BibleTech.net: Multinational version based on US FORM OMB# 0938-1421
navigation tools

Today's Date:




======= Numbers 26:1 ============
Num 26:1 Then it came about after the plague, that the Lord spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,(nasb)
Números 26:1 Y aconteció después de la mortandad, que Jehová habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, diciendo:(ES)
Num 26:1 瘟 疫 之 後 , 耶 和 华 晓 谕 摩 西 和 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 说 :(CN-cuvs)
Num 26:1 瘟 疫 之 後 , 耶 和 華 曉 諭 摩 西 和 祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 說 :(CN-cuvt)
Numbers 26:1 At nangyari, pagkatapos ng salot, na sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Eleazar na anak ni Aaron na saserdote, na sinasabi,(Tagalog)
Nombres 26:1 ¶ A la suite de cette plaie, l'Eternel dit à Moïse et à Eléazar, fils du sacrificateur Aaron:(F)
Numbers 26:1 Xảy sau tai vạ nầy, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se và Ê-lê-a-sa, con trai A-rôn, thầy tế lễ, mà rằng:(VN)
Num 26:1 Und es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:(dhs)
Numbers 26:1 염병 후에 여호와께서 모세와 제사장 아론의 아들 엘르아살에게 일러 가라사대 (KR)
Числа 26:1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:1 ثم بعد الوبإ كلم الرب موسى والعازار بن هرون الكاهن قائلا.
गिनती 26:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा और एलीआजर नामक हारून याजक के पुत्र से कहा, (IN)
Numeri 26:1 ORA, dopo quella piaga, il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, figliuolo d’Aaronne, Sacerdote:(IT)
Números 26:1 E aconteceu depois da mortandade, que o SENHOR falou a Moisés, e a Eleazar filho do sacerdote Arão, dizendo:(PT)
Num 26:1 Apre epidemi an, Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Eleaza, pitit gason Arawon, prèt la, li di yo konsa:(Creole)
Numbers 26:1 I stało się po onej pladze, że mówił Pan do Mojżesza i do Eleazara, syna Aarona kapłana, mówiąc:(PO)
民数記 26:1 疫病の後、主はモーセと祭司アロンの子エレアザルとに言われた、 (JP)
Num 26:1 And it came to pass, after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying:(nkjv)

======= Numbers 26:2 ============
Num 26:2 "Take a census of all the congregation of the sons of Israel from twenty years old and upward, by their fathers' households, whoever is able to go out to war in Israel."(nasb)
Números 26:2 Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años para arriba, por las casas de sus padres, todos los que puedan salir a la guerra en Israel.(ES)
Num 26:2 你 们 要 将 以 色 列 全 会 众 , 按 他 们 的 宗 族 , 凡 以 色 列 中 从 二 十 岁 以 外 、 能 出 去 打 仗 的 , 计 算 总 数 。(CN-cuvs)
Num 26:2 你 們 要 將 以 色 列 全 會 眾 , 按 他 們 的 宗 族 , 凡 以 色 列 中 從 二 十 歲 以 外 、 能 出 去 打 仗 的 , 計 算 總 數 。(CN-cuvt)
Numbers 26:2 Bilangin mo ang buong kapisanan ng mga anak ni Israel mula sa dalawang pung taong gulang na patanda, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, yaong lahat na makalalabas sa Israel sa pakikibaka.(Tagalog)
Nombres 26:2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.(F)
Numbers 26:2 Hãy dựng sổ cả hội chúng Y-sơ-ra-ên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tùy theo tông tộc của họ, tức là hết thảy người trong Y-sơ-ra-ên đi ra trận được.(VN)
Num 26:2 Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.(dhs)
Numbers 26:2 이스라엘 자손의 온 회중의 총수를 그 조상의 집을 따라 조사하되 이스라엘 중에 무릇 이십세 이상으로 능히 싸움에 나갈 만한 자를 계수하라 하시니 (KR)
Числа 26:2 исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:2 خذا عدد كل جماعة بني اسرائيل من ابن عشرين سنة فصاعدا حسب بيوت آبائهم كل خارج للجند في اسرائيل.
गिनती 26:2 “इस्राएलियों की सारी मण्डली में जितने बीस वर्ष के, या उससे अधिक आयु के होने से इस्राएलियों के बीच युद्ध करने के योग्य हैं, उनके पितरों के घरानों के अनुसार उन सभी की गिनती करो।” (IN)
Numeri 26:2 Levate la somma di tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, annoverando dall’età di vent’anni in su, per le nazioni loro paterne, tutti quelli che possono andare alla guerra in Israele.(IT)
Números 26:2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, de vinte anos acima, pelas casas de seus pais, todos os que possam sair à guerra em Israel.(PT)
Num 26:2 -Nou pral fè resansman tout moun pèp Izrayèl la, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, chak fanmi apa, dapre zansèt yo. W'a pran non tout gason nan pèp Izrayèl la ki bon pou fè lagè.(Creole)
Numbers 26:2 Policzcie poczet wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich, od tych, którzy mają dwadzieścia lat i wyżej, według domów ojców ich, każdego któryby mógł wynijść na wojnę z Izraela.(PO)
民数記 26:2 「イスラエルの人々の全会衆の総数をその父祖の家にしたがって調べ、イスラエルにおいて、すべて戦争に出ることのできる二十歳以上の者を数えなさい」。 (JP)
Num 26:2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers' houses, all who are able to go to war in Israel."(nkjv)

======= Numbers 26:3 ============
Num 26:3 So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,(nasb)
Números 26:3 Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán [frente a] Jericó, diciendo:(ES)
Num 26:3 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 但 河 边 向 以 色 列 人 说 :(CN-cuvs)
Num 26:3 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 在 摩 押 平 原 與 耶 利 哥 相 對 的 約 但 河 邊 向 以 色 列 人 說 :(CN-cuvt)
Numbers 26:3 At si Moises at si Eleazar na saserdote ay nakipagsalitaan sa kanila sa mga kapatagan ng Moab sa siping ng Jordan sa Jerico, na sinasabi,(Tagalog)
Nombres 26:3 Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:(F)
Numbers 26:3 Vậy, Môi-se và Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, nói cùng dân Y-sơ-ra-ên trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:(VN)
Num 26:3 Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,(dhs)
Numbers 26:3 모세와 제사장 엘르아살이 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 그들에게 고하여 가로되 (KR)
Числа 26:3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:3 فكلمهم موسى والعازار الكاهن في عربات موآب على اردن اريحا قائلين
गिनती 26:3 अतः मूसा और एलीआजर याजक ने यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर मोआब के अराबा में उनको समझाके कहा, (IN)
Numeri 26:3 Mosè adunque, e il Sacerdote Eleazaro, parlarono loro nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:(IT)
Números 26:3 E Moisés e Eleazar o sacerdote falaram com eles nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:(PT)
Num 26:3 Se konsa, antan pèp la nan plenn peyi Moab yo, toupre larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, Moyiz ak Eleaza, prèt la, ba yo lòd(Creole)
Numbers 26:3 Tedy rzekł Mojżesz, i Eleazar kapłan do nich na polach Moabskich, nad Jordanem przeciw Jerychu, mówiąc:(PO)
民数記 26:3 そこでモーセと祭司エレアザルとは、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で彼らに言った、 (JP)
Num 26:3 So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:(nkjv)

======= Numbers 26:4 ============
Num 26:4 "Take a census of the people from twenty years old and upward, as the Lord has commanded Moses." Now the sons of Israel who came out of the land of Egypt were:(nasb)
Números 26:4 Contaréis el pueblo de veinte años para arriba, como mandó Jehová a Moisés y a los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.(ES)
Num 26:4 将 你 们 中 间 从 二 十 岁 以 外 的 计 算 总 数 ; 是 照 耶 和 华 吩 咐 出 埃 及 地 的 摩 西 和 以 色 列 人 的 话 。(CN-cuvs)
Num 26:4 將 你 們 中 間 從 二 十 歲 以 外 的 計 算 總 數 ; 是 照 耶 和 華 吩 咐 出 埃 及 地 的 摩 西 和 以 色 列 人 的 話 。(CN-cuvt)
Numbers 26:4 Bilangin ninyo ang bayan, mula sa dalawang pung taong gulang na patanda; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises at sa mga anak ni Israel, na lumabas sa lupain ng Egipto.(Tagalog)
Nombres 26:4 On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Egypte.(F)
Numbers 26:4 Hãy tu bộ dân sự từ hai mươi tuổi sắp lên, như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se và dân Y-sơ-ra-ên, mà đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.(VN)
Num 26:4 die zwanzig Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.(dhs)
Numbers 26:4 `여호와께서 애굽 땅에서 나온 모세와 이스라엘 자손에게 명하신대로 너희는 이십세 이상된 자를 계수하라' 하시니 (KR)
Числа 26:4 исчислите всех от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:4 من ابن عشرين سنة فصاعدا. كما امر الرب موسى وبني اسرائيل الخارجين من ارض مصر
गिनती 26:4 “बीस वर्ष के और उससे अधिक आयु के लोगों की गिनती लो, जैसे कि यहोवा ने मूसा और इस्राएलियों को मिस्र देश से निकल आने के समय आज्ञा दी थी।” (IN)
Numeri 26:4 Annoverate il popolo, dall’età di vent’anni in su; come il Signore avea comandato a Mosè, e ai figliuoli d’Israele, ch’erano usciti del paese di Egitto.(IT)
Números 26:4 Contareis o povo de vinte anos acima, como mandou o SENHOR a Moisés e aos filhos de Israel, que haviam saído da terra do Egito.(PT)
Num 26:4 pou tout gason ki gen ventan osinon ki pi gran vin bay non yo, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz. Men moun pèp Izrayèl la ki te soti kite peyi Lejip:(Creole)
Numbers 26:4 Liczcie lud, od tych, którzy mają dwadzieścia lat i wyżej, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi, i synom Izraelskim, gdy wyszli z ziemi Egipskiej.(PO)
民数記 26:4 「主がモーセに命じられたように、あなたがたのうちの二十歳以上の者を数えなさい」。エジプトの地から出てきたイスラエルの人々は次のとおりである。 (JP)
Num 26:4 "Take a census of the people from twenty years old and above, just as the Lord commanded Moses and the children of Israel who came out of the land of Egypt."(nkjv)

======= Numbers 26:5 ============
Num 26:5 Reuben, Israel's firstborn, the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;(nasb)
Números 26:5 Rubén primogénito de Israel: los hijos de Rubén: Enoc, del cual era la familia de los enoquitas; de Falú, la familia de los faluitas;(ES)
Num 26:5 以 色 列 的 长 子 是 流 便 。 流 便 的 众 子 : 属 哈 诺 的 , 有 哈 诺 族 ; 属 法 路 的 , 有 法 路 族 ;(CN-cuvs)
Num 26:5 以 色 列 的 長 子 是 流 便 。 流 便 的 眾 子 : 屬 哈 諾 的 , 有 哈 諾 族 ; 屬 法 路 的 , 有 法 路 族 ;(CN-cuvt)
Numbers 26:5 Si Ruben ang panganay ni Israel: ang mga anak ni Ruben; kay Hanoc, ang angkan ng mga Hanocitas; kay Phallu, ang angkan ng mga Palluita:(Tagalog)
Nombres 26:5 ¶ Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;(F)
Numbers 26:5 Ru-bên, con trưởng nam của Y-sơ-ra-ên. Con trai Ru-bên là Hê-nóc; do nơi người sanh ra họ Hê-nóc; do nơi Pha-lu sanh họ Pha-lu;(VN)
Num 26:5 Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens aber waren: Henoch, von dem das Geschlecht der Henochiter kommt; Pallu, von dem das Geschlecht der Palluiter kommt;(dhs)
Numbers 26:5 이스라엘의 장자는 르우벤이라 르우벤 자손은 하녹에게서 난 하녹 가족과, 발루에게서 난 발루 가족과 (KR)
Числа 26:5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:5 رأوبين بكر اسرائيل. بنو رأوبين لحنوك عشيرة الحنوكيين. لفلّو عشيرة الفلّويّين.
गिनती 26:5 रूबेन जो इस्राएल का जेठा था; उसके ये पुत्र थे; अर्थात् हनोक, जिससे हनोकियों का कुल चला; और पल्लू, जिससे पल्लूइयों का कुल चला; (IN)
Numeri 26:5 Il primogenito d’Israele fu Ruben. I figliuoli di Ruben furono, di Hanoc, la nazione degli Hanochiti; di Pallu, la nazione de’ Palluiti;(IT)
Números 26:5 Rúben primogênito de Israel: os filhos de Rúben: Enoque, do qual era a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;(PT)
Num 26:5 Nan branch fanmi Woubenn, premye pitit gason Izrayèl la, te gen fanmi moun Enòk yo, fanmi moun Palou yo,(Creole)
Numbers 26:5 Ruben pierworodny Izraela: synowie Rubenowi Henoch, od którego poszedł dom Henochytów; Fallu, od którego dom Faalluitów;(PO)
民数記 26:5 ルベンはイスラエルの長子である。ルベンの子孫は、ヘノクからヘノクびとの氏族が出、パルからパルびとの氏族が出、 (JP)
Num 26:5 Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;(nkjv)

