بني اسرائيل قائلا هذا ما امر به الرب.
गिनती 30:1 ¶ फिर मूसा ने इस्राएली गोत्रों के मुख्य-मुख्य पुरुषों से कहा, “यहोवा ने यह आज्ञा दी है: (IN)
Numeri 30:1 POI Mosè parlò a’ Capi delle tribù de’ figliuoli d’Israele, dicendo: Questo è quello che il Signore ha comandato:(IT)
Números 30:1 E falou Moisés aos príncipes das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR mandou.(PT)
Num 30:1 Moyiz pale ak chèf branch fanmi pèp Izrayèl yo. Li di yo konsa: -Men lòd Seyè a bay.(Creole)
Numbers 30:1 I powiedział Mojżesz synom Izraelskim to wszystko, co rozkazał Pan Mojżeszowi.(PO)
民数記 30:1 モーセはイスラエルの人々の部族のかしらたちに言った、「これは主が命じられた事である。 (JP)
Num 30:1 Then Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, "This is the thing which the Lord has commanded:(nkjv)

======= Numbers 30:2 ============
Num 30:2 If a man makes a vow to the Lord, or takes an oath to bind himself with a binding obligation, he shall not violate his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.(nasb)
Números 30:2 Cuando alguno hiciere voto a Jehová, o hiciere juramento ligando su alma con obligación, no violará su palabra: hará conforme a todo lo que salió de su boca.(ES)
Num 30:2 人 若 向 耶 和 华 许 愿 或 起 誓 , 要 约 束 自 己 , 就 不 可 食 言 , 必 要 按 口 中 所 出 的 一 切 话 行 。(CN-cuvs)
Num 30:2 人 若 向 耶 和 華 許 願 或 起 誓 , 要 約 束 自 己 , 就 不 可 食 言 , 必 要 按 口 中 所 出 的 一 切 話 行 。(CN-cuvt)
Numbers 30:2 Pagka ang isang lalake ay nagpanata ng isang panata sa Panginoon, o sumumpa ng isang sumpa, na itinali ang kaniyang kaluluwa sa isang gampanin, ay huwag niyang sisirain ang kaniyang salita, kaniyang gaganapin ayon sa lahat ng binuka ng kaniyang bibig.(Tagalog)
Nombres 30:2 Lorsqu'un homme fera un voeu à l'Eternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche.(F)
Numbers 30:2 (30:3) Khi một người nào có hứa nguyện cùng Ðức Giê-hô-va, hoặc phát thề buộc lấy lòng mình phải giữ một sự gì, thì chớ nên thất tín. Mọi lời ra khỏi miệng người, người phải làm theo.(VN)
Num 30:2 Wenn jemand dem HERRN ein Gelübde tut oder einen Eid schwört, daß er seine Seele verbindet, der soll sein Wort nicht aufheben, sondern alles tun, wie es zu seinem Munde ist ausgegangen.(dhs)
Numbers 30:2 사람이 여호와께 서원하였거나 마음을 제어하기로 서약하였거든 파약하지 말고 그 입에서 나온 대로 다 행할 것이니라 (KR)
Числа 30:2 (30:3) если кто даст обет Господу, или поклянется клятвою, положив зарок на душу свою, то он не должен нарушать слова своего, но должен исполнить все, что вышло из уст его.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 30:2 اذا نذر رجل نذرا للرب او اقسم قسما ان يلزم نفسه بلازم فلا ينقض كلامه. حسب كل ما خرج من فمه يفعل.
गिनती 30:2 जब कोई पुरुष यहोवा की मन्नत माने, या अपने आप को वाचा से बाँधने के लिये शपथ खाए, तो वह अपना वचन न टाले; जो कुछ उसके मुँह से निकला हो उसके अनुसार वह करे। (IN)
Numeri 30:2 Quando alcuno avrà votato un voto al Signore, ovvero avrà giurata alcuna cosa, obbligandosi per obbligazione sopra l’anima sua, non violi la sua parola; faccia interamente secondo ciò che gli sarà uscito di bocca.(IT)
Números 30:2 Quando alguém fizer voto ao SENHOR, ou fizer juramento ligando sua alma com obrigação, não violará sua palavra: fará conforme tudo o que saiu de sua boca.(PT)
Num 30:2 Lè yon moun fè yon ve l'ap bay Seyè a kichòy ou ankò lè yon moun pwomèt li p'ap fè yon bagay, li pa fèt pou l' pa kenbe pawòl. Se pou l' fè tou sa li te pwomèt l'ap fè a.(Creole)
Numbers 30:2 Potem mówił Mojżesz do książąt w pokoleniach między synami Izraelskimi, i rzekł: Toć jest, co rozkazał Pan.(PO)
民数記 30:2 もし人が主に誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようと誓いをするならば、その言葉を破ってはならない。口で言ったとおりにすべて行わなければならない。 (JP)
Num 30:2 If a man makes a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.(nkjv)

======= Numbers 30:3 ============
Num 30:3 "Also if a woman makes a vow to the Lord, and binds herself by an obligation in her father's house in her youth,(nasb)
Números 30:3 Mas la mujer, cuando hiciere voto a Jehová, y se ligare con obligación en casa de su padre, en su juventud;(ES)
Num 30:3 女 子 年 幼 、 还 在 父 家 的 时 候 , 若 向 耶 和 华 许 愿 , 要 约 束 自 己 ,(CN-cuvs)
Num 30:3 女 子 年 幼 、 還 在 父 家 的 時 候 , 若 向 耶 和 華 許 願 , 要 約 束 自 己 ,(CN-cuvt)
Numbers 30:3 Pagka ang isang babae naman ay nagpanata ng isang panata sa Panginoon, at itinali ang kaniyang sarili sa isang gampanin, sa bahay ng kaniyang ama, sa kaniyang kadalagahan;(Tagalog)
Nombres 30:3 ¶ Lorsqu'une femme, dans sa jeunesse et à la maison de son père, fera un voeu à l'Eternel et se liera par un engagement,(F)
Numbers 30:3 (30:4) Khi một người nữ, trong buổi còn thơ ấu, ở nhà cha mình, có hứa nguyện cùng Ðức Giê-hô-va, và buộc lấy lòng mình phải giữ một điều chi,(VN)
Num 30:3 Wenn ein Weib dem HERRN ein Gelübde tut und sich verbindet, solange sie in ihres Vaters Hause und ledig ist,(dhs)
Numbers 30:3 또 여자가 만일 어려서 그 아비 집에 있을 때에 여호와께 서원한 일이나 스스로 제어하려 한 일이 있다 하자 (KR)
Числа 30:3 (30:4) Если женщина даст обет Господу и положит на себя зарок в доме отца своего, в юности своей,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 30:3 واما المرأة فاذا نذرت نذرا للرب والتزمت بلازم في بيت ابيها في صباها
गिनती 30:3 और जब कोई स्त्री अपनी कुँवारी अवस्था में, अपने पिता के घर में रहते हुए, यहोवा की मन्नत माने, व अपने को वाचा से बाँधे, (IN)
Numeri 30:3 E quando una femmina avrà votato un voto al Signore, e si sarà obbligata per obbligazione in casa di suo padre, essendo ancor fanciulla;(IT)
Números 30:3 Mas a mulher, quando fizer voto ao SENHOR, e se ligar com obrigação em casa de seu pai, em sua juventude;(PT)
Num 30:3 Si yon jenn fi ki lakay papa l' toujou fè yon ve l'ap bay Seyè a kichòy ou ankò li pwomèt pou l' pa fè yon bagay,(Creole)
Numbers 30:3 Jeźliby mąż poślubił ślub Panu, albo też przysięgę uczynił, obowiązkiem obowiązawszy duszę swoję, nie złamie słowa swego: według wszystkiego coby wyszło z ust jego, uczyni.(PO)
民数記 30:3 またもし女がまだ若く、父の家にいて、主に誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようとする時、 (JP)
Num 30:3 "Or if a woman makes a vow to the Lord, and binds herself by some agreement while in her father's house in her youth,(nkjv)

======= Numbers 30:4 ============
Num 30:4 and her father hears her vow and her obligation by which she has bound herself, and her father says nothing to her, then all her vows shall stand and every obligation by which she has bound herself shall stand.(nasb)
Números 30:4 Si su padre oyere su voto, y la obligación con que ligó su alma, y su padre callare a ello, todos los votos de ella serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será.(ES)
Num 30:4 他 父 亲 也 听 见 他 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 , 却 向 他 默 默 不 言 , 他 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 . 。(CN-cuvs)
Num 30:4 他 父 親 也 聽 見 他 所 許 的 願 並 約 束 自 己 的 話 , 卻 向 他 默 默 不 言 , 他 所 許 的 願 並 約 束 自 己 的 話 就 都 要 為 定 . 。(CN-cuvt)
Numbers 30:4 At narinig ng kaniyang ama ang kaniyang panata, at ang kaniyang gampanin na kaniyang itinali sa kaniyang kaluluwa, at ang kaniyang ama ay hindi umimik sa kaniya: ay lahat nga niyang panata ay magkakabisa, at ang bawa't tali na kaniyang itinali sa kaniyang kaluluwa ay magkakabisa.(Tagalog)
Nombres 30:4 et que son père aura connaissance du voeu qu'elle a fait et de l'engagement par lequel elle s'est liée, -si son père garde le silence envers elle, tout voeu qu'elle aura fait sera valable, et tout engagement par lequel elle se sera liée sera valable;(F)
Numbers 30:4 (30:5) nếu người cha đã biết lời hứa nguyện nàng, và sự buộc lòng nàng tự chịu lấy, mà đối với nàng vẫn làm thinh, thì nàng phải làm y lời hứa nguyện, và giữ mọi sự buộc lòng mình mà nàng tự chịu lấy.(VN)
Num 30:4 und ihr Gelübde und Verbündnis, das sie nimmt auf ihre Seele, kommt vor ihren Vater, und er schweigt dazu, so gilt all ihr Gelübde und all ihr Verbündnis, das sie ihrer Seele aufgelegt hat.(dhs)
Numbers 30:4 그 아비가 그의 서원이나 그 마음을 제어하려는 서약을 듣고도 그에게 아무 말이 없으면 그 모든 서원을 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약을 지킬 것이니라 (KR)
Числа 30:4 (30:5) и услышит отец обет ее и зарок, который она положила на душу свою, и промолчит о том отец ее, то все обеты ее состоятся, и всякий зарок ее, который она положила на душу свою, состоится;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 30:4 وسمع ابوها نذرها واللازم الذي الزمت نفسها به فان سكت ابوها لها ثبتت كل نذورها. وكل لوازمها التي الزمت نفسها بها تثبت.
गिनती 30:4 तो यदि उसका पिता उसकी मन्नत या उसका वह वचन सुनकर, जिससे उसने अपने आप को बाँधा हो, उससे कुछ न कहे; तब तो उसकी सब मन्नतें स्थिर बनी रहें, और कोई बन्धन क्यों न हो, जिससे उसने अपने आप को बाँधा हो, वह भी स्थिर रहे। (IN)
Numeri 30:4 se suo padre ha inteso il suo voto, e la sua obbligazione, con la quale ella si è obbligata sopra l’anima sua, e non ne le fa motto; tutti i voti di essa saranno fermi, e ogni obbligazione, con la quale ella si sarà obbligata sopra l’anima sua, sarà ferma.(IT)
Números 30:4 Se seu pai ouvir seu voto, e a obrigação com que ligou sua alma, e seu pai calar a isso, todos os votos dela serão firmes, e toda obrigação com que houver ligado sua alma, firme será.(PT)
Num 30:4 lè papa a vin konn sa, si li pa di l' anyen, jenn fi a gen obligasyon pou l' kenbe ve li te pran an, osinon pwomès li te fè a.(Creole)
Numbers 30:4 Ale jeźliby niewiasta poślubiła ślub Panu, i obowiązałaby się obowiązkiem w domu ojca swego w młodości swojej;(PO)
民数記 30:4 父が彼女の誓願、または彼女の身に断った物断ちのことを聞いて、彼女に何も言わないならば、彼女はすべて誓願を行い、またその身に断った物断ちをすべて守らなければならない。 (JP)
Num 30:4 and her father hears her vow and the agreement by which she has bound herself, and her father holds his peace, then all her vows shall stand, and every agreement with which she has bound herself shall stand.(nkjv)