======= Numbers 26:6 ============
Num 26:6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.(nasb)
Números 26:6 De Hezrón, la familia de los hezronitas; de Carmi, la familia de los carmitas.(ES)
Num 26:6 属 希 斯 伦 的 , 有 希 斯 伦 族 ; 属 迦 米 的 , 有 迦 米 族 ;(CN-cuvs)
Num 26:6 屬 希 斯 倫 的 , 有 希 斯 倫 族 ; 屬 迦 米 的 , 有 迦 米 族 ;(CN-cuvt)
Numbers 26:6 Kay Hesron, ang angkan ng mga Hesronita; kay Carmi, ang angkan ng mga Carmita.(Tagalog)
Nombres 26:6 Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.(F)
Numbers 26:6 do nơi Hết-rôn sanh họ Hết-rôn; do nơi Cạt-mi sanh ra họ Cạt-mi.(VN)
Num 26:6 Hezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem das Geschlecht der Charmiter kommt.(dhs)
Numbers 26:6 헤스론에게서 난 헤스론 가족과, 갈미에게서 난 갈미 가족이니 (KR)
Числа 26:6 от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:6 لحصرون عشيرة الحصرونيين. لكرمي عشيرة الكرميين.
गिनती 26:6 हेस्रोन, जिससे हेस्रोनियों का कुल चला; और कर्मी, जिससे कर्मियों का कुल चला। (IN)
Numeri 26:6 di Hesron, la nazione degli Hesroniti; di Carmi, la nazione dei Carmiti.(IT)
Números 26:6 De Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.(PT)
Num 26:6 fanmi moun Ezwon yo ak fanmi moun Kami yo.(Creole)
Numbers 26:6 I Hesron, od którego dom Hesronitów; Charmi, od którego dom Charmitów.(PO)
民数記 26:6 ヘヅロンからヘヅロンびとの氏族が出、カルミからカルミびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:6 of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.(nkjv)

======= Numbers 26:7 ============
Num 26:7 These are the families of the Reubenites, and those who were numbered of them were 43,730.(nasb)
Números 26:7 Éstas son las familias de los rubenitas; y sus contados fueron cuarenta y tres mil setecientos treinta.(ES)
Num 26:7 这 就 是 流 便 的 各 族 ; 其 中 被 数 的 , 共 有 四 万 三 千 七 百 三 十 名 。(CN-cuvs)
Num 26:7 這 就 是 流 便 的 各 族 ; 其 中 被 數 的 , 共 有 四 萬 三 千 七 百 三 十 名 。(CN-cuvt)
Numbers 26:7 Ito ang mga angkan ng mga Rubenita: at yaong nangabilang sa kanila, ay apat na pu't tatlong libo at pitong daan at tatlong pu.(Tagalog)
Nombres 26:7 Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -(F)
Numbers 26:7 Ðó là các họ của Ru-bên, và những tên người mà người ta tu bộ, cộng được bốn mươi ba ngàn bảy trăm ba mươi.(VN)
Num 26:7 Das sind die Geschlechter von Ruben, und ihre Zahl war dreiundvierzigtausend siebenhundertdreißig.(dhs)
Numbers 26:7 이는 르우벤 가족들이라 계수함을 입은 자가 사만 삼천 칠백 삼십명이요 (KR)
Числа 26:7 вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:7 هذه عشائر الرأوبينيين. وكان المعدودون منهم ثلاثة واربعين الفا وسبع مئة وثلاثين.
गिनती 26:7 रूबेनवाले कुल ये ही थे; और इनमें से जो गिने गए वे तैंतालीस हजार सात सौ तीस पुरुष थे। (IN)
Numeri 26:7 Queste sono le nazioni de’ Rubeniti, e gli annoverati fra loro furono quarantatremila settecentrenta.(IT)
Números 26:7 Estas são as famílias dos rubenitas: e seus contados foram quarenta e três mil setecentos e trinta.(PT)
Num 26:7 Se tout moun sa yo ki nan branch fanmi Woubenn lan. Lè resansman an, yo te jwenn karanntwamil sètsantrant gason nan branch fanmi sa a.(Creole)
Numbers 26:7 Teć są domy Rubenitów; a było ich policzonych czterdzieści i trzy tysiące, siedem set i trzydzieści.(PO)
民数記 26:7 これらはルベンびとの氏族であって、数えられた者は四万三千七百三十人であった。 (JP)
Num 26:7 These are the families of the Reubenites: those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.(nkjv)

======= Numbers 26:8 ============
Num 26:8 The son of Pallu: Eliab.(nasb)
Números 26:8 Y los hijos de Falú: Eliab.(ES)
Num 26:8 法 路 的 儿 子 是 以 利 押 。(CN-cuvs)
Num 26:8 法 路 的 兒 子 是 以 利 押 。(CN-cuvt)
Numbers 26:8 At ang mga anak ni Phallu; ay si Eliab.(Tagalog)
Nombres 26:8 Fils de Pallu: Eliab.(F)
Numbers 26:8 Con trai Pha-lu là Ê-li-áp.(VN)
Num 26:8 Aber die Kinder Pallus waren: Eliab.(dhs)
Numbers 26:8 발루의 아들은 엘리압이요 (KR)
Числа 26:8 И сыны Фаллуя: Елиав.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:8 وابن فلّو اليآب.
गिनती 26:8 और पल्लू का पुत्र एलीआब था। (IN)
Numeri 26:8 Di Pallu fu figliuolo Eliab.(IT)
Números 26:8 E os filhos de Palu: Eliabe.(PT)
Num 26:8 Palou te papa Eliyab.(Creole)
Numbers 26:8 A syn Fallów Elijab.(PO)
民数記 26:8 またパルの子はエリアブ。 (JP)
Num 26:8 And the son of Pallu was Eliab.(nkjv)

======= Numbers 26:9 ============
Num 26:9 The sons of Eliab: Nemuel and Dathan and Abiram. These are the Dathan and Abiram who were called by the congregation, who contended against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord,(nasb)
Números 26:9 Y los hijos de Eliab: Nemuel, y Datán, y Abiram. Éstos [son aquel] Datán y Abiram, [que eran] famosos en la congregación, que se rebelaron contra Moisés y Aarón con el grupo de Coré, cuando se rebelaron contra Jehová,(ES)
Num 26:9 以 利 押 的 众 子 是 尼 母 利 、 大 坍 、 亚 比 兰 。 这 大 坍 、 亚 比 兰 , 就 是 从 会 中 选 召 的 , 与 可 拉 一 党 同 向 耶 和 华 争 闹 的 时 候 也 向 摩 西 、 亚 伦 争 闹 ;(CN-cuvs)
Num 26:9 以 利 押 的 眾 子 是 尼 母 利 、 大 坍 、 亞 比 蘭 。 這 大 坍 、 亞 比 蘭 , 就 是 從 會 中 選 召 的 , 與 可 拉 一 黨 同 向 耶 和 華 爭 鬧 的 時 候 也 向 摩 西 、 亞 倫 爭 鬧 ;(CN-cuvt)
Numbers 26:9 At ang mga anak ni Eliab; ay si Nemuel, at si Dathan, at si Abiram. Ito yaong Dathan at Abiram, na tinawag sa kapisanan na siya ngang nagsilaban kay Moises at kay Aaron, sa pulutong ni Core, nang sila'y lumaban sa Panginoon;(Tagalog)
Nombres 26:9 Fils d'Eliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Eternel.(F)
Numbers 26:9 Các con trai của Ê-li-áp là Nê-mu-ên, Ða-than và A-bi-ram. Ấy là Ða-than và A-bi-ram nầy, trưởng của hội chúng dấy loạn cùng Môi-se và A-rôn, tại phe đảng Cô-rê, khi họ dấy loạn cùng Ðức Giê-hô-va.(VN)
Num 26:9 Und die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Dathan und Abiram, die Vornehmen in der Gemeinde, die sich wider Mose und Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, die sich wider den HERRN auflehnten(dhs)
Numbers 26:9 엘리압의 아들은 느무엘과, 다단과, 아비람이라 이 다단과, 아비람은 회중 가운데서 부름을 받은 자러니 고라의 무리에 들어가서 모세와 아론을 거스려 여호와께 패역할 때에 (KR)
Числа 26:9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисеяи Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение противГоспода;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:9 وبنو اليآب نموئيل وداثان وابيرام وهما داثان وابيرام المدعوّان من الجماعة اللذان خاصما موسى وهرون في جماعة قورح حين خاصموا الرب
गिनती 26:9 और एलीआब के पुत्र नमूएल, दातान, और अबीराम थे। ये वही दातान और अबीराम हैं जो सभासद थे; और जिस समय कोरह की मण्डली ने यहोवा से झगड़ा किया था, उस समय उस मण्डली में मिलकर उन्होंने भी मूसा और हारून से झगड़े थे; (IN)
Numeri 26:9 E i figliuoli di Eliab furono Nemuel, Datan e Abiram. Questo è quel Datan e quell’Abiram, d’infra quelli che si chiamavano alla raunata del popolo, i quali si sollevarono contro a Mosè e contro ad Aaronne, quando Core fece la sua massa, ed essi si sollevarono contro al Signore.(IT)
Números 26:9 E os filhos de Eliabe: Nemuel, e Datã, e Abirão. Estes Datã e Abirão foram os do conselho da congregação, que fizeram o motim contra Moisés e Arão com a companhia de Coré, quando se amotinaram contra o SENHOR.(PT)
Num 26:9 Eliyab te papa Nemwèl, Datan ak Abiram. Se Datan ak Abiram sa yo, de nèg moun yo te konsidere anpil, ki te revòlte kont Moyiz ak Arawon. Yo te fè pati bann moun Kore yo ki te revòlte kont Seyè a.(Creole)
Numbers 26:9 Synowie zasię Elijabowi byli: Namuel, i Datan, i Abiron. A ci, Datan i Abiron, zacniejsi byli między zgromadzeniem, którzy się swarzyli z Mojżeszem i z Aaronem w spiknieniu Korego, gdy się zbuntowali przeciwko Panu.(PO)
民数記 26:9 エリアブの子はネムエル、ダタン、アビラムである。このダタンとアビラムとは会衆のうちから選び出された者で、コラのともがらと共にモーセとアロンとに逆らって主と争った時、 (JP)
Num 26:9 The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, representatives of the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord;(nkjv)

======= Numbers 26:10 ============
Num 26:10 and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, so that they became a warning.(nasb)
Números 26:10 y la tierra abrió su boca y los tragó a ellos y a Coré, cuando aquel grupo murió, cuando consumió el fuego a doscientos cincuenta varones, los cuales fueron por señal.(ES)
Num 26:10 地 便 开 口 吞 了 他 们 , 和 可 拉 、 可 拉 的 党 类 一 同 死 亡 。 那 时 火 烧 灭 了 二 百 五 十 个 人 ; 他 们 就 作 了 警 戒 。(CN-cuvs)
Num 26:10 地 便 開 口 吞 了 他 們 , 和 可 拉 、 可 拉 的 黨 類 一 同 死 亡 。 那 時 火 燒 滅 了 二 百 五 十 個 人 ; 他 們 就 作 了 警 戒 。(CN-cuvt)
Numbers 26:10 At ibinuka ng lupain ang kaniyang bibig, at nilamon sila pati ni Core, nang mamatay ang pulutong na yaon; noong panahong lamunin ng apoy ang dalawang daan at limang pung tao, at sila'y naging isang tanda.(Tagalog)
Nombres 26:10 La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.(F)
Numbers 26:10 Ấy, khi đất hả miệng ra nuốt hai người và Cô-rê cùng những kẻ đã hiệp đảng chết luôn, lúc lửa thiêu nuốt hai trăm rưởi người; họ làm gương như vậy.(VN)
Num 26:10 und die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb, da das Feuer zweihundertfünfzig Männer fraß und sie ein Zeichen wurden.(dhs)
Numbers 26:10 땅이 그 입을 열어서 그 무리와 고라를 삼키매 그들이 죽었고 당시에 불이 이백 오십명을 삼켜 징계가 되게 하였으나 (KR)
Числа 26:10 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с ними умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:10 ففتحت الارض فاها وابتلعتهما مع قورح حين مات القوم باحراق النار مئتين وخمسين رجلا. فصاروا عبرة.
गिनती 26:10 और जब उन ढाई सौ मनुष्यों के आग में भस्म हो जाने से वह मण्डली मिट गई, उसी समय पृथ्वी ने मुँह खोलकर कोरह समेत इनको भी निगल लिया; और वे एक दृष्टान्त ठहरे। (IN)
Numeri 26:10 E la terra aperse la sua bocca, e li tranghiottì; insieme con Core, che morì quando morì quella raunata, quando il fuoco consumò i dugencinquanta uomini, i quali furono per segno.(IT)
Números 26:10 Que a terra abriu sua boca e tragou a eles e a Coré, quando aquela companhia morreu, quando consumiu o fogo duzentos e cinquenta homens, os quais foram por sinal.(PT)
Num 26:10 Lè sa a, tè a te louvri, li vale yo, epi yo mouri ansanm ak Kore ak tout bann moun li yo. Jou sa a, dife te boule desansenkant moun. Se te yon avètisman pou pèp la.(Creole)
Numbers 26:10 I otworzyła ziemia usta swoje, a pożarła onych, i Korego, gdy zginęła ona rota, a pożarł ich ogień dwie cię i pięćdziesiąt mężów, którzy się stali na przykład innym;(PO)
民数記 26:10 地は口を開いて彼らとコラとをのみ、その仲間は死んだ。その時二百五十人が火に焼き滅ぼされて、戒めの鏡となった。 (JP)
Num 26:10 and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.(nkjv)