======= Numbers 30:5 ============
Num 30:5 But if her father should forbid her on the day he hears of it, none of her vows or her obligations by which she has bound herself shall stand; and the Lord will forgive her because her father had forbidden her.(nasb)
Números 30:5 Mas si su padre le vedare el día que oyere todos sus votos y sus obligaciones, con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes; y Jehová la perdonará, por cuanto su padre le vedó.(ES)
Num 30:5 但 他 父 亲 听 见 的 日 子 若 不 应 承 他 所 许 的 愿 和 约 束 自 己 的 话 , 就 都 不 得 为 定 ; 耶 和 华 也 必 赦 免 他 , 因 为 他 父 亲 不 应 承 。(CN-cuvs)
Num 30:5 但 他 父 親 聽 見 的 日 子 若 不 應 承 他 所 許 的 願 和 約 束 自 己 的 話 , 就 都 不 得 為 定 ; 耶 和 華 也 必 赦 免 他 , 因 為 他 父 親 不 應 承 。(CN-cuvt)
Numbers 30:5 Nguni't kung sawayin siya ng kaniyang ama sa araw na marinig; alin man sa kaniyang panata, o sa kaniyang gampanin na kaniyang itinali sa kaniyang kaluluwa ay hindi magkabisa: at patatawarin siya ng Panginoon, sapagka't sinaway siya ng kaniyang ama.(Tagalog)
Nombres 30:5 mais si son père la désapprouve le jour où il en a connaissance, tous ses voeux et tous les engagements par lesquels elle se sera liée n'auront aucune valeur; et l'Eternel lui pardonnera, parce qu'elle a été désapprouvée de son père.(F)
Numbers 30:5 (30:6) Còn nhược bằng ngày nào cha màng biết mà cấm đi, thì nàng sẽ không mắc lời hứa nguyện mình hay là các sự buộc lòng giữ mà nàng đã tự chịu lấy; Ðức Giê-hô-va sẽ tha tội cho nàng, vì cha nàng cấm nàng vậy.(VN)
Num 30:5 Wo aber ihr Vater ihr wehrt des Tages, wenn er's hört, so gilt kein Gelübde noch Verbündnis, das sie auf ihre Seele gelegt hat; und der HERR wird ihr gnädig sein, weil ihr Vater ihr gewehrt hat.(dhs)
Numbers 30:5 그러나 그 아비가 그것을 듣는 날에 허락지 아니하면 그 서원과 마음을 제어하려던 서약이 이루지 못할 것이니 그 아비가 허락지 아니하였은즉 여호와께서 사하시리라 (KR)
Числа 30:5 (30:6) если же отец ее, услышав, запретит ей, то все обеты ее и зароки,которые она возложила на душу свою, не состоятся, и Господь простит ей, потому что запретил ей отец ее.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 30:5 وان نهاها ابوها يوم سمعه فكل نذورها ولوازمها التي الزمت نفسها بها لا تثبت. والرب يصفح عنها لان اباها قد نهاها.
गिनती 30:5 परन्तु यदि उसका पिता उसकी सुनकर उसी दिन उसको मना करे, तो उसकी मन्नतें या और प्रकार के बन्धन, जिनसे उसने अपने आप को बाँधा हो, उनमें से एक भी स्थिर न रहे, और यहोवा यह जानकर, कि उस स्त्री के पिता ने उसे मना कर दिया है, उसका यह पाप क्षमा करेगा। (IN)
Numeri 30:5 Ma, se suo padre, nel giorno ch’egli avrà intesi tutti i suoi voti, e le sue obbligazioni, con le quali ella si sarà obbligata sopra l’anima sua, la disdice; que’ voti non saranno fermi, e il Signore le perdonerà; conciossiachè suo padre l’abbia disdetta.(IT)
Números 30:5 Mas se seu pai lhe vedar no dia que ouvir todos os seus votos e suas obrigações, com que ela houver ligado sua alma, não serão firmes; e o SENHOR a perdoará, porquanto seu pai lhe vedou.(PT)
Num 30:5 Men, si lè papa a vin konn sa, li fè opozisyon, ni ve jenn fi a te pran yo ni pwomès li te fè yo pa kenbe ankò: yo pa vo anyen. Seyè a p'ap gade sou sa, li p'ap fè l' anyen, paske se pa fòt li. Se papa l' ki derefize kite l' kenbe pawòl li.(Creole)
Numbers 30:5 A słyszałby ojciec jej on ślub jej, i obowiązek jej, którym obowiązała duszę swoję, a milczałby na to ojciec jej, tedy płatne będą wszystkie śluby jej, i każdy obowiązek, którym by obowiązała duszę swą, płatny będzie.(PO)
民数記 30:5 しかし、彼女の父がそれを聞いた日に、それを承認しない時は、彼女はその誓願、またはその身に断った物断ちをすべてやめることができる。父が承認しないのであるから、主は彼女をゆるされるであろう。 (JP)
Num 30:5 But if her father overrules her on the day that he hears, then none of her vows nor her agreements by which she has bound herself shall stand; and the Lord will release her, because her father overruled her.(nkjv)

======= Numbers 30:6 ============
Num 30:6 "However, if she should marry while under her vows or the rash statement of her lips by which she has bound herself,(nasb)
Números 30:6 Pero si fuere casada, e hiciere votos, o pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma;(ES)
Num 30:6 他 若 出 了 嫁 , 有 愿 在 身 , 或 是 口 中 出 了 约 束 自 己 的 冒 失 话 ,(CN-cuvs)
Num 30:6 他 若 出 了 嫁 , 有 願 在 身 , 或 是 口 中 出 了 約 束 自 己 的 冒 失 話 ,(CN-cuvt)
Numbers 30:6 At kung siya'y may asawa at magpanata o magbitiw na walang dilidili sa kaniyang labi ng anomang gampanin na kaniyang itinali sa kaniyang kaluluwa;(Tagalog)
Nombres 30:6 Lorsqu'elle sera mariée, après avoir fait des voeux, ou s'être liée par une parole échappée de ses lèvres,(F)
Numbers 30:6 (30:7) Nếu người nữ ấy đã kết hôn, hoặc vì hứa nguyện, hoặc vì lời chi lỡ ra khỏi môi mà nàng đã chịu lấy một sự buộc mình,(VN)
Num 30:6 Wird sie aber eines Mannes und hat ein Gelübde auf sich oder ist ihr aus ihren Lippen ein Verbündnis entfahren über ihre Seele,(dhs)
Numbers 30:6 또 혹시 남편을 맞을 때에 서원이나 마음을 제어 하려는 서약을 경솔히 그 입에서 발하였다 하자 (KR)
Числа 30:6 (30:7) Если она выйдет в замужество, а на ней обет ее, или слово уст ее, которым она связала себя,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 30:6 وان كانت لزوج ونذورها عليها او نطق شفتيها الذي الزمت نفسها به
गिनती 30:6 फिर यदि वह पति के अधीन हो और मन्नत माने, या बिना सोच विचार किए ऐसा कुछ कहे जिससे वह बन्धन में पड़े, (IN)
Numeri 30:6 E se pure è maritata, avendo ancora sopra sè i suoi voti, o la promessa fatta con le sue labbra, con la quale si sarà obbligata sopra l’anima sua;(IT)
Números 30:6 Porém se for casada, e fizer votos, ou pronunciar de seus lábios coisa com que obriga sua alma;(PT)
Num 30:6 Si yon jenn fi te anba obligasyon pou l' te kenbe yon ve li te pran osinon yon pwomès li te fè, menm si li te pran yo an jwèt, si li rive marye,(Creole)
Numbers 30:6 Ale jeźliby był onegoż dnia przeciw temu ojciec jej, którego by słyszał wszystkie śluby jej, i obowiązki jej, któremi obowiązała duszę swoję nie będą płatne; Pan odpuści jej, bo był przeciw temu ojciec jej.(PO)
民数記 30:6 またもし夫のある身で、みずから誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようと、軽々しく口で言った場合、 (JP)
Num 30:6 "If indeed she takes a husband, while bound by her vows or by a rash utterance from her lips by which she bound herself,(nkjv)

======= Numbers 30:7 ============
Num 30:7 and her husband hears of it and says nothing to her on the day he hears it, then her vows shall stand and her obligations by which she has bound herself shall stand.(nasb)
Números 30:7 Si su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare a ello, los votos de ella serán firmes, y la obligación con que ligó su alma, firme será.(ES)
Num 30:7 他 丈 夫 听 见 的 日 子 , 却 向 他 默 默 不 言 , 他 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 。(CN-cuvs)
Num 30:7 他 丈 夫 聽 見 的 日 子 , 卻 向 他 默 默 不 言 , 他 所 許 的 願 並 約 束 自 己 的 話 就 都 要 為 定 。(CN-cuvt)
Numbers 30:7 At marinig ng kaniyang asawa, at hindi umimik sa kaniya sa araw na marinig yaon: ay magkakabisa nga ang kaniyang mga panata, at ang kaniyang mga gampanin na kaniyang itinali sa kaniyang kaluluwa ay magkakabisa.(Tagalog)
Nombres 30:7 et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle le jour où il en a connaissance, ses voeux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables;(F)
Numbers 30:7 (30:8) nhược bằng ngày nào chồng nàng hay mà đối cùng nàng vẫn làm thinh, thì nàng phải làm y lời hứa nguyện, và giữ những sự buộc lòng mình mà nàng tự chịu lấy.(VN)
Num 30:7 und der Mann hört es, und schweigt desselben Tages, wenn er's hört, so gilt ihr Gelübde und Verbündnis, das sie auf ihre Seele genommen hat.(dhs)
Numbers 30:7 그 남편이 그것을 듣고 그 듣는 날에 그에게 아무 말이 없으면 그 서원을 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약을 지킬 것이니라 (KR)
Числа 30:7 (30:8) и услышит муж ее и, услышав, промолчит: то обеты ее состоятся, и зароки ее, которые она возложила на душу свою, состоятся;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 30:7 وسمع زوجها فان سكت في يوم سمعه ثبتت نذورها. ولوازمها التي الزمت نفسها بها تثبت.
गिनती 30:7 और यदि उसका पति सुनकर उस दिन उससे कुछ न कहे; तब तो उसकी मन्नतें स्थिर रहें, और जिन बन्धनों से उसने अपने आप को बाँधा हो वह भी स्थिर रहें। (IN)
Numeri 30:7 e il suo marito l’intende, e nel giorno stesso che l’avrà inteso, non ne le fa motto; i voti di essa, e le sue obbligazioni, con le quali si sarà obbligata sopra l’anima sua, saranno ferme.(IT)
Números 30:7 Se seu marido o ouvir, e quando o ouvir calar a isso, os votos dela serão firmes, e a obrigação com que ligou sua alma, firme será.(PT)
Num 30:7 epi mari a pa di l' anyen lè li vin konn sa, fi a gen obligasyon pou l' kenbe ve li te pran an osinon pwomès li te fè a.(Creole)
Numbers 30:7 Ale gdyby mająca męża ślub jaki uczyniła, albo wyrzekła co usty swemi, czem by obowiązała duszę swoję;(PO)
民数記 30:7 夫がそれを聞き、それを聞いた日に彼女に何も言わないならば、彼女はその誓願を行い、その身に断った物断ちを守らなければならない。 (JP)
Num 30:7 and her husband hears it, and makes no response to her on the day that he hears, then her vows shall stand, and her agreements by which she bound herself shall stand.(nkjv)

======= Numbers 30:8 ============
Num 30:8 But if on the day her husband hears of it, he forbids her, then he shall annul her vow which she is under and the rash statement of her lips by which she has bound herself; and the Lord will forgive her.(nasb)
Números 30:8 Pero si cuando su marido lo oyó, le vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y Jehová la perdonará.(ES)
Num 30:8 但 他 丈 夫 听 见 的 日 子 , 若 不 应 承 , 就 算 废 了 他 所 许 的 愿 和 他 出 口 约 束 自 己 的 冒 失 话 ; 耶 和 华 也 必 赦 免 他 。(CN-cuvs)
Num 30:8 但 他 丈 夫 聽 見 的 日 子 , 若 不 應 承 , 就 算 廢 了 他 所 許 的 願 和 他 出 口 約 束 自 己 的 冒 失 話 ; 耶 和 華 也 必 赦 免 他 。(CN-cuvt)
Numbers 30:8 Nguni't kung sawayin siya ng kaniyang asawa sa araw na marinig yaon; ay mawawalan ng kabuluhan ang kaniyang panata na itinali niya sa kaniya at ang nabitawang pangako ng kaniyang mga labi na ipinanali niya sa kaniyang kaluluwa: at patatawarin siya ng Panginoon.(Tagalog)
Nombres 30:8 mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera le voeu qu'elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s'est liée; et l'Eternel lui pardonnera.(F)
Numbers 30:8 (30:9) Còn nếu ngày nào chồng đã biết, cấm nàng đi, hủy lời hứa nguyện mà nàng mắc đó và lời gì lỡ ra khỏi môi, mà vì cớ đó nàng đã buộc lấy mình, thì Ðức Giê-hô-va sẽ tha tội cho nàng.(VN)
Num 30:8 Wo aber ihr Mann ihr wehrt des Tages, wenn er's hört, so ist ihr Gelübde los, das sie auf sich hat, und das Verbündnis, das ihr aus den Lippen entfahren ist über ihre Seele; und der HERR wird ihr gnädig sein.(dhs)
Numbers 30:8 그러나 그 남편이 그것을 듣는 날에 허락지 아니하면 그 서원과 마음을 제어하려고 경솔히 입술에서 발한 서약이 무효될 것이니 여호와께서 그 여자를 사하시리라 (KR)
Числа 30:8 (30:9) если же муж ее, услышав, запретит ей и отвергнет обет ее, который на ней, и слово уст ее, которым она связала себя, то они не состоятся, и Господь простит ей.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 30:8 وان نهاها رجلها في يوم سمعه فسخ نذرها الذي عليها ونطق شفتيها الذي الزمت نفسها به والرب يصفح عنها.
गिनती 30:8 परन्तु यदि उसका पति सुनकर उसी दिन उसे मना कर दे, तो जो मन्नत उसने मानी है, और जो बात बिना सोच-विचार किए कहने से उसने अपने आप को वाचा से बाँधा हो, वह टूट जाएगी; और यहोवा उस स्त्री का पाप क्षमा करेगा। (IN)
Numeri 30:8 Ma, se nel giorno stesso che il suo marito l’avrà inteso, egli la disdice, egli annulla il suo voto ch’ella avea sopra sè, e la promessa fatta con le sue labbra, con la quale ella si era obbligata sopra l’anima sua; e il Signore le perdonerà.(IT)
Números 30:8 Porém se quando seu marido o ouviu, lhe vedou, então o voto que ela fez, e o que pronunciou de seus lábios com que ligou sua alma, será nulo; e o SENHOR o perdoará.(PT)
Num 30:8 Men, si jou mari a vin konn sa li fè opozisyon, lamenm li wete fanm lan anba obligasyon li te genyen pou l' te kenbe ve li te pran an osinon pwomès li te fè a. Seyè a p'ap gade sou sa, li p'ap fè l' anyen.(Creole)
Numbers 30:8 A słysząc to mąż jej, milczałby na to onegoż dnia, którego słyszał, płatne będą śluby jej, i obowiązki jej, któremi obowiązała duszę swoję, płatne będą.(PO)
民数記 30:8 しかし、もし夫がそれを聞いた日に、それを承認しないならば、夫はその女がかけた誓願、またはその身に物断ちをしようと、軽々しく口に言ったことをやめさせることができる。主はその女をゆるされるであろう。 (JP)
Num 30:8 But if her husband overrules her on the day that he hears it, he shall make void her vow which she took and what she uttered with her lips, by which she bound herself, and the Lord will release her.(nkjv)