======= Numbers 26:11 ============
Num 26:11 The sons of Korah, however, did not die.(nasb)
Números 26:11 Mas los hijos de Coré no murieron.(ES)
Num 26:11 然 而 可 拉 的 众 子 没 有 死 亡 。(CN-cuvs)
Num 26:11 然 而 可 拉 的 眾 子 沒 有 死 亡 。(CN-cuvt)
Numbers 26:11 Gayon ma'y hindi namatay ang mga anak ni Core.(Tagalog)
Nombres 26:11 Les fils de Koré ne moururent pas.(F)
Numbers 26:11 Nhưng các con trai Cô-rê không chết.(VN)
Num 26:11 Aber die Kinder Korahs starben nicht.(dhs)
Numbers 26:11 그러나 고라의 아들들은 죽지 아니하였더라 (KR)
Числа 26:11 но сыны Кореевы не умерли.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:11 واما بنو قورح فلم يموتوا
गिनती 26:11 परन्तु कोरह के पुत्र तो नहीं मरे थे। (IN)
Numeri 26:11 Or i figliuoli di Core non morirono.(IT)
Números 26:11 Mas os filhos de Coré não morreram.(PT)
Num 26:11 Men, pitit gason Kore yo pa t' mouri lè sa a.(Creole)
Numbers 26:11 Ale synowie Korego nie pomarli.(PO)
民数記 26:11 ただし、コラの子たちは死ななかった。 (JP)
Num 26:11 Nevertheless the children of Korah did not die.(nkjv)

======= Numbers 26:12 ============
Num 26:12 The sons of Simeon according to their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;(nasb)
Números 26:12 Los hijos de Simeón por sus familias: de Nemuel, la familia de los nemuelitas; de Jamín, la familia de los jaminitas; de Jaquín, la familia de los jaquinitas;(ES)
Num 26:12 按 着 家 族 , 西 缅 的 众 子 : 属 尼 母 利 的 , 有 尼 母 利 族 ; 属 雅 悯 的 , 有 雅 悯 族 ; 属 雅 斤 的 , 有 雅 斤 族 ;(CN-cuvs)
Num 26:12 按 著 家 族 , 西 緬 的 眾 子 : 屬 尼 母 利 的 , 有 尼 母 利 族 ; 屬 雅 憫 的 , 有 雅 憫 族 ; 屬 雅 斤 的 , 有 雅 斤 族 ;(CN-cuvt)
Numbers 26:12 Ang mga anak ni Simeon ayon sa kanilang mga angkan; kay Nemuel, ang angkan ng mga Nemuelita: kay Jamin, ang angkan ng mga Jaminita: kay Jachin, ang angkan ng mga Jachinita;(Tagalog)
Nombres 26:12 Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;(F)
Numbers 26:12 Các con trai Si-mê-ôn, tùy theo họ hàng mình: do nơi Nê-mu-ên sanh ra họ Nê-mu-ên; do nơi Gia-min sanh ra họ Gia-min; do nơi Gia-kin sanh ra họ Gia-kin;(VN)
Num 26:12 Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt;(dhs)
Numbers 26:12 시므온 자손은 그 종족대로 이러하니 느무엘에게서 난 느무엘 가족과, 야민에게서 난 야민 가족과, 야긴에게서 난 야긴 가족과 (KR)
Числа 26:12 Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:12 بنو شمعون حسب عشائرهم. لنموئيل عشيرة النموئيليين. ليامين عشيرة اليامينيين. لياكين عشيرة الياكينيين.
गिनती 26:12 शिमोन के पुत्र जिनसे उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् नमूएल, जिससे नमूएलियों का कुल चला; और यामीन, जिससे यामीनियों का कुल चला; और याकीन, जिससे याकीनियों का कुल चला; (IN)
Numeri 26:12 I figliuoli di Simeone, distinti per le lor nazioni, furono, di Nemuel, la nazione de’ Nemueliti; di Giamin, la nazione de’ Giaminiti; di Giachin, la nazione de’ Giachiniti;(IT)
Números 26:12 Os filhos de Simeão por suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;(PT)
Num 26:12 Men pitit gason Simeyon yo ak tout kòt fanmi yo. Te gen fanmi moun Nemwèl yo, fanmi moun Yamen yo, fanmi moun Yakim yo,(Creole)
Numbers 26:12 Synowie Symeonowi wedle domów swych, ci są: Namuel, od którego poszedł dom Namuelitów; Jamin, od którego dom Jaminitów; Jachin, od którego dom Jachinitów; Zare, od którego dom Zareitów;(PO)
民数記 26:12 シメオンの子孫は、その氏族によれば、ネムエルからネムエルびとの氏族が出、ヤミンからヤミンびとの氏族が出、ヤキンからヤキンびとの氏族が出、 (JP)
Num 26:12 The sons of Simeon according to their families were: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;(nkjv)

======= Numbers 26:13 ============
Num 26:13 of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.(nasb)
Números 26:13 De Zera, la familia de los zeraítas; de Saul, la familia de los saulitas.(ES)
Num 26:13 属 谢 拉 的 , 有 谢 拉 族 ; 属 扫 罗 的 , 有 扫 罗 族 。(CN-cuvs)
Num 26:13 屬 謝 拉 的 , 有 謝 拉 族 ; 屬 掃 羅 的 , 有 掃 羅 族 。(CN-cuvt)
Numbers 26:13 Kay Zera, ang angkan ng mga Zeraita; kay Saul, ang angkan ng mga Saulita.(Tagalog)
Nombres 26:13 de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.(F)
Numbers 26:13 do nơi Xê-rách sanh ra họ Xê-rách; do nơi Sau-lơ sanh ra họ Sau-lơ.(VN)
Num 26:13 Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter kommt.(dhs)
Numbers 26:13 세라에게서 난 세라 가족과, 사울에게서 난 사울 가족이라 (KR)
Числа 26:13 от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:13 لزارح عشيرة الزارحيين. لشأول عشيرة الشأوليين.
गिनती 26:13 और जेरह, जिससे जेरहियों का कुल चला; और शाऊल, जिससे शाऊलियों का कुल चला। (IN)
Numeri 26:13 di Zera, la nazione de’ Zeraiti; e di Saul, la nazione de’ Sauliti.(IT)
Números 26:13 De Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.(PT)
Num 26:13 fanmi moun Zera yo ak fanmi moun Sayil yo.(Creole)
Numbers 26:13 Saul, od którego dom Saulitów.(PO)
民数記 26:13 ゼラからゼラびとの氏族が出、シャウルからシャウルびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:13 of Zerah, the family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites.(nkjv)

======= Numbers 26:14 ============
Num 26:14 These are the families of the Simeonites, 22,200.(nasb)
Números 26:14 Éstas son las familias de los simeonitas, veintidós mil doscientos.(ES)
Num 26:14 这 就 是 西 缅 的 各 族 , 共 有 二 万 二 千 二 百 名 。(CN-cuvs)
Num 26:14 這 就 是 西 緬 的 各 族 , 共 有 二 萬 二 千 二 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 26:14 Ito ang mga angkan ng mga Simeonita, dalawang pu't dalawang libo at dalawang daan.(Tagalog)
Nombres 26:14 Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.(F)
Numbers 26:14 Ðó là các họ của Si-mê-ôn: số là hai mươi hai ngàn hai trăm người.(VN)
Num 26:14 Das sind die Geschlechter Simeon, zweiundzwanzigtausend und zweihundert.(dhs)
Numbers 26:14 이는 시므온 종족들이니 계수함을 입은 자가 이만 이천 이백명이었더라 (KR)
Числа 26:14 вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:14 هذه عشائر الشمعونيين اثنان وعشرون الفا ومئتان
गिनती 26:14 शिमोनवाले कुल ये ही थे; इनमें से बाईस हजार दो सौ पुरुष गिने गए। (IN)
Numeri 26:14 Queste sono le nazioni de’ Simeoniti, de’ quali gli annoverati furono ventiduemila dugento.(IT)
Números 26:14 Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos.(PT)
Num 26:14 Se tout moun sa yo ki nan branch fanmi Simeyon an. Lè resansman an, te gen venndemil desan gason nan branch fanmi sa a.(Creole)
Numbers 26:14 Teć były domy Symeonitów, których było dwadzieścia i dwa tysiące i dwieście.(PO)
民数記 26:14 これらはシメオンびとの氏族であって、数えられた者は二万二千二百人であった。 (JP)
Num 26:14 These are the families of the Simeonites: twenty-two thousand two hundred.(nkjv)

======= Numbers 26:15 ============
Num 26:15 The sons of Gad according to their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;(nasb)
Números 26:15 Los hijos de Gad por sus familias: de Zefón, la familia de los zefonitas; de Hagui, la familia de los haguitas; de Suni, la familia de los sunitas;(ES)
Num 26:15 按 着 家 族 , 迦 得 的 众 子 : 属 洗 分 的 , 有 洗 分 族 ; 属 哈 基 的 , 有 哈 基 族 ; 属 书 尼 的 , 有 书 尼 族 ;(CN-cuvs)
Num 26:15 按 著 家 族 , 迦 得 的 眾 子 : 屬 洗 分 的 , 有 洗 分 族 ; 屬 哈 基 的 , 有 哈 基 族 ; 屬 書 尼 的 , 有 書 尼 族 ;(CN-cuvt)
Numbers 26:15 Ang mga anak ni Gad ayon sa kaniyang mga angkan; kay Zephon, ang angkan ng mga Zephonita; kay Aggi, ang angkan ng mga Aggita; kay Suni, ang angkan ng mga Sunita;(Tagalog)
Nombres 26:15 Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;(F)
Numbers 26:15 Các con trai của Gát, tùy theo họ hàng mình: do nơi Xê-phôn sanh ra họ Xê-phôn; do nơi Ha-ghi sanh ra họ Ha-ghi; do nơi Su-ni sanh ra họ Su-ni;(VN)
Num 26:15 Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt;(dhs)
Numbers 26:15 갓 자손은 그 종족대로 이러하니 스본에게서 난 스본 가족과, 학기에게서 난 학기 가족과, 수니에게서 난 수니 가족과 (KR)
Числа 26:15 Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:15 بنو جاد حسب عشائرهم. لصفون عشيرة الصّفونيين. لحجّي عشيرة الحجّيين. لشوني عشيرة الشونيين.
गिनती 26:15 गाद के पुत्र जिससे उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् सपोन, जिससे सपोनियों का कुल चला; और हाग्गी, जिससे हाग्गियों का कुल चला; और शूनी, जिससे शूनियों का कुल चला; और ओजनी, जिससे ओजनियों का कुल चला; (IN)
Numeri 26:15 I figliuoli di Gad, distinti per le lor nazioni, furono, di Sefon, la nazione dei Sefoniti; d’Hagghi, la nazione degli Hagghiti; di Suni, la nazione de’ Suniti;(IT)
Números 26:15 Os filhos de Gade por suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;(PT)
Num 26:15 Men pitit gason Gad yo ak tout kòt fanmi yo. Te gen fanmi moun Sefon yo, fanmi moun Agi yo, fanmi moun Chouni yo,(Creole)
Numbers 26:15 Synowie Gadowi według domów swych: Sefon, od którego poszedł dom Sefonitów; Aggi, od którego dom Aggitów; Suni, od którego dom Sunitów.(PO)
民数記 26:15 ガドの子孫は、その氏族によれば、ゼポンからゼポンびとの氏族が出、ハギからハギびとの氏族が出、シュニからシュニびとの氏族が出、 (JP)
Num 26:15 The sons of Gad according to their families were: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;(nkjv)