======= Numbers 30:9 ============
Num 30:9 "But the vow of a widow or of a divorced woman, everything by which she has bound herself, shall stand against her.(nasb)
Números 30:9 Mas todo voto de viuda, o repudiada, con que ligare su alma, será firme.(ES)
Num 30:9 寡 妇 或 是 被 休 的 妇 人 所 许 的 愿 , 就 是 他 约 束 自 己 的 话 , 都 要 为 定 。(CN-cuvs)
Num 30:9 寡 婦 或 是 被 休 的 婦 人 所 許 的 願 , 就 是 他 約 束 自 己 的 話 , 都 要 為 定 。(CN-cuvt)
Numbers 30:9 Nguni't ang panata ng isang babaing bao, o ng isang hiniwalayan ng asawa, ay magkakabisa sa bawa't bagay na kaniyang itinali sa kaniyang kaluluwa.(Tagalog)
Nombres 30:9 Le voeu d'une femme veuve ou répudiée, l'engagement quelconque par lequel elle se sera liée, sera valable pour elle.(F)
Numbers 30:9 (30:10) Lời hứa nguyện của một người đàn bà góa hoặc một người đàn bà bị để, mọi điều chi người đã buộc mình, thì phải giữ lấy.(VN)
Num 30:9 Das Gelübde einer Witwe und Verstoßenen, alles Verbündnis, das sie nimmt auf ihre Seele, das gilt auf ihr.(dhs)
Numbers 30:9 과부나 이혼당한 여자의 서원이나 무릇 그 마음을 제어하려는 서약은 지킬 것이니라 (KR)
Числа 30:9 (30:10) Обет же вдовы и разведенной, какой бы она ни возложила зарок на душу свою, состоится.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 30:9 واما نذر ارملة او مطلّقة فكل ما الزمت نفسها به يثبت عليها.
गिनती 30:9 फिर विधवा या त्यागी हुई स्त्री की मन्नत, या किसी प्रकार की वाचा का बन्धन क्यों न हो, जिससे उसने अपने आप को बाँधा हो, तो वह स्थिर ही रहे। (IN)
Numeri 30:9 Ma, quant’è al voto della vedova, o della ripudiata, tutto ciò a che si sarà obbligata sopra l’anima sua, sarà fermo contro a lei.(IT)
Números 30:9 Mas todo voto de viúva, ou repudiada, com que ligar sua alma, será firme.(PT)
Num 30:9 Men lè yon fanm ki vèv osinon ki divòse fè yon ve pou l' bay Seyè a kichòy, osinon li pwomèt pou l' pa fè yon bagay, se pou l' kenbe pawòl li.(Creole)
Numbers 30:9 Ale jeźliby onego dnia, którego słyszał mąż jej, sprzeciwił się temu, i wzruszyłby ślub jej, który na sobie miała, i co wymówiła usty swemi, czem obowiązała duszę swoję, także Pan odpuści jej.(PO)
民数記 30:9 しかし、寡婦あるいは離縁された女の誓願、すべてその身に断った物断ちは、それを守らなければならない。 (JP)
Num 30:9 "Also any vow of a widow or a divorced woman, by which she has bound herself, shall stand against her.(nkjv)

======= Numbers 30:10 ============
Num 30:10 However, if she vowed in her husband's house, or bound herself by an obligation with an oath,(nasb)
Números 30:10 Y si hubiere hecho voto en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento,(ES)
Num 30:10 他 若 在 丈 夫 家 里 许 了 愿 或 起 了 誓 , 约 束 自 己 ,(CN-cuvs)
Num 30:10 他 若 在 丈 夫 家 裡 許 了 願 或 起 了 誓 , 約 束 自 己 ,(CN-cuvt)
Numbers 30:10 At kung siya'y nagpanata sa bahay ng kaniyang asawa, o kaniyang tinalian ang kaniyang kaluluwa ng isang gampanin na kaakbay ng isang sumpa,(Tagalog)
Nombres 30:10 Lorsqu'une femme, dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par un serment,(F)
Numbers 30:10 (30:11) Nếu một người đàn bà đã hứa nguyện trong nhà chồng mình, hoặc phát thề buộc lấy lòng mình phải giữ một sự gì,(VN)
Num 30:10 Wenn eine in ihres Mannes Hause gelobt oder sich mit einem Eide verbindet über ihre Seele,(dhs)
Numbers 30:10 부녀가 혹시 그 남편의 집에 있어 서원을 하였다든지 마음을 제어하려고 서약하였다 하자 (KR)
Числа 30:10 (30:11) Если жена в доме мужа своего дала обет,или возложила зарок на душу свою с клятвою,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 30:10 ولكن ان نذرت في بيت زوجها او الزمت نفسها بلازم بقسم
गिनती 30:10 फिर यदि कोई स्त्री अपने पति के घर में रहते मन्नत माने, या शपथ खाकर अपने आप को बाँधे, (IN)
Numeri 30:10 E se la donna fa voto, ovvero si obbliga per obbligazione sopra l’anima sua, con giuramento, essendo in casa del suo marito;(IT)
Números 30:10 E se houver feito voto em casa de seu marido, e houver ligado sua alma com obrigação de juramento,(PT)
Num 30:10 Si yon madanm marye, antan li lakay mari l', pran yon ve pou fè kichòy osinon pwomèt pou l' pa fè yon bagay,(Creole)
Numbers 30:10 Ale ślub każdy wdowy, i odrzuconej którym by obowiązała duszę swoję, płatny będzie.(PO)
民数記 30:10 もし女が夫の家で誓願をかけ、またはその身に物断ちをしようと誓った時、 (JP)
Num 30:10 "If she vowed in her husband's house, or bound herself by an agreement with an oath,(nkjv)

======= Numbers 30:11 ============
Num 30:11 and her husband heard it, but said nothing to her and did not forbid her, then all her vows shall stand and every obligation by which she bound herself shall stand.(nasb)
Números 30:11 si su marido oyó, y calló a ello, y no le vedó; entonces todos sus votos serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será.(ES)
Num 30:11 丈 夫 听 见 , 却 向 他 默 默 不 言 , 也 没 有 不 应 承 , 他 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 。(CN-cuvs)
Num 30:11 丈 夫 聽 見 , 卻 向 他 默 默 不 言 , 也 沒 有 不 應 承 , 他 所 許 的 願 並 約 束 自 己 的 話 就 都 要 為 定 。(CN-cuvt)
Numbers 30:11 At narinig ng kaniyang asawa, at hindi umimik sa kaniya, at hindi sinaway siya; ay magkakabisa ang lahat niyang panata, at bawa't gampanin na kaniyang itinali sa kaniyang kaluluwa ay magkakabisa.(Tagalog)
Nombres 30:11 et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle et ne la désapprouve pas, tous ses voeux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables;(F)
Numbers 30:11 (30:12) và nếu chồng đã hay, vẫn làm thinh cùng nàng, không cấm, thì nàng phải làm y lời hứa nguyện và giữ mọi sự buộc lòng mà nàng đã tự chịu lấy.(VN)
Num 30:11 und ihr Mann hört es, und schweigt dazu und wehrt es nicht, so gilt all dasselbe Gelübde und alles Verbündnis, das sie auflegt ihrer Seele.(dhs)
Numbers 30:11 그 남편이 그것을 듣고도 아무 말이 없고 금함이 없으면 그 서원은 무릇 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약은 무릇 지킬 것이니라 (KR)
Числа 30:11 (30:12) и муж ее слышал, и промолчал о том, и не запретил ей, то всеобеты ее состоятся, и всякий зарок, который она возложила на душу свою, состоится;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 30:11 وسمع زوجها فان سكت لها ولم ينهها ثبتت كل نذورها. وكل لازم الزمت نفسها به يثبت.
गिनती 30:11 और उसका पति सुनकर कुछ न कहे, और न उसे मना करे; तब तो उसकी सब मन्नतें स्थिर बनी रहें, और हर एक बन्धन क्यों न हो, जिससे उसने अपने आप को बाँधा हो, वह स्थिर रहे। (IN)
Numeri 30:11 e il suo marito l’intende, e non ne le fa motto, e non la disdice, sieno fermi tutti i suoi voti; sia parimente ferma ogni obbligazione, con la quale ella si sarà obbligata sopra l’anima sua.(IT)
Números 30:11 Se seu marido ouviu, e calou a isso, e não lhe vedou; então todos os seus votos serão firmes, e toda obrigação com que houver ligado sua alma, firme será.(PT)
Num 30:11 epi si lè mari l' vin konn sa, li pa di l' anyen, li pa fè okenn opozisyon, fanm lan gen obligasyon pou l' kenbe ve li te pran an osinon pwomès li te fè a, nenpòt kisa yo te ye.(Creole)
Numbers 30:11 Lecz jeźliby, póki była w domu męża swego, ślub uczyniła, i obowiązała obowiązkiem duszę swoję z przysięgą;(PO)
民数記 30:11 夫がそれを聞いて、彼女に何も言わず、またそれに反対しないならば、その誓願はすべて行わなければならない。またその身に断った物断ちはすべて守らなければならない。 (JP)
Num 30:11 and her husband heard it, and made no response to her and did not overrule her, then all her vows shall stand, and every agreement by which she bound herself shall stand.(nkjv)

======= Numbers 30:12 ============
Num 30:12 But if her husband indeed annuls them on the day he hears them, then whatever proceeds out of her lips concerning her vows or concerning the obligation of herself shall not stand; her husband has annulled them, and the Lord will forgive her.(nasb)
Números 30:12 Mas si su marido los anuló el día que los oyó; todo lo que salió de sus labios cuanto a sus votos, y cuanto a la obligación de su alma, será nulo; su marido los anuló, y Jehová la perdonará.(ES)
Num 30:12 丈 夫 听 见 的 日 子 , 若 把 这 两 样 全 废 了 , 妇 人 口 中 所 许 的 愿 或 是 约 束 自 己 的 话 就 都 不 得 为 定 , 因 他 丈 夫 已 经 把 这 两 样 废 了 ; 耶 和 华 也 必 赦 免 他 。(CN-cuvs)
Num 30:12 丈 夫 聽 見 的 日 子 , 若 把 這 兩 樣 全 廢 了 , 婦 人 口 中 所 許 的 願 或 是 約 束 自 己 的 話 就 都 不 得 為 定 , 因 他 丈 夫 已 經 把 這 兩 樣 廢 了 ; 耶 和 華 也 必 赦 免 他 。(CN-cuvt)
Numbers 30:12 Nguni't kung niwalan ng kabuluhan ng kaniyang asawa sa araw na marinig, ay hindi magkakabisa ang anomang bagay na binitiwan ng kaniyang mga labi tungkol sa kaniyang mga panata o tungkol sa tali ng kaniyang kaluluwa: niwalan ng kabuluhan ng kaniyang asawa; at patatawarin siya ng Panginoon.(Tagalog)
Nombres 30:12 mais si son mari les annule le jour où il en a connaissance, tout voeu et tout engagement sortis de ses lèvres n'auront aucune valeur, son mari les a annulés; et l'Eternel lui pardonnera.(F)
Numbers 30:12 (30:13) Nhưng nhược bằng ngày nào chồng nàng hay biết, hủy đi, thì mọi lời đã ra khỏi môi về những sự hứa nguyện, và về sự buộc lòng mình sẽ bị hủy đi; chồng nàng đã hủy các lời đó, thì Ðức Giê-hô-va sẽ tha tội cho nàng.(VN)
Num 30:12 Macht's aber ihr Mann des Tages los, wenn er's hört, so gilt das nichts, was aus ihren Lippen gegangen ist, was sie gelobt oder wozu sie sich verbunden hat über ihre Seele; denn ihr Mann hat's losgemacht, und der HERR wird ihr gnädig sein.(dhs)
Numbers 30:12 그러나 그 남편이 그것을 듣는 날에 무효케 하면 그 서원과 마음을 제어하려던 일에 대하여 입술에서 낸 것을 무엇이든지 이루지 못하나니 그 남편이 그것을 무효케 하였은즉 여호와께서 그 부녀를 사하시느니라 (KR)
Числа 30:12 (30:13) если же муж ее, услышав, отвергнул их, то все вышедшие из устее обеты ее и зароки души ее не состоятся: муж ее уничтожил их, и Господь простит ей.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 30:12 وان فسخها زوجها في يوم سمعه فكل ما خرج من شفتيها من نذورها او لوازم نفسها لا يثبت. قد فسخها زوجها. والرب يصفح عنها.
गिनती 30:12 परन्तु यदि उसका पति उसकी मन्नत आदि सुनकर उसी दिन पूरी रीति से तोड़ दे, तो उसकी मन्नतें आदि, जो कुछ उसके मुँह से अपने बन्धन के विषय निकला हो, उसमें से एक बात भी स्थिर न रहे; उसके पति ने सब तोड़ दिया है; इसलिए यहोवा उस स्त्री का वह पाप क्षमा करेगा। (IN)
Numeri 30:12 Ma se, nel giorno stesso che il suo marito li avrà intesi, egli del tutto li annulla; cosa alcuna che le sia uscita di bocca, o voto, od obbligazione sopra l’anima sua, non sarà ferma; il suo marito ha annullate quelle cose, e il Signore le perdonerà.(IT)
Números 30:12 Mas se seu marido os anulou no dia que os ouviu; tudo o que saiu de seus lábios quanto a seus votos, e quanto à obrigação de sua alma, será nulo; seu marido os anulou, e o SENHOR a perdoará.(PT)
Num 30:12 Men, si mari a vin konn sa, epi menm jou li vin konn sa a, li di li pa dakò, fanm lan p'ap nan obligasyon pou l' kenbe pawòl ni pou ve li te pran an, ni pou pwomès li te fè a. Se mari a ki te derefize kite l' kenbe pawòl li. Konsa, Seyè a p'ap gade sou sa, li p'ap fè l' anyen.(Creole)
Numbers 30:12 A słysząc mąż jej milczałby na to, i nie sprzeciwiłby się temu, tedy płatne będą wszystkie śluby jej i każdy obowiązek, którym obowiązała duszę swoję, płatny będzie.(PO)
民数記 30:12 しかし、もし夫がそれを聞いた日にそれを認めないならば、彼女の誓願、または身の物断ちについて、彼女が口で言った事は、すべてやめることができる。夫がそれを認めなかったのだから、主はその女をゆるされるであろう。 (JP)
Num 30:12 But if her husband truly made them void on the day he heard them, then whatever proceeded from her lips concerning her vows or concerning the agreement binding her, it shall not stand; her husband has made them void, and the Lord will release her.(nkjv)