======= Numbers 26:16 ============
Num 26:16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;(nasb)
Números 26:16 De Ozni, la familia de los oznitas; de Eri, la familia de los eritas;(ES)
Num 26:16 属 阿 斯 尼 的 , 有 阿 斯 尼 族 ; 属 以 利 的 , 有 以 利 族 ;(CN-cuvs)
Num 26:16 屬 阿 斯 尼 的 , 有 阿 斯 尼 族 ; 屬 以 利 的 , 有 以 利 族 ;(CN-cuvt)
Numbers 26:16 Kay Ozni, ang angkan ng mga Oznita; kay Eri, ang angkan ng mga Erita;(Tagalog)
Nombres 26:16 d'Ozni, la famille des Oznites; d'Eri, la famille des Erites;(F)
Numbers 26:16 do nơi Oùc-ni sanh ra họ Oùc-ni; do nơi Ê-ri sanh ra họ Ê-ri;(VN)
Num 26:16 Osni, daher das Geschlecht der Osniter kommt; Eri, daher das Geschlecht der Eriter kommt;(dhs)
Numbers 26:16 오스니에게서 난 오스니 가족과, 에리에게서 난 에리 가족과 (KR)
Числа 26:16 от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:16 لأزني عشيرة الأزنيين. لعيري عشيرة العيريين
गिनती 26:16 और एरी, जिससे एरियों का कुल चला; और अरोद, जिससे अरोदियों का कुल चला; (IN)
Numeri 26:16 d’Ozni, la nazione degli Ozniti; di Eri, la nazione degli Eriti; di Arod, la nazione degli Aroditi;(IT)
Números 26:16 De Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;(PT)
Num 26:16 fanmi moun Ozni yo, fanmi moun Eri yo,(Creole)
Numbers 26:16 Ozni, od którego dom Oznitów; Hery, od którego dom Herytów;(PO)
民数記 26:16 オズニからオズニびとの氏族が出、エリからエリびとの氏族が出、 (JP)
Num 26:16 of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;(nkjv)

======= Numbers 26:17 ============
Num 26:17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.(nasb)
Números 26:17 De Arod, la familia de los aroditas; de Areli, la familia de los arelitas.(ES)
Num 26:17 属 亚 律 的 , 有 亚 律 族 ; 属 亚 列 利 的 , 有 亚 列 利 族 。(CN-cuvs)
Num 26:17 屬 亞 律 的 , 有 亞 律 族 ; 屬 亞 列 利 的 , 有 亞 列 利 族 。(CN-cuvt)
Numbers 26:17 Kay Arod, ang angkan ng mga Arodita; kay Areli, ang angkan ng mga Arelita.(Tagalog)
Nombres 26:17 d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.(F)
Numbers 26:17 do nơi A-rốt sanh ra họ A-rốt; do nơi A-rê-li sanh ra họ A-rê-li.(VN)
Num 26:17 Arod, daher das Geschlecht der Aroditer kommt; Ariel, daher das Geschlecht der Arieliter kommt.(dhs)
Numbers 26:17 아롯에게서 난 아롯 가족과, 아렐리에게서 난 아렐리 가족이라 (KR)
Числа 26:17 от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:17 لارود عشيرة الاروديين. لأرئيلي عشيرة الأرئيليين.
गिनती 26:17 और अरेली, जिससे अरेलियों का कुल चला। (IN)
Numeri 26:17 e di Areel, la nazione degli Areeliti.(IT)
Números 26:17 De Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.(PT)
Num 26:17 fanmi moun Awòd yo, fanmi moun Areli yo.(Creole)
Numbers 26:17 Arod, od którego dom Arodytów; Aryjel, od którego dom Aryjelitów.(PO)
民数記 26:17 アロドからアロドびとの氏族が出、アレリからアレリびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:17 of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.(nkjv)

======= Numbers 26:18 ============
Num 26:18 These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them, 40,500.(nasb)
Números 26:18 Éstas [son] las familias de Gad, por sus contados, cuarenta mil quinientos.(ES)
Num 26:18 这 就 是 迦 得 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 四 万 零 五 百 名 。(CN-cuvs)
Num 26:18 這 就 是 迦 得 子 孫 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 四 萬 零 五 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 26:18 Ito ang mga angkan ng mga anak ni Gad ayon sa nangabilang sa kanila apat na pung libo at limang daan.(Tagalog)
Nombres 26:18 Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.(F)
Numbers 26:18 Ðó là các họ của những con trai Gát, tùy theo tu bộ: số là bốn mươi ngàn năm trăm người.(VN)
Num 26:18 Das sind die Geschlechter der Kinder Gads, an ihrer Zahl vierzigtausend und fünfhundert(dhs)
Numbers 26:18 이는 갓 자손의 종족들이니 계수함을 입은 자가 사만 오백명이었더라 (KR)
Числа 26:18 вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:18 هذه عشائر بني جاد حسب عددهم اربعون الفا وخمس مئة
गिनती 26:18 गाद के वंश के कुल ये ही थे; इनमें से साढ़े चालीस हजार पुरुष गिने गए। (IN)
Numeri 26:18 Queste sono le nazioni de’ figliuoli di Gad, secondo i loro annoverati, che furono quarantamila cinquecento.(IT)
Números 26:18 Estas são as famílias de Gade, por seus contados, quarenta mil e quinhentos.(PT)
Num 26:18 Se tout moun sa yo ki nan branch fanmi Gad la. Lè resansman an, te gen karantmil senksan gason nan branch fanmi sa a.(Creole)
Numbers 26:18 Teć są domy synów Gadowych, według pocztów ich czterdzieści tysięcy i pięć set.(PO)
民数記 26:18 これらはガドの子孫の氏族であって、数えられた者は四万五百人であった。 (JP)
Num 26:18 These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them: forty thousand five hundred.(nkjv)

======= Numbers 26:19 ============
Num 26:19 The sons of Judah were Er and Onan, but Er and Onan died in the land of Canaan.(nasb)
Números 26:19 Los hijos de Judá: Er y Onán; y Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.(ES)
Num 26:19 犹 大 的 儿 子 是 珥 和 俄 南 。 这 珥 和 俄 南 死 在 迦 南 地 。(CN-cuvs)
Num 26:19 猶 大 的 兒 子 是 珥 和 俄 南 。 這 珥 和 俄 南 死 在 迦 南 地 。(CN-cuvt)
Numbers 26:19 Ang mga anak ni Juda, ay si Er at si Onan; at si Er at si Onan ay nangamatay sa lupain ng Canaan.(Tagalog)
Nombres 26:19 Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.(F)
Numbers 26:19 Các con trai Giu-đa: Ê-rơ và Ô-nan; nhưng Ê-rơ và Ô-nan đã qua đời tại xứ Ca-na-an.(VN)
Num 26:19 Die Kinder Juda's: Ger und Onan, welche beide starben im Lande Kanaan.(dhs)
Numbers 26:19 유다의 아들은 에르와, 오난이라 이 에르와 오난은 가나안 땅에서 죽었고 (KR)
Числа 26:19 Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:19 ابنا يهوذا عير واونان. ومات عير واونان في ارض كنعان.
गिनती 26:19 और यहूदा के एर और ओनान नाम पुत्र तो हुए, परन्तु वे कनान देश में मर गए। (IN)
Numeri 26:19 I figliuoli di Giuda furono Er e Onan. Ora Er e Onan morirono nel paese di Canaan.(IT)
Números 26:19 Os filhos de Judá: Er e Onã; e Er e Onã morreram na terra de Canaã.(PT)
Num 26:19 Men pitit gason Jida yo. Te gen Er ak Onan, men yo tou de mouri nan peyi Kanaran san kite pitit.(Creole)
Numbers 26:19 Synowie Judowi: Her, i Onan; ale pomarli Her i Onan w ziemi Chananejskiej.(PO)
民数記 26:19 ユダの子らはエルとオナンとであって、エルとオナンとはカナンの地で死んだ。 (JP)
Num 26:19 The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.(nkjv)

======= Numbers 26:20 ============
Num 26:20 The sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.(nasb)
Números 26:20 Y fueron los hijos de Judá por sus familias: de Sela, la familia de los selaítas; de Fares, la familia de los faresitas; de Zera, la familia de los zeraítas.(ES)
Num 26:20 按 着 家 族 , 犹 大 其 馀 的 众 子 : 属 示 拉 的 , 有 示 拉 族 ; 属 法 勒 斯 的 , 有 法 勒 斯 族 ; 属 谢 拉 的 , 有 谢 拉 族 。(CN-cuvs)
Num 26:20 按 著 家 族 , 猶 大 其 餘 的 眾 子 : 屬 示 拉 的 , 有 示 拉 族 ; 屬 法 勒 斯 的 , 有 法 勒 斯 族 ; 屬 謝 拉 的 , 有 謝 拉 族 。(CN-cuvt)
Numbers 26:20 At ang mga anak ni Juda ayon sa kaniyang mga angkan: kay Sela, ang angkan ng mga Selaita; kay Phares, ang angkan ng mga Pharesita; kay Zera, ang angkan ng mga Zeraita.(Tagalog)
Nombres 26:20 Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.(F)
Numbers 26:20 Các con trai Giu-đa, tùy theo họ hàng mình: do nơi Sê-la sanh ra họ Sê-la; do nơi Phê-rết sanh ra họ Phê-rết; do nơi Xê-rách sanh ra họ Xê-rách.(VN)
Num 26:20 Es waren aber die Kinder Juda's in ihren Geschlechtern: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter kommt; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter kommt; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt.(dhs)
Numbers 26:20 유다의 자손은 그 종족대로 이러하니 셀라에게서 난 셀라 가족과, 베레스에게서 난 베레스 가족과, 세라에게서 난 세라 가족이며 (KR)
Числа 26:20 и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:20 فكان بنو يهوذا حسب عشائرهم لشيلة عشيرة الشيليين. ولفارص عشيرة الفارصيين. ولزارح عشيرة الزارحيين.
गिनती 26:20 और यहूदा के जिन पुत्रों से उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् शेला, जिससे शेलियों का कुल चला; और पेरेस जिससे पेरेसियों का कुल चला; और जेरह, जिससे जेरहियों का कुल चला। (IN)
Numeri 26:20 E i figliuoli di Giuda, distinti per le lor nazioni, furono, di Sela, la nazione de’ Selaniti; di Fares, la nazione de’ Farsiti; di Zara, la nazione degli Zariti.(IT)
Números 26:20 E foram os filhos de Judá por suas famílias: de Selá, a família dos selanitas; de Perez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas.(PT)
Num 26:20 Apre yo, te gen Chela, Perèz ak Zirak, ki bay yo chak yon kòt fanmi.(Creole)
Numbers 26:20 I byli synowie Judowi wedle domów swych: Sela, od którego poszedł dom Selaitów; Fares, od którego dom Faresytów; Zare, od którego dom Zarejczyków;(PO)
民数記 26:20 ユダの子孫は、その氏族によれば、シラからシラびとの氏族が出、ペレヅからペレヅびとの氏族が出、ゼラからゼラびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:20 And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Parzites; of Zerah, the family of the Zarhites.(nkjv)

======= Numbers 26:21 ============
Num 26:21 The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.(nasb)
Números 26:21 Y fueron los hijos de Fares: de Hezrón, la familia de los hezronitas; de Hamul, la familia de los hamulitas.(ES)
Num 26:21 法 勒 斯 的 儿 子 : 属 希 斯 伦 的 , 有 希 斯 伦 族 ; 属 哈 母 勒 的 , 有 哈 母 勒 族 。(CN-cuvs)
Num 26:21 法 勒 斯 的 兒 子 : 屬 希 斯 倫 的 , 有 希 斯 倫 族 ; 屬 哈 母 勒 的 , 有 哈 母 勒 族 。(CN-cuvt)
Numbers 26:21 At ang mga naging anak ni Phares: kay Hesron, ang angkan ng mga Hesronita; kay Hamul, ang angkan ng mga Hamulita.(Tagalog)
Nombres 26:21 Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.(F)
Numbers 26:21 Các con trai của Pha-rết: do nơi Hết-rôn sanh ra họ Hết-rôn; do nơi Ha-mun sanh ra họ Ha-mun.(VN)
Num 26:21 Aber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter kommt; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter kommt.(dhs)
Numbers 26:21 또 베레스 자손은 이러하니 헤스론에게서 난 헤스론 가족과, 하물에게서 난 하물 가족이라 (KR)
Числа 26:21 и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:21 وكان بنو فارص لحصرون عشيرة الحصرونيين. ولحامول عشيرة الحاموليين.
गिनती 26:21 और पेरेस के पुत्र ये थे; अर्थात् हेस्रोन, जिससे हेस्रोनियों का कुल चला; और हामूल, जिससे हामूलियों का कुल चला। (IN)
Numeri 26:21 E i figliuoli di Fares furono, di Hesron, la nazione degli Hesroniti; e di Hamul, la nazione degli Hamuliti.(IT)
Números 26:21 E foram os filhos de Perez: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.(PT)
Num 26:21 Perèz te gen de pitit gason. Yo chak bay yon fanmi apa. Se te fanmi Eswon an ak fanmi Amoul lan.(Creole)
Numbers 26:21 Byli też synowie Faresowi: Hesron, od którego dom Hesronitów; Hamuel, od którego dom Hamuelitów.(PO)
民数記 26:21 ペレヅの子孫は、ヘヅロンからヘヅロンびとの氏族が出、ハムルからハムルびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:21 And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.(nkjv)

======= Numbers 26:22 ============
Num 26:22 These are the families of Judah according to those who were numbered of them, 76,500.(nasb)
Números 26:22 Éstas son las familias de Judá, por sus contados, setenta y seis mil quinientos.(ES)
Num 26:22 这 就 是 犹 大 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 七 万 六 千 五 百 名 。(CN-cuvs)
Num 26:22 這 就 是 猶 大 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 七 萬 六 千 五 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 26:22 Ito ang mga angkan ni Juda ayon sa nangabilang sa kanila, pitong pu't anim na libo at limang daan.(Tagalog)
Nombres 26:22 Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.(F)
Numbers 26:22 Ðó là các họ của Giu-đa, tùy theo tu bộ: số là bảy mươi sáu ngàn năm trăm người.(VN)
Num 26:22 Das sind die Geschlechter Juda's, an ihrer Zahl sechsundsiebzigtausend und fünfhundert.(dhs)
Numbers 26:22 이는 유다 종족들이니 계수함을 입은 자가 칠만 육천 오백명이었더라 (KR)
Числа 26:22 вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:22 هذه عشائر يهوذا حسب عددهم ستة وسبعون الفا وخمس مئة
गिनती 26:22 यहूदियों के कुल ये ही थे; इनमें से साढ़े छिहत्तर हजार पुरुष गिने गए। (IN)
Numeri 26:22 Queste sono le nazioni di Giuda, secondo i loro annoverati, che furono settantaseimila cinquecento.(IT)
Números 26:22 Estas são as famílias de Judá, por seus contados, setenta e seis mil e quinhentos.(PT)
Num 26:22 Se tout moun sa yo ki nan branch fanmi Jida a. Lè resansman an, te gen swasannsèzmil senksan gason nan branch fanmi sa a.(Creole)
Numbers 26:22 Teć są domy Judy, według pocztów ich siedemdziesiąt tysięcy, i sześć, i pięć set.(PO)
民数記 26:22 これらはユダの氏族であって、数えられた者は七万六千五百人であった。 (JP)
Num 26:22 These are the families of Judah according to those who were numbered of them: seventy-six thousand five hundred.(nkjv)

======= Numbers 26:23 ============
Num 26:23 The sons of Issachar according to their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;(nasb)
Números 26:23 Los hijos de Isacar por sus familias: de Tola, la familia de los tolaítas; de Fúa la familia de los funitas;(ES)
Num 26:23 按 着 家 族 , 以 萨 迦 的 众 子 : 属 陀 拉 的 , 有 陀 拉 族 ; 属 普 瓦 的 , 有 普 瓦 族 ;(CN-cuvs)
Num 26:23 按 著 家 族 , 以 薩 迦 的 眾 子 : 屬 陀 拉 的 , 有 陀 拉 族 ; 屬 普 瓦 的 , 有 普 瓦 族 ;(CN-cuvt)
Numbers 26:23 Ang mga anak ni Issachar ayon sa kanilang mga angkan: kay Thola, ang angkan ng mga Tholaita; kay Pua, ang angkan ng mga Puanita;(Tagalog)
Nombres 26:23 Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;(F)
Numbers 26:23 Các con trai Y-sa-ca, tùy theo họ hàng mình: do nơi Thô-la sanh ra họ Thô-la; do nơi Phu-va sanh ra họ Phu-va;(VN)
Num 26:23 Die Kinder Isaschars in ihren Geschlechtern waren: Thola, daher das Geschlecht der Tholaiter kommt; Phuva, daher das Geschlecht der Phuvaniter kommt;(dhs)
Numbers 26:23 잇사갈 자손은 그 종족대로 이러하니 돌라에게서 난 돌라 가족과, 부와에게서 난 부니 가족과 (KR)
Числа 26:23 Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:23 بنو يسّاكر حسب عشائرهم. لتولاع عشيرة التولاعيين. ولفوّة عشيرة الفويين.
गिनती 26:23 इस्साकार के पुत्र जिनसे उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् तोला, जिससे तोलियों का कुल चला; और पुव्वा, जिससे पुव्वियों का कुल चला; (IN)
Numeri 26:23 I figliuoli d’Issacar, distinti per le lor nazioni, furono, di Tola, la nazione dei Tolaiti; di Puva, la nazione de’ Puviti;(IT)
Números 26:23 Os filhos de Issacar por suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puá a família dos puvitas;(PT)
Num 26:23 Men pitit gason Isaka yo ak tout kòt fanmi yo. Te gen fanmi moun Tola yo, fanmi moun Pouva yo,(Creole)
Numbers 26:23 Synowie Isascharowi według domów swych: Tola, od którego dom Tolaitów; Fua, od którego dom Fuaitów;(PO)
民数記 26:23 イッサカルの子孫は、その氏族によれば、トラからトラびとの氏族が出、プワからプワびとの氏族が出、 (JP)
Num 26:23 The sons of Issachar according to their families were: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites;(nkjv)

======= Numbers 26:24 ============
Num 26:24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.(nasb)
Números 26:24 de Jasub, la familia de los jasubitas; de Simrón, la familia de los simronitas.(ES)
Num 26:24 属 雅 述 的 , 有 雅 述 族 ; 属 伸 仑 的 , 有 伸 仑 族 。(CN-cuvs)
Num 26:24 屬 雅 述 的 , 有 雅 述 族 ; 屬 伸 崙 的 , 有 伸 崙 族 。(CN-cuvt)
Numbers 26:24 Kay Jasub, ang angkan ng mga Jasubita; kay Simron, ang angkan ng mga Simronita.(Tagalog)
Nombres 26:24 de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.(F)
Numbers 26:24 do nơi Gia-súp sanh ra họ Gia-súp; do nơi Sim-rôn sanh ra họ Sim-rôn.(VN)
Num 26:24 Jasub, daher das Geschlecht der Jasubiter kommt; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter kommt.(dhs)
Numbers 26:24 야숩에게서 난 야숩 가족과 시므론에게서 난 시므론 가족이라 (KR)
Числа 26:24 от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:24 ولياشوب عشيرة الياشوبيين. ولشمرون عشيرة الشمرونيين.
गिनती 26:24 और याशूब, जिससे याशूबियों का कुल चला; और शिम्रोन, जिससे शिम्रोनियों का कुल चला। (IN)
Numeri 26:24 di Giasub, la nazione de’ Giasubiti; e di Simron, la nazione de’ Simroniti.(IT)
Números 26:24 De Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.(PT)
Num 26:24 fanmi moun Yachoub yo, fanmi moun Chimwon yo.(Creole)
Numbers 26:24 Jasub, od którego dom Jasubitów; Semram, od którego dom Semramitów.(PO)
民数記 26:24 ヤシュブからヤシュブびとの氏族が出、シムロンからシムロンびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:24 of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.(nkjv)

======= Numbers 26:25 ============
Num 26:25 These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, 64,300.(nasb)
Números 26:25 Éstas [son] las familias de Isacar, por sus contados, sesenta y cuatro mil trescientos.(ES)
Num 26:25 这 就 是 以 萨 迦 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 六 万 四 千 三 百 名 。(CN-cuvs)
Num 26:25 這 就 是 以 薩 迦 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 六 萬 四 千 三 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 26:25 Ito ang mga angkan ni Issachar ayon sa nangabilang sa kanila, anim na pu't apat na libo at tatlong daan.(Tagalog)
Nombres 26:25 Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.(F)
Numbers 26:25 Ðó là các họ Y-sa-ca, tùy theo tu bộ: số là sáu mươi bốn ngàn ba trăm người.(VN)
Num 26:25 Das sind die Geschlechter Isaschars, an der Zahl vierundsechzigtausend und dreihundert.(dhs)
Numbers 26:25 이는 잇사갈 종족들이니 계수함을 입은 자가 육만 사천 삼백명이었더라 (KR)
Числа 26:25 вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:25 هذه عشائر يسّاكر حسب عددهم اربعة وستون الفا وثلاث مئة
गिनती 26:25 इस्साकारियों के कुल ये ही थे; इनमें से चौसठ हजार तीन सौ पुरुष गिने गए। (IN)
Numeri 26:25 Queste sono le nazioni d’Issacar, secondo i loro annoverati, che furono sessantaquattromila trecento.(IT)
Números 26:25 Estas são as famílias de Issacar, por seus contados, sessenta e quatro mil e trezentos.(PT)
Num 26:25 Se tout moun sa yo ki te fè pati branch fanmi Isaka a. Lè resansman an, yo te jwenn swasannkatmil twasan gason nan branch fanmi sa a.(Creole)
Numbers 26:25 Teć są domy Isascharowe, wedle pocztów ich sześćdziesiąt tysięcy i cztery, i trzy sta.(PO)
民数記 26:25 これらはイッサカルの氏族であって、数えられた者は六万四千三百人であった。 (JP)
Num 26:25 These are the families of Issachar according to those who were numbered of them: sixty-four thousand three hundred.(nkjv)

======= Numbers 26:26 ============
Num 26:26 The sons of Zebulun according to their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.(nasb)
Números 26:26 Los hijos de Zabulón por sus familias: de Sered, la familia de los sereditas; de Elón, la familia de los elonitas; de Jahleel, la familia de los jahleelitas.(ES)
Num 26:26 按 着 家 族 , 西 布 伦 的 众 子 : 属 西 烈 的 , 有 西 烈 族 ; 属 以 伦 的 , 有 以 伦 族 ; 属 雅 利 的 , 有 雅 利 族 。(CN-cuvs)
Num 26:26 按 著 家 族 , 西 布 倫 的 眾 子 : 屬 西 烈 的 , 有 西 烈 族 ; 屬 以 倫 的 , 有 以 倫 族 ; 屬 雅 利 的 , 有 雅 利 族 。(CN-cuvt)
Numbers 26:26 Ang mga anak ni Zabulon ayon sa kanilang mga angkan: kay Sered, ang angkan ng mga Seredita: kay Elon, ang angkan ng mga Elonita: kay Jalel, ang angkan ng mga Jalelita.(Tagalog)
Nombres 26:26 Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Elon, la famille des Elonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.(F)
Numbers 26:26 Các con trai Sa-bu-lôn, tùy theo họ hàng mình: do nơi Sê-rết sanh ra họ Sê-rết; do nơi Ê-lôn sanh ra họ Ê-lôn; do nơi Gia-lê-ên sanh ra họ Gia-lê-ên.(VN)
Num 26:26 Die Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter kommt; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter kommt; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter kommt.(dhs)
Numbers 26:26 스불론 자손들은 그 종족대로 이러하니 세렛에게서 난 세렛 가족과, 엘론에게서 난 엘론 가족과, 얄르엘에게서 난 얄르엘 가족이라 (KR)
Числа 26:26 Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:26 بنو زبولون حسب عشائرهم لسارد عشيرة السارديين. ولإيلون عشيرة الإيلونيين. ولياحلئيل عشيرة الياحلئيليين.
गिनती 26:26 जबूलून के पुत्र जिनसे उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् सेरेद जिससे सेरेदियों का कुल चला; और एलोन, जिनसे एलोनियों का कुल चला; और यहलेल, जिससे यहलेलियों का कुल चला। (IN)
Numeri 26:26 I figliuoli di Zabulon, distinti per le lor nazioni, furono, di Sered, la nazione de’ Sarditi; di Elon, la nazione degli Eloniti; e di Gialeel, la nazione de’ Gialeeliti.(IT)
Números 26:26 Os filhos de Zebulom por suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.(PT)
Num 26:26 Men pitit gason Zabilon yo ak tout kòt fanmi yo. Te gen fanmi moun Serèd yo, fanmi moun Elon yo, fanmi moun Yaleyèl yo.(Creole)
Numbers 26:26 Synowie Zabulonowi według domów swych: Zared, od którego dom Zaredczyków; Elon, od którego dom Elonitów; Jaleel, od którego dom Jaleelitów.(PO)
民数記 26:26 ゼブルンの子孫は、その氏族によれば、セレデからセレデびとの氏族が出、エロンからエロンびとの氏族が出、ヤリエルからヤリエルびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:26 The sons of Zebulun according to their families were: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.(nkjv)