======= Numbers 30:13 ============
Num 30:13 "Every vow and every binding oath to humble herself, her husband may confirm it or her husband may annul it.(nasb)
Números 30:13 Todo voto, o todo juramento obligándose a afligir el alma, su marido lo confirmará, o su marido lo anulará.(ES)
Num 30:13 凡 他 所 许 的 愿 和 刻 苦 约 束 自 己 所 起 的 誓 , 他 丈 夫 可 以 坚 定 , 也 可 以 废 去 。(CN-cuvs)
Num 30:13 凡 他 所 許 的 願 和 刻 苦 約 束 自 己 所 起 的 誓 , 他 丈 夫 可 以 堅 定 , 也 可 以 廢 去 。(CN-cuvt)
Numbers 30:13 Bawa't panata o bawa't gampaning inakbayan ng sumpa, na makapagpapadalamhati ng kaluluwa, ay mabibigyang bisa ng kaniyang asawa, o mapawawalan ng kabuluhan ng kaniyang asawa.(Tagalog)
Nombres 30:13 Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout voeu, tout serment par lequel elle s'engage à mortifier sa personne.(F)
Numbers 30:13 (30:14) Chồng nàng có thể ưng hay hủy mọi sự hứa nguyện, và mọi lời thề mà nàng sẽ buộc mình đặng ép linh hồn mình.(VN)
Num 30:13 Alle Gelübde und Eide, die verbinden den Leib zu kasteien, mag ihr Mann bekräftigen oder aufheben also:(dhs)
Numbers 30:13 무릇 서원과 무릇 마음을 괴롭게 하려는 서약은 그 남편이 그것을 지키게도 할 수 있고 무효케도 할 수 있나니 (KR)
Числа 30:13 (30:14) Всякий обет и всякий клятвенный зарок, чтобы смирить душу, мужее может утвердить, и муж ее может отвергнуть;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 30:13 كل نذر وكل قسم التزام لاذلال النفس زوجها يثبته وزوجها يفسخه.
गिनती 30:13 कोई भी मन्नत या शपथ क्यों न हो, जिससे उस स्त्री ने अपने जीव को दुःख देने की वाचा बाँधी हो, उसको उसका पति चाहे तो दृढ़ करे, और चाहे तो तोड़े; (IN)
Numeri 30:13 Il marito di essa ratificherà, o annullerà qualunque voto e qualunque giuramento, col quale ella si sarà obbligata di affliggere l’anima sua.(IT)
Números 30:13 Todo voto, ou todo juramento obrigando-se a afligir a alma, seu marido o confirmará, ou seu marido o anulará.(PT)
Num 30:13 Yon mari gen dwa dakò, konsa tou li gen dwa refize dakò kite madanm li kenbe pawòl li, ni pou ve madanm li te pran an, ni pou pwomès li te fè a.(Creole)
Numbers 30:13 Ale jeźli cale sprzeciwił się temu mąż jej dnia, którego to słyszał, wszelki ślub, który wyszedł z ust jej, i obowiązek duszy jej, nie będzie płatny; mąż jej wzruszył to, a Pan odpuści jej.(PO)
民数記 30:13 すべての誓願およびすべてその身を悩ます物断ちの誓約は、夫がそれを守らせることができ、または夫がそれをやめさせることができる。 (JP)
Num 30:13 Every vow and every binding oath to afflict her soul, her husband may confirm it, or her husband may make it void.(nkjv)

======= Numbers 30:14 ============
Num 30:14 But if her husband indeed says nothing to her from day to day, then he confirms all her vows or all her obligations which are on her; he has confirmed them, because he said nothing to her on the day he heard them.(nasb)
Números 30:14 Pero si su marido callare a ello de día en día, entonces confirmó todos sus votos, y todas las obligaciones que están sobre ella: las confirmó, por cuanto calló a ello el día que lo oyó.(ES)
Num 30:14 倘 若 他 丈 夫 天 天 向 他 默 默 不 言 , 就 算 是 坚 定 他 所 许 的 愿 和 约 束 自 己 的 话 ; 因 丈 夫 听 见 的 日 子 向 他 默 默 不 言 , 就 使 这 两 样 坚 定 。(CN-cuvs)
Num 30:14 倘 若 他 丈 夫 天 天 向 他 默 默 不 言 , 就 算 是 堅 定 他 所 許 的 願 和 約 束 自 己 的 話 ; 因 丈 夫 聽 見 的 日 子 向 他 默 默 不 言 , 就 使 這 兩 樣 堅 定 。(CN-cuvt)
Numbers 30:14 Nguni't kung ang kaniyang asawa ay hindi umimik sa kaniya sa araw-araw; ay binigyan nga ng bisa ang lahat niyang panata, o ang lahat niyang gampaning taglay niya: kaniyang binigyan bisa, sapagka't hindi umimik nang araw na kaniyang marinig.(Tagalog)
Nombres 30:14 S'il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les voeux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liée; il les ratifie, parce qu'il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance.(F)
Numbers 30:14 (30:15) Nhược bằng chồng vẫn làm thinh cùng nàng ngày nay qua ngày mai, như vậy chồng ưng các sự hứa nguyện của nàng; chồng ưng, vì không nói chi ngày mà người đã hay biết.(VN)
Num 30:14 wenn er dazu schweigt von einem Tag zum andern, so bekräftigt er alle ihre Gelübde und Verbündnisse, die sie auf sich hat, darum daß er geschwiegen hat des Tages, da er's hörte;(dhs)
Numbers 30:14 그 남편이 일향 말이 없으면 아내의 서원과 스스로 제어하려는 일을 지키게 하는 것이니 이는 그가 그것을 들을 때에 그 아내에게 아무 말도 아니하였으므로 지키게 됨이니라 (KR)
Числа 30:14 (30:15) если же муж ее молчал о том день за день, то он тем утвердил все обеты ее и все зароки ее, которые на ней, утвердил, потому что он, услышав, молчал отом;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 30:14 وان سكت لها زوجها من يوم الى يوم فقد اثبت كل نذورها او كل لوازمها التي عليها. اثبتها لانه سكت لها في يوم سمعه.
गिनती 30:14 अर्थात् यदि उसका पति दिन प्रतिदिन उससे कुछ भी न कहे, तो वह उसको सब मन्नतें आदि बन्धनों को जिनसे वह बंधी हो दृढ़ कर देता है; उसने उनको दृढ़ किया है, क्योंकि सुनने के दिन उसने कुछ नहीं कहा। (IN)
Numeri 30:14 E se pure il suo marito non ne le fa motto d’un giorno all’altro, egli ha ratificati tutti i voti di essa, o qualunque obbligazione ch’ella avea sopra sè; egli li ha ratificati; perciocchè egli non ne le ha fatto motto nel giorno stesso che li ha intesi.(IT)
Números 30:14 Porém se seu marido calar a isso de dia em dia, então confirmou todos os seus votos, e todas as obrigações que estão sobre ela: confirmou-as, porquanto calou a isso o dia que o ouviu.(PT)
Num 30:14 Men, si apre mari a vin konn sa li kite yon jou pase, li pa di l' anyen ankò, sa vle di li dakò ak ve madanm li te pran an osinon ak pwomès madanm lan te fè a. Depi mari a pa di l' anyen lè li vin konn sa, sa vle di se dakò li dakò.(Creole)
Numbers 30:14 Wszelkiego ślubu i wszelkiej przysięgi obowiązku na utrapienie duszy, mąż jej potwierdzi go, i mąż jej wzruszy go.(PO)
民数記 30:14 もし夫が彼女に何も言わずに日を送るならば、彼は妻がした誓願、または物断ちをすべて認めたのである。彼はそれを聞いた日に妻に何も言わなかったのだから、それを認めたのである。 (JP)
Num 30:14 Now if her husband makes no response whatever to her from day to day, then he confirms all her vows or all the agreements that bind her; he confirms them, because he made no response to her on the day that he heard them.(nkjv)