======= Numbers 26:27 ============
Num 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, 60,500.(nasb)
Números 26:27 Éstas [son] las familias de los zabulonitas, por sus contados, sesenta mil quinientos.(ES)
Num 26:27 这 就 是 西 布 伦 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 六 万 零 五 百 名 。(CN-cuvs)
Num 26:27 這 就 是 西 布 倫 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 六 萬 零 五 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 26:27 Ito ang mga angkan ng mga Zebulonita ayon sa nangabilang sa kanila, anim na pung libo at limang daan.(Tagalog)
Nombres 26:27 Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.(F)
Numbers 26:27 Ðó là các họ của Sa-bu-lôn tùy theo tu bộ: số là sáu mươi ngàn năm trăm người.(VN)
Num 26:27 Das sind die Geschlechter Sebulons, an ihrer Zahl sechzigtausend und fünfhundert.(dhs)
Numbers 26:27 이는 스불론 종족들이니 계수함을 입은 자가 육만 오백명이었더라 (KR)
Числа 26:27 вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:27 هذه عشائر الزبولونيين حسب عددهم ستون الفا وخمس مئة
गिनती 26:27 जबूलूनियों के कुल ये ही थे; इनमें से साढ़े साठ हजार पुरुष गिने गए। (IN)
Numeri 26:27 Queste sono le nazioni degli Zabuloniti, secondo i loro annoverati, che furono sessantamila cinquecento.(IT)
Números 26:27 Estas são as famílias dos zebulonitas, por seus contados, sessenta mil e quinhentos.(PT)
Num 26:27 Se tout moun sa yo ki te fè pati branch fanmi Zabilon an. Lè resansman an, yo te jwenn swasantmil senksan gason nan branch fanmi sa a.(Creole)
Numbers 26:27 A teć są domy Zabulonitów, według pocztów ich sześćdziesiąt tysięcy i pięć set.(PO)
民数記 26:27 これらはゼブルンびとの氏族であって、数えられた者は六万五百人であった。 (JP)
Num 26:27 These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them: sixty thousand five hundred.(nkjv)

======= Numbers 26:28 ============
Num 26:28 The sons of Joseph according to their families: Manasseh and Ephraim.(nasb)
Números 26:28 Los hijos de José por sus familias: Manasés y Efraín.(ES)
Num 26:28 按 着 家 族 , 约 瑟 的 儿 子 有 玛 拿 西 、 以 法 莲 。(CN-cuvs)
Num 26:28 按 著 家 族 , 約 瑟 的 兒 子 有 瑪 拿 西 、 以 法 蓮 。(CN-cuvt)
Numbers 26:28 Ang mga anak ni Jose ayon sa kanilang mga angkan: si Manases at si Ephraim.(Tagalog)
Nombres 26:28 Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.(F)
Numbers 26:28 Các con trai Giô-sép, tùy theo họ hàng mình, là Ma-na-se và Ép-ra-im.(VN)
Num 26:28 Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.(dhs)
Numbers 26:28 요셉의 아들들은 그 종족대로 므낫세와 에브라임이요 (KR)
Числа 26:28 Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:28 ابنا يوسف حسب عشائرهما منسّى وافرايم.
गिनती 26:28 यूसुफ के पुत्र जिससे उनके कुल निकले वे मनश्शे और एप्रैम थे। (IN)
Numeri 26:28 I figliuoli di Giuseppe, distinti per le lor nazioni, furono Manasse ed Efraim.(IT)
Números 26:28 Os filhos de José por suas famílias: Manassés e Efraim.(PT)
Num 26:28 Jozèf te gen de pitit gason: Manase ak Efrayim.(Creole)
Numbers 26:28 Synowie Józefowi według domów swych: Manases i Efraim.(PO)
民数記 26:28 ヨセフの子らは、その氏族によれば、マナセとエフライムとであって、 (JP)
Num 26:28 The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:(nkjv)

======= Numbers 26:29 ============
Num 26:29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead: of Gilead, the family of the Gileadites.(nasb)
Números 26:29 Los hijos de Manasés: de Maquir, la familia de los maquiritas; y Maquir engendró a Galaad; de Galaad, la familia de los galaaditas.(ES)
Num 26:29 玛 拿 西 的 众 子 : 属 玛 吉 的 , 有 玛 吉 族 ; 玛 吉 生 基 列 ; 属 基 列 的 , 有 基 列 族 。(CN-cuvs)
Num 26:29 瑪 拿 西 的 眾 子 : 屬 瑪 吉 的 , 有 瑪 吉 族 ; 瑪 吉 生 基 列 ; 屬 基 列 的 , 有 基 列 族 。(CN-cuvt)
Numbers 26:29 Ang mga anak ni Manases: kay Machir, ang angkan ng mga Machirita: at naging anak ni Machir si Galaad: kay Galaad, ang angkan ng mga Galaadita.(Tagalog)
Nombres 26:29 Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.(F)
Numbers 26:29 Các con trai Ma-na-se: do nơi Ma-ki sanh ra họ Ma-ki, Ma-ki sanh Ga-la-át: do nơi Ga-la-át sanh ra họ Ga-la-át.(VN)
Num 26:29 Die Kinder aber Manasses waren: Machir, daher kommt das Geschlecht der Machiriter; Machir aber zeugte Gilead, daher kommt das Geschlecht der Gileaditer.(dhs)
Numbers 26:29 므낫세의 자손 중 마길에게서 난 것은 마길 가족이라 마길이 길르앗을 낳았고 길르앗에게서 난 것은 길르앗 가족이라 (KR)
Числа 26:29 Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родилсяГалаад, от Галаада поколение Галаадово.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:29 بنو منسىّ لماكير عشيرة الماكيريين. وماكير ولد جلعاد. ولجلعاد عشيرة الجلعاديين.
गिनती 26:29 मनश्शे के पुत्र ये थे; अर्थात् माकीर, जिससे माकीरियों का कुल चला; और माकीर से गिलाद उत्‍पन्‍न हुआ; और गिलाद से गिलादियों का कुल चला। (IN)
Numeri 26:29 I figliuoli di Manasse furono, di Machir, la nazione de’ Machariti. E Machir generò Galaad, e di Galaad discese la nazione de’ Galaaditi.(IT)
Números 26:29 Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.(PT)
Num 26:29 Men pitit gason Manase yo ak tout kòt fanmi yo: Te gen fanmi moun Maki yo. Maki te papa Galarad ki te bay fanmi moun Galarad yo.(Creole)
Numbers 26:29 Synowie Manasesowi: Machir, od którego dom Machirytów; a Machir spłodził Galaada, od Galaada dom Galaadytów.(PO)
民数記 26:29 マナセの子孫は、マキルからマキルびとの氏族が出た。マキルからギレアデが生れ、ギレアデからギレアデびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:29 The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.(nkjv)

======= Numbers 26:30 ============
Num 26:30 These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;(nasb)
Números 26:30 Éstos [son] los hijos de Galaad: [de] Jezer, la familia de los jezeritas; de Helec, la familia de los helequitas;(ES)
Num 26:30 基 列 的 众 子 : 属 伊 以 谢 的 , 有 伊 以 谢 族 ; 属 希 勒 的 , 有 希 勒 族 ;(CN-cuvs)
Num 26:30 基 列 的 眾 子 : 屬 伊 以 謝 的 , 有 伊 以 謝 族 ; 屬 希 勒 的 , 有 希 勒 族 ;(CN-cuvt)
Numbers 26:30 Ito ang mga anak ni Galaad: kay Jezer, ang angkan ng mga Jezerita: kay Helec, ang angkan ng mga Helecita;(Tagalog)
Nombres 26:30 Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;(F)
Numbers 26:30 Nầy là các con trai Ga-la-át: do nơi Giê-xe sanh ra họ Giê-xe; do nơi Hê-léc sanh ra họ Hê-léc;(VN)
Num 26:30 Dies sind aber die Kinder Gileads: Hieser, daher kommt das Geschlecht der Hieseriter; Helek, daher kommt das Geschlecht der Helekiter;(dhs)
Numbers 26:30 길르앗 자손은 이러하니 이에셀에게서 난 이에셀 가족과, 헬렉에게서 난 헬렉 가족과 (KR)
Числа 26:30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:30 هؤلاء بنو جلعاد. لإيعزر عشيرة الإيعزريين. لحالق عشيرة الحالقيين
गिनती 26:30 गिलाद के तो पुत्र ये थे; अर्थात् ईएजेर, जिससे ईएजेरियों का कुल चला; (IN)
Numeri 26:30 Questi sono i figliuoli di Galaad: di Iezer, la nazione degl’Iezeriti; di Helec, la nazione degli Helchiti;(IT)
Números 26:30 Estes são os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;(PT)
Num 26:30 Galarad te fè sis pitit gason, yo chak bay yon branch fanmi. Te gen fanmi moun Yezè yo, fanmi moun Elèk yo,(Creole)
Numbers 26:30 Ci są synowie Galaadowi: Jezer, od którego dom Jezerytów; Chelek, od którego dom Chelekitów;(PO)
民数記 26:30 ギレアデの子孫は次のとおりである。イエゼルからイエゼルびとの氏族が出、ヘレクからヘレクびとの氏族が出、 (JP)
Num 26:30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites;(nkjv)

======= Numbers 26:31 ============
Num 26:31 and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;(nasb)
Números 26:31 de Asriel, la familia de los asrielitas: [de] Siquem, la familia de los siquemitas;(ES)
Num 26:31 属 亚 斯 烈 的 , 有 亚 斯 烈 族 ; 属 示 剑 的 , 有 示 剑 族 ;(CN-cuvs)
Num 26:31 屬 亞 斯 烈 的 , 有 亞 斯 烈 族 ; 屬 示 劍 的 , 有 示 劍 族 ;(CN-cuvt)
Numbers 26:31 At kay Asriel, ang angkan ng mga Asrielita: at kay Sechem, ang angkan ng mga Sechemita:(Tagalog)
Nombres 26:31 Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;(F)
Numbers 26:31 do nơi Ách-ri-ên sanh ra họ Ách-ri-ên; do nơi Si-chem sanh ra họ Si-chem;(VN)
Num 26:31 Asriel, daher kommt das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher kommt das Geschlecht der Sichemiter;(dhs)
Numbers 26:31 아스리엘에게서 난 아스리엘 가족과, 세겜에게서 난 세겜 가족과 (KR)
Числа 26:31 от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:31 لأسريئيل عشيرة الأسريئيليين. لشكم عشيرة الشكميين
गिनती 26:31 और हेलेक, जिससे हेलेकियों का कुल चला और अस्रीएल, जिससे अस्रीएलियों का कुल चला; और शेकेम, जिससे शेकेमियों का कुल चला; और शमीदा, जिससे शमीदियों का कुल चला; (IN)
Numeri 26:31 di Asriel, la nazione degli Asrieliti; di Sechem, la nazione de’ Sechemiti;(IT)
Números 26:31 De Asriel, a família dos asrielitas: de Siquém, a família dos siquemitas;(PT)
Num 26:31 fanmi moun Asriyèl yo, fanmi moun Sichèm yo,(Creole)
Numbers 26:31 I Asryjel, od którego dom Asryjelitów; i Sechem, od którego dom Sechemitów;(PO)
民数記 26:31 アスリエルからアスリエルびとの氏族が出、シケムからシケムびとの氏族が出、 (JP)
Num 26:31 of Asriel, the family of the Asrielites; of Shechem, the family of the Shechemites;(nkjv)

======= Numbers 26:32 ============
Num 26:32 and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.(nasb)
Números 26:32 De Semida, la familia de los semidaítas; [de] Hefer, la familia de los heferitas.(ES)
Num 26:32 属 示 米 大 的 , 有 示 米 大 族 ; 属 希 弗 的 , 有 希 弗 族 ; 。(CN-cuvs)
Num 26:32 屬 示 米 大 的 , 有 示 米 大 族 ; 屬 希 弗 的 , 有 希 弗 族 ; 。(CN-cuvt)
Numbers 26:32 At kay Semida, ang angkan ng mga Semidaita: at kay Hepher, ang angkan ng mga Hepherita.(Tagalog)
Nombres 26:32 Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.(F)
Numbers 26:32 do nơi Sê-mi-đa sanh ra họ Sê-mi-đa; do nơi Hê-phe sanh ra họ Hê-phe.(VN)
Num 26:32 Semida, daher kommt das Geschlecht der Semiditer; Hepher, daher kommt das Geschlecht der Hepheriter.(dhs)
Numbers 26:32 스미다에게서 난 스미다 가족과, 헤벨에게서 난 헤벨 가족이며 (KR)
Числа 26:32 от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:32 لشميداع عشيرة الشميداعيين. لحافر عشيرة الحافريين.
गिनती 26:32 और हेपेर, जिससे हेपेरियों का कुल चला; (IN)
Numeri 26:32 di Semida, la nazione de’ Semidaiti; e di Hefer, la nazione degli Heferiti.(IT)
Números 26:32 De Semida, a família dos semidaítas; de Héfer, a família dos heferitas.(PT)
Num 26:32 fanmi moun Chemida yo, fanmi moun Efè yo.(Creole)
Numbers 26:32 I Semida, od którego dom Semidaitów; i Chefer, od którego dom Cheferytów.(PO)
民数記 26:32 セミダからセミダびとの氏族が出、ヘペルからヘペルびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:32 of Shemida, the family of the Shemidaites; of Hepher, the family of the Hepherites.(nkjv)

======= Numbers 26:33 ============
Num 26:33 Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but only daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.(nasb)
Números 26:33 Y Zelofehad, hijo de Hefer, no tuvo hijos sino hijas: y los nombres de las hijas de Zelofehad [fueron] Maala, y Noa, y Hogla, y Milca, y Tirsa.(ES)
Num 26:33 希 弗 的 儿 子 西 罗 非 哈 没 儿 子 , 只 有 女 儿 。 西 罗 非 哈 女 儿 的 名 字 就 是 玛 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 。(CN-cuvs)
Num 26:33 希 弗 的 兒 子 西 羅 非 哈 沒 兒 子 , 只 有 女 兒 。 西 羅 非 哈 女 兒 的 名 字 就 是 瑪 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 。(CN-cuvt)
Numbers 26:33 At si Salphaad na anak ni Hepher ay hindi nagkaanak ng lalake, kundi mga babae: at ang mga pangalan ng mga anak na babae ni Salphaad ay Maala, at Noa, Hogla, Milca, at Tirsa.(Tagalog)
Nombres 26:33 Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.(F)
Numbers 26:33 Vả, Xê-lô-phát, con trai Hê-phe, không có con trai, nhưng có con gái. Tên các con gái Xê-lô-phát là Mách-la, Nô-a, Hốt-la, Minh-ca và Thiệt-sa.(VN)
Num 26:33 Zelophehad aber war Hephers Sohn und hatte keine Söhne sondern Töchter; die hießen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza.(dhs)
Numbers 26:33 헤벨의 아들 슬로브핫은 아들이 없고 딸 뿐이라 그 딸의 이름은 말라와, 노아와, 호글라와, 밀가와, 디르사니 (KR)
Числа 26:33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:33 واما صلفحاد بن حافر فلم يكن له بنون بل بنات. واسماء بنات صلفحاد محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة.
गिनती 26:33 और हेपेर के पुत्र सलोफाद के बेटे नहीं, केवल बेटियाँ हुईं; इन बेटियों के नाम महला, नोवा, होग्ला, मिल्का, और तिर्सा हैं। (IN)
Numeri 26:33 Or Selofad, figliuolo di Hefer, non ebbe figliuoli maschi, ma sol figliuole, i cui nomi erano Mala, Noa, Hogla, Milca, e Tirsa.(IT)
Números 26:33 E Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos somente filhas: e os nomes das filhas de Zelofeade foram Maalá, e Noa, e Hogla, e Milca, e Tirza.(PT)
Num 26:33 Men Zelofeyad, pitit gason Efè a, pa t' gen pitit gason. Se annik pitit fi li te genyen. Men non yo: Se te Mala, Noa, Ogla, Milka ak Tisa.(Creole)
Numbers 26:33 A Salfaad, syn Cheferów, nie miał synów, tylko córki, a imiona córek Salfaadowych: Machla, i Noa, Hegla, Melcha, i Tersa.(PO)
民数記 26:33 ヘペルの子ゼロペハデには男の子がなく、ただ女の子のみで、ゼロペハデの女の子の名はマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといった。 (JP)
Num 26:33 Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(nkjv)

======= Numbers 26:34 ============
Num 26:34 These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were 52,700.(nasb)
Números 26:34 Éstas [son] las familias de Manasés; y sus contados, cincuenta y dos mil setecientos.(ES)
Num 26:34 这 就 是 玛 拿 西 的 各 族 ; 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 五 万 二 千 七 百 名 。(CN-cuvs)
Num 26:34 這 就 是 瑪 拿 西 的 各 族 ; 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 五 萬 二 千 七 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 26:34 Ito ang mga angkan ni Manases; at yaong nangabilang sa kanila, ay limang pu at dalawang libo at pitong daan.(Tagalog)
Nombres 26:34 Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.(F)
Numbers 26:34 Ðó là các họ Ma-na-se, tùy theo tu bộ: số là năm mươi hai ngàn bảy trăm người.(VN)
Num 26:34 Das sind die Geschlechter Manasses, an ihrer Zahl zweiundfünfzigtausend und siebenhundert.(dhs)
Numbers 26:34 이는 므낫세의 종족들이라 계수함을 입은 자가 오만 이천 칠백명이었더라 (KR)
Числа 26:34 Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:34 هذه عشائر منسّى. والمعدودون منهم اثنان وخمسون الفا وسبع مئة
गिनती 26:34 मनश्शेवाले कुल तो ये ही थे; और इनमें से जो गिने गए वे बावन हजार सात सौ पुरुष थे। (IN)
Numeri 26:34 Queste sono le nazioni di Manasse, delle quali gli annoverati furono cinquantaduemila settecento.(IT)
Números 26:34 Estas são as famílias de Manassés; e seus contados, cinquenta e dois mil e setecentos.(PT)
Num 26:34 Se tout moun sa yo ki te fè pati branch fanmi Manase a. Lè resansman an, yo te jwenn senkanndemil sètsan gason nan branch fanmi sa a.(Creole)
Numbers 26:34 Teć są domy Manasesowe, a poczet ich pięćdziesiąt i dwa tysiące i siedem set.(PO)
民数記 26:34 これらはマナセの氏族であって、数えられた者は五万二千七百人であった。 (JP)
Num 26:34 These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.(nkjv)

======= Numbers 26:35 ============
Num 26:35 These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.(nasb)
Números 26:35 Éstos [son] los hijos de Efraín por sus familias; de Sutela, la familia de los sutelaítas; de Bequer, la familia de los bequeritas; de Tahán, la familia de los tahanitas.(ES)
Num 26:35 按 着 家 族 , 以 法 莲 的 众 子 : 属 书 提 拉 的 , 有 书 提 拉 族 ; 属 比 结 的 , 有 比 结 族 ; 属 他 罕 的 , 有 他 罕 族 。(CN-cuvs)
Num 26:35 按 著 家 族 , 以 法 蓮 的 眾 子 : 屬 書 提 拉 的 , 有 書 提 拉 族 ; 屬 比 結 的 , 有 比 結 族 ; 屬 他 罕 的 , 有 他 罕 族 。(CN-cuvt)
Numbers 26:35 Ito ang mga anak ni Ephraim ayon sa kanilang mga angkan: kay Suthala, ang angkan ng mga Suthalaita: kay Becher, ang angkan ng mga Becherita: kay Tahan, ang angkan ng mga Tahanita.(Tagalog)
Nombres 26:35 Voici les fils d'Ephraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -(F)
Numbers 26:35 Nầy là các con trai Ép-ra-im, tùy theo họ hàng mình: do nơi Su-thê-lách sanh ra họ Su-thê-rách; do nơi Bê-ke sanh ra họ Bê-ke; do nơi Tha-chan sanh ra họ Tha-chan.(VN)
Num 26:35 Die Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Suthelah, daher kommt das Geschlecht der Suthelahiter; Becher, daher kommt das Geschlecht der Becheriter; Thahan, daher kommt das Geschlecht der Thahaniter.(dhs)
Numbers 26:35 에브라임 자손은 그 종족대로 이러하니 수델라에게서 난 수델라 가족과, 베겔에게서 난 베겔 가족과, 다한에게서 난 다한 가족이며 (KR)
Числа 26:35 Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:35 وهؤلاء بنو افرايم حسب عشائرهم. لشوتالح عشيرة الشوتالحيين. لباكر عشيرة الباكريين. لتاحن عشيرة التاحنيين.
गिनती 26:35 एप्रैम के पुत्र जिनसे उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् शूतेलह, जिससे शूतेलहियों का कुल चला; और बेकेर, जिससे बेकेरियों का कुल चला; और तहन जिससे तहनियों का कुल चला। (IN)
Numeri 26:35 Questi sono i figliuoli di Efraim, distinti per le lor nazioni: di Sutela, la nazione de’ Sutelaiti; di Becher, la nazione de’ Bacriti; di Tahan, la nazione de’ Tahaniti.(IT)
Números 26:35 Estes são os filhos de Efraim por suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.(PT)
Num 26:35 Men pitit gason Efrayim yo ak tout kòt fanmi yo: Te gen fanmi moun Choutela yo, fanmi moun Bekè yo, fanmi moun Tayan yo.(Creole)
Numbers 26:35 Synowie zaś Efraimowi według domów swych: Sutala, od którego dom Sutalitów; Becher, od którego dom Becherytów; Techen, od którego dom Techenitów.(PO)
民数記 26:35 エフライムの子孫は、その氏族によれば、次のとおりである。シュテラからはシュテラびとの氏族が出、ベケルからベケルびとの氏族が出、タハンからタハンびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:35 These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.(nkjv)

======= Numbers 26:36 ============
Num 26:36 These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.(nasb)
Números 26:36 Y éstos [son] los hijos de Sutela: de Herán, la familia de los heranitas.(ES)
Num 26:36 书 提 拉 的 众 子 : 属 以 兰 的 , 有 以 兰 族 。(CN-cuvs)
Num 26:36 書 提 拉 的 眾 子 : 屬 以 蘭 的 , 有 以 蘭 族 。(CN-cuvt)
Numbers 26:36 At ito ang mga anak ni Suthala: kay Heran, ang angkan ng mga Heranita.(Tagalog)
Nombres 26:36 Voici les fils de Schutélach: d'Eran est descendue la famille des Eranites.(F)
Numbers 26:36 Nầy là con trai của Su-thê-lách: do nơi Ê-ran sanh ra họ Ê-ran.(VN)
Num 26:36 Die Kinder Suthelahs waren: Eran, daher kommt das Geschlecht der Eraniter.(dhs)
Numbers 26:36 수델라 자손은 이러하니 에란에게서 난 에란 가족이라 (KR)
Числа 26:36 и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:36 وهؤلاء بنو شوتالح. لعيران عشيرة العيرانيين.
गिनती 26:36 और शूतेलह के यह पुत्र हुआ; अर्थात् एरान, जिससे एरानियों का कुल चला। (IN)
Numeri 26:36 E questi sono i figliuoli di Sutela: di Eran, la nazione degli Eraniti.(IT)
Números 26:36 E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.(PT)
Num 26:36 Choutela poutèt pa l' te gen yon pitit gason. Se te Eran ki bay yon fanmi apa.(Creole)
Numbers 26:36 A ci są synowie Sutalego: Heran, od którego dom Heranitów.(PO)
民数記 26:36 またシュテラの子孫は次のとおりである。すなわちエランからエランびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.(nkjv)

======= Numbers 26:37 ============
Num 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, 32,500. These are the sons of Joseph according to their families.(nasb)
Números 26:37 Éstas son las familias de los hijos de Efraín, por sus contados, treinta y dos mil quinientos. Éstos son los hijos de José por sus familias.(ES)
Num 26:37 这 就 是 以 法 莲 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 三 万 二 千 五 百 名 。 按 着 家 族 , 这 都 是 约 瑟 的 子 孙 。(CN-cuvs)
Num 26:37 這 就 是 以 法 蓮 子 孫 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 三 萬 二 千 五 百 名 。 按 著 家 族 , 這 都 是 約 瑟 的 子 孫 。(CN-cuvt)
Numbers 26:37 Ito ang mga angkan ng mga anak ni Ephraim ayon sa nangabilang sa kanila, tatlong pu't dalawang libo at limang daan. Ito ang mga anak ni Jose, ayon sa kanilang mga angkan.(Tagalog)
Nombres 26:37 Ce sont là les familles des fils d'Ephraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.(F)
Numbers 26:37 Ðó là họ của các con trai Ép-ra-im, tùy theo tu bộ: số là ba mươi hai ngàn năm trăm người. Ấy là các con trai Giô-sép, tùy theo họ hàng mình vậy.(VN)
Num 26:37 Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer Zahl zweiunddreißigtausend und fünfhundert. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern.(dhs)
Numbers 26:37 이는 에브라임 자손의 종족들이니 계수함을 입은 자가 삼만 이천 오백명이라 이상은 그 종족을 따른 요셉 자손이었더라 (KR)
Числа 26:37 вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:37 هذه عشائر بني افرايم حسب عددهم اثنان وثلاثون الفا وخمس مئة. هؤلاء بنو يوسف حسب عشائرهم
गिनती 26:37 एप्रैमियों के कुल ये ही थे; इनमें से साढ़े बत्तीस हजार पुरुष गिने गए। अपने कुलों के अनुसार यूसुफ के वंश के लोग ये ही थे। (IN)
Numeri 26:37 Queste sono le nazioni de’ figliuoli d’Efraim, secondo i loro annoverati, che furono trentaduemila cinquecento. Questi sono i figliuoli di Giuseppe, distinti per le lor nazioni.(IT)
Números 26:37 Estas são as famílias dos filhos de Efraim, por seus contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José por suas famílias.(PT)
Num 26:37 Se tout moun sa yo ki te nan branch Efrayim lan. Lè resansman an, yo te jwenn tranndemil senksan gason nan branch fanmi sa a.(Creole)
Numbers 26:37 Teć są domy synów Efraimowych, według pocztów ich trzydzieści tysięcy i dwa, i pięć set. Ci są synowie Józefowi według domów swych.(PO)
民数記 26:37 これらはエフライムの子孫の氏族であって、数えられた者は三万二千五百人であった。以上はヨセフの子孫で、その氏族によるものである。 (JP)
Num 26:37 These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.(nkjv)