======= Numbers 30:15 ============
Num 30:15 But if he indeed annuls them after he has heard them, then he shall bear her guilt."(nasb)
Números 30:15 Mas si los anulare después de haberlos oído, entonces él llevará el pecado de ella.(ES)
Num 30:15 但 他 丈 夫 听 见 以 後 , 若 使 这 两 样 全 废 了 , 就 要 担 当 妇 人 的 罪 孽 。(CN-cuvs)
Num 30:15 但 他 丈 夫 聽 見 以 後 , 若 使 這 兩 樣 全 廢 了 , 就 要 擔 當 婦 人 的 罪 孽 。(CN-cuvt)
Numbers 30:15 Nguni't kung kaniyang pawawalan ng kabuluhan pagkatapos na kaniyang marinig, ay tataglayin nga niya ang kasamaan ng kaniyang asawa.(Tagalog)
Nombres 30:15 Mais s'il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa femme.(F)
Numbers 30:15 (30:16) Còn nếu chồng hủy các sự hứa nguyện một ít lâu sau khi đã hay biết thì chồng sẽ mang sự hình phạt về tội lỗi của vợ mình.(VN)
Num 30:15 wird er's aber aufheben, nachdem er's gehört hat, so soll er ihre Missetat tragen.(dhs)
Numbers 30:15 그러나 그 남편이 들은 지 얼마 후에 그것을 무효케 하면 그가 아내의 죄를 담당할 것이니라 (KR)
Числа 30:15 (30:16) а если отвергнул их, после того как услышал, то он взял на себягрех ее.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 30:15 فان فسخها بعد سمعه فقد حمل ذنبها.
गिनती 30:15 और यदि वह उन्हें सुनकर बहुत दिन पश्चात् तोड़ दे, तो अपनी स्त्री के अधर्म का भार वही उठाएगा।” (IN)
Numeri 30:15 Ma se, appresso averli intesi, del tutto li annulla, egli porterà l’iniquità di essa.(IT)
Números 30:15 Mas se as anular depois de havê-las ouvido, então ele levará o pecado dela.(PT)
Num 30:15 Men si, apre mari a vin konn angajman madanm lan te pran an, mari a kite kèk jou pase anvan li di li pa dakò, se li menm k'ap sibi chatiman ki pou ta tonbe sou madanm lan pou pawòl li pa kenbe a.(Creole)
Numbers 30:15 A jeźliby cale milczał mąż jej ode dnia do dnia, tedy tem stwierdzi wszystkie śluby jej, i wszystkie obowiązki jej, które ma na sobie; stwierdzi je, przeto, że milczał na to w dzień, którego słyszał;(PO)
民数記 30:15 しかし、もし夫がそれを聞き、あとになって、それを認めないならば、彼は妻の罪を負わなければならない」。 (JP)
Num 30:15 But if he does make them void after he has heard them, then he shall bear her guilt."(nkjv)

======= Numbers 30:16 ============
Num 30:16 These are the statutes which the Lord commanded Moses, as between a man and his wife, and as between a father and his daughter, while she is in her youth in her father's house.(nasb)
Números 30:16 Éstas son las ordenanzas que Jehová mandó a Moisés entre el varón y su esposa, entre el padre y su hija, durante su juventud en casa de su padre.(ES)
Num 30:16 这 是 丈 夫 待 妻 子 , 父 亲 待 女 儿 , 女 儿 年 幼 、 还 在 父 家 , 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 律 例 。(CN-cuvs)
Num 30:16 這 是 丈 夫 待 妻 子 , 父 親 待 女 兒 , 女 兒 年 幼 、 還 在 父 家 , 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 律 例 。(CN-cuvt)
Numbers 30:16 Ito ang mga palatuntunan na iniutos ng Panginoon kay Moises, sa magasawa at sa magama samantalang ang anak na dalaga ay nasa bahay ng kaniyang ama.(Tagalog)
Nombres 30:16 Telles sont les lois que l'Eternel prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu'elle est dans sa jeunesse et à la maison de son père.(F)
Numbers 30:16 (30:17) Ðó là các lệ định mà Ðức Giê-hô-va truyền cho Môi-se về một người chồng và vợ mình, một người cha và con gái mình, buổi thơ ấu khi còn ở nhà cha.(VN)
Num 30:16 Das sind die Satzungen, die der HERR dem Mose geboten hat zwischen Mann und Weib, zwischen Vater und Tochter, solange sie noch ledig ist in ihres Vaters Hause.(dhs)
Numbers 30:16 이는 여호와께서 모세에게 명하신 율례니 남편이 아내에게, 아비가 자기 집에 있는 유년 여자에게 대한 것이니라 (KR)
Числа 30:16 (30:17) Вот уставы, которые Господь заповедал Моисею об отношении между мужем и женою его, между отцом и дочерью его в юности ее, в доме отца ее.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 30:16 هذه هي الفرائض التي امر بها الرب موسى بين الزوج وزوجته وبين الاب وابنته في صباها في بيت ابيها
गिनती 30:16 पति-पत्‍नी के बीच, और पिता और उसके घर में रहती हुई कुँवारी बेटी के बीच, जिन विधियों की आज्ञा यहोवा ने मूसा को दी वे ये ही हैं। (IN)
Numeri 30:16 Questi sono gli statuti, i quali il Signore comandò a Mosè che si osservassero tra marito e moglie, e tra padre e figliuola, mentre ella è ancor fanciulla in casa di suo padre.(IT)
Números 30:16 Estas são as ordenanças que o SENHOR mandou a Moisés entre o homem e sua mulher, entre o pai e sua filha, durante sua juventude em casa de seu pai.(PT)
Num 30:16 Men tout regleman Seyè a te bay Moyiz pou yon fanm ki fè ve osinon ki pran yon angajman. Si li marye, men tout jan mari a ka boule avè l' nan ka sa a. Si li poko marye, li lakay papa l' toujou, men tout jan papa a ka pran sa.(Creole)
Numbers 30:16 A jeźliby to koniecznie wzruszyć chciał, nie zaraz gdy słyszał, ale potem, poniesie nieprawość jej. Teć są ustawy, które przykazał Pan Mojżeszowi, między mężem a żoną jego, między ojcem a córką jego w młodości jej, póki jest w domu ojca swego.(PO)
民数記 30:16 これらは主がモーセに命じられた定めであって、夫と妻との間、および父とまだ若くて父の家にいる娘との間に関するものである。 (JP)
Num 30:16 These are the statutes which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and his daughter in her youth in her father's house.(nkjv)

======= Numbers 31:1 ============
Num 31:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Números 31:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(ES)
Num 31:1 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Num 31:1 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Numbers 31:1 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Nombres 31:1 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Numbers 31:1 Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Num 31:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Numbers 31:1 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Числа 31:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 31:1 وكلم الرب موسى قائلا
गिनती 31:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Numeri 31:1 POI il Signore parlò a Mosè, dicendo:(IT)
Números 31:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)
Num 31:1 Seyè a pale ak Mwiz, li di l' konsa:(Creole)
Numbers 31:1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
民数記 31:1 さて主はモーセに言われた、 (JP)
Num 31:1 And the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0147_04_Numbers_30_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0143_04_Numbers_26_multinational.html
0144_04_Numbers_27_multinational.html
0145_04_Numbers_28_multinational.html
0146_04_Numbers_29_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0148_04_Numbers_31_multinational.html
0149_04_Numbers_32_multinational.html
0150_04_Numbers_33_multinational.html
0151_04_Numbers_34_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 4/13/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."