======= Numbers 26:38 ============
Num 26:38 The sons of Benjamin according to their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;(nasb)
Números 26:38 Los hijos de Benjamín por sus familias; de Bela, la familia de los belaítas; de Asbel, la familia de los asbelitas; de Ahiram, la familia de los ahiramitas;(ES)
Num 26:38 按 着 家 族 , 便 雅 悯 众 子 , 属 比 拉 的 , 有 比 拉 族 ; 属 亚 实 别 的 , 有 亚 实 别 族 ; 属 亚 希 兰 的 , 有 亚 希 兰 族 ;(CN-cuvs)
Num 26:38 按 著 家 族 , 便 雅 憫 眾 子 , 屬 比 拉 的 , 有 比 拉 族 ; 屬 亞 實 別 的 , 有 亞 實 別 族 ; 屬 亞 希 蘭 的 , 有 亞 希 蘭 族 ;(CN-cuvt)
Numbers 26:38 Ang mga anak ni Benjamin ayon sa kanilang mga angkan: kay Bela, ang angkan ng mga Belaita; kay Asbel, ang angkan ng mga Asbelita: kay Achiram, ang angkan ng mga Achiramita;(Tagalog)
Nombres 26:38 Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;(F)
Numbers 26:38 Các con trai Bên gia-min, tùy theo họ hàng mình: do nơi Bê-la sanh ra họ Bê-la; do nơi Ách-bên sanh ra họ Ách-bên, do nơi A-chi-ram sanh ra họ A-chi-ram;(VN)
Num 26:38 Die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher kommt das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher kommt das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher kommt das Geschlecht der Ahiramiter;(dhs)
Numbers 26:38 베냐민 자손들은 그 종족대로 이러하니 벨라에게서 난 벨라 가족과, 아스벨에게서 난 아스벨 가족과, 아히람에게서 난 아히람 가족과 (KR)
Числа 26:38 Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:38 بنو بنيامين حسب عشائرهم. لبالع عشيرة البالعيين. لأشبيل عشيرة الأشبيليين. لأحيرام عشيرة الأحيراميين.
गिनती 26:38 और बिन्यामीन के पुत्र जिनसे उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् बेला जिससे बेलियों का कुल चला; और अश्बेल, जिससे अशबेलियों का कुल चला; और अहीराम, जिससे अहीरामियों का कुल चला; (IN)
Numeri 26:38 I figliuoli di Beniamino, distinti per le lor nazioni, furono, di Bela, la nazione de’ Belaiti; di Asbel, la nazione degli Asbeliti; di Ahiram, la nazione degli Ahiramiti;(IT)
Números 26:38 Os filhos de Benjamim por suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airã, a família dos airamitas;(PT)
Num 26:38 Men pitit gason Benjamen yo ak tout kòt fanmi yo: Te gen fanmi moun Bela yo, fanmi moun Achbèl yo, fanmi moun Ayiram yo,(Creole)
Numbers 26:38 A synowie Benjaminowi według domów swych, ci są: Bela, od którego dom Belitów; Asbel, od którego dom Asbelitów; Achiram, od którego dom Achiramitów;(PO)
民数記 26:38 ベニヤミンの子孫は、その氏族によれば、ベラからベラびとの氏族が出、アシベルからアシベルびとの氏族が出、アヒラムからアヒラムびとの氏族が出、 (JP)
Num 26:38 The sons of Benjamin according to their families were: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;(nkjv)

======= Numbers 26:39 ============
Num 26:39 of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.(nasb)
Números 26:39 de Sufam, la familia de los sufamitas; de Hufam, la familia de los hufamitas.(ES)
Num 26:39 属 书 反 的 , 有 书 反 族 ; 属 户 反 的 , 有 户 反 族 。(CN-cuvs)
Num 26:39 屬 書 反 的 , 有 書 反 族 ; 屬 戶 反 的 , 有 戶 反 族 。(CN-cuvt)
Numbers 26:39 Kay Supham ang angkan ng mga Suphamita; kay Hupham, ang angkan ng mga Huphamita.(Tagalog)
Nombres 26:39 de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -(F)
Numbers 26:39 do nơi Sê-phu-pham sanh ra họ Sê-phu-pham; do nơi Hu-pham sanh ra họ Hu-pham.(VN)
Num 26:39 Supham, daher kommt das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher kommt das Geschlecht der Huphamiter.(dhs)
Numbers 26:39 스부밤에게서 난 스부밤 가족과, 후밤에게서 난 후밤 가족이며 (KR)
Числа 26:39 от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:39 لشفوفام عشيرة الشفوفاميين لحوفام عشيرة الحوفاميين.
गिनती 26:39 और शपूपाम, जिससे शपूपामियों का कुल चला; और हूपाम, जिससे हूपामियों का कुल चला। (IN)
Numeri 26:39 di Sefusam, la nazione dei Sefusamiti; e di Huppam, la nazione degli Huppamiti.(IT)
Números 26:39 De Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.(PT)
Num 26:39 fanmi moun Choufan yo ak fanmi moun Oufam yo.(Creole)
Numbers 26:39 Sufam, od którego dom Sufamitów; Hufam, od którego dom Hufamitów.(PO)
民数記 26:39 シュパムからシュパムびとの氏族が出、ホパムからホパムびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:39 of Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.(nkjv)

======= Numbers 26:40 ============
Num 26:40 The sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.(nasb)
Números 26:40 Y los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: [de Ard], la familia de los arditas; de Naamán, la familia de los naamanitas.(ES)
Num 26:40 比 拉 的 众 子 是 亚 勒 、 乃 幔 。 属 亚 勒 的 , 有 亚 勒 族 ; 属 乃 幔 的 , 有 乃 幔 族 。(CN-cuvs)
Num 26:40 比 拉 的 眾 子 是 亞 勒 、 乃 幔 。 屬 亞 勒 的 , 有 亞 勒 族 ; 屬 乃 幔 的 , 有 乃 幔 族 。(CN-cuvt)
Numbers 26:40 At ang mga anak ni Bela ay si Ard at si Naaman: kay Ard, ang angkan ng mga Ardita: kay Naaman, ang angkan ng mga Naamanita.(Tagalog)
Nombres 26:40 Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.(F)
Numbers 26:40 Các con trai Bê-la là A-rết và Na-a-man; do nơi A-rết sanh ra họ A-rết; do nơi Na-a-man sanh ra họ Na-a-man.(VN)
Num 26:40 Die Kinder aber Belas waren: Ard und Naeman, daher kommt das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.(dhs)
Numbers 26:40 벨라의 아들은 아릇과, 나아만이라 아릇에게서 아릇 가족과, 나아만에게서 나아만 가족이 났으니 (KR)
Числа 26:40 и были сыны Белы: Ард и Нааман; от Арда поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:40 وكان ابنا بالع أرد ونعمان. لأرد عشيرة الأرديين ولنعمان عشيرة النعمانيين.
गिनती 26:40 और बेला के पुत्र अर्द और नामान थे; और अर्द से अर्दियों का कुल, और नामान से नामानियों का कुल चला। (IN)
Numeri 26:40 E i figliuoli di Bela furono Ard e Naaman; di Ard discese la nazione degli Arditi; di Naaman, la nazione de’ Naamiti.(IT)
Números 26:40 E os filhos de Belá foram Arde e Naamã: de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.(PT)
Num 26:40 Bela pou tèt pa l' te gen de pitit gason ki bay de lòt branch nan branch fanmi an ankò. Se te Ad ak Naaman.(Creole)
Numbers 26:40 Byli też synowie Beli: Hereda i Noemana; z Hereda dom Heredytów, a z Noemana dom Noemanitów.(PO)
民数記 26:40 ベラの子はアルデとナアマンとであって、アルデからアルデびとの氏族が出、ナアマンからナアマンびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.(nkjv)

======= Numbers 26:41 ============
Num 26:41 These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were 45,600.(nasb)
Números 26:41 Éstos [son] los hijos de Benjamín por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil seiscientos.(ES)
Num 26:41 按 着 家 族 , 这 就 是 便 雅 悯 的 子 孙 , 其 中 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 六 百 名 。(CN-cuvs)
Num 26:41 按 著 家 族 , 這 就 是 便 雅 憫 的 子 孫 , 其 中 被 數 的 , 共 有 四 萬 五 千 六 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 26:41 Ito ang mga anak ni Benjamin ayon sa kanilang mga angkan; at yaong nangabilang sa kanila ay apat na pu't limang libo at anim na raan.(Tagalog)
Nombres 26:41 Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.(F)
Numbers 26:41 Ðó là các con trai Bên-gia-min, tùy theo họ hàng và tùy theo tu bộ: số là bốn mươi lăm ngàn sáu trăm người.(VN)
Num 26:41 Das sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, an der Zahl fünfundvierzigtausend und sechshundert.(dhs)
Numbers 26:41 이는 그들의 종족을 따른 베냐민 자손이라 계수함을 입은 자가 사만 오천 육백명이었더라 (KR)
Числа 26:41 вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:41 هؤلاء بنو بنيامين حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا وست مئة
गिनती 26:41 अपने कुलों के अनुसार बिन्यामीनी ये ही थे; और इनमें से जो गिने गए वे पैंतालीस हजार छः सौ पुरुष थे। (IN)
Numeri 26:41 Questi sono i figliuoli di Beniamino, distinti per le lor nazioni, de’ quali gli annoverati furono quarantacinquemila seicento.(IT)
Números 26:41 Estes são os filhos de Benjamim por suas famílias; e seus contados, quarenta e cinco mil e seiscentos.(PT)
Num 26:41 Se tout moun sa yo ki te fè pati branch fanmi Benjamen an. Lè resansman an, yo te jwenn karannsenkmil sisan gason nan branch fanmi sa a.(Creole)
Numbers 26:41 Cić są synowie Benjaminowi, według domów ich, a poczet ich czterdzieści i pięć tysięcy i sześć set.(PO)
民数記 26:41 これらはベニヤミンの子孫であって、その氏族によれば数えられた者は四万五千六百人であった。 (JP)
Num 26:41 These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.(nkjv)

======= Numbers 26:42 ============
Num 26:42 These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.(nasb)
Números 26:42 Éstos [son] los hijos de Dan por sus familias: de Suham, la familia de los suhamitas. Éstas son las familias de Dan por sus familias.(ES)
Num 26:42 按 着 家 族 , 但 的 众 子 : 属 书 含 的 , 有 书 含 族 。 按 着 家 族 , 这 就 是 但 的 各 族 。(CN-cuvs)
Num 26:42 按 著 家 族 , 但 的 眾 子 : 屬 書 含 的 , 有 書 含 族 。 按 著 家 族 , 這 就 是 但 的 各 族 。(CN-cuvt)
Numbers 26:42 Ito ang mga anak ni Dan ayon sa kanilang mga angkan: kay Suham, ang angkan ng mga Suhamita. Ito ang mga angkan ni Dan ayon sa kanilang mga angkan.(Tagalog)
Nombres 26:42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.(F)
Numbers 26:42 Nầy là các con trai của Ðan, tùy theo họ hàng mình: do nơi Su-cham sanh ra họ Su-cham. Ðó là họ của Ðan;(VN)
Num 26:42 Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter(dhs)
Numbers 26:42 단 자손은 그 종족대로 이러하니라 수함에게서 수함 가족이 났으니 이는 그들의 종족을 따른 단 가족들이라 (KR)
Числа 26:42 Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:42 هؤلاء بنو دان حسب عشائرهم. لشوحام عشيرة الشوحاميين. هذه قبائل دان حسب عشائرهم.
गिनती 26:42 दान का पुत्र जिससे उनका कुल निकला यह था; अर्थात् शूहाम, जिससे शूहामियों का कुल चला। और दान का कुल यही था। (IN)
Numeri 26:42 Questi sono i figliuoli di Dan, distinti per le lor famiglie: di Suham, discese la nazione de’ Suhamiti. Questa è la nazione de’ Daniti, distinta per le lor famiglie.(IT)
Números 26:42 Estes são os filhos de Dã por suas famílias: de Suã, a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã por suas famílias.(PT)
Num 26:42 Men pitit gason Dann lan ak tout kòt fanmi l'. Se te fanmi moun Chwanm yo. Se tout moun sa yo ki te fè pati branch fanmi Dann lan.(Creole)
Numbers 26:42 Synowie zaś Danowi według domów swych: Sucham, od którego dom Suchamitów. Teć były domy Danowe według familii ich.(PO)
民数記 26:42 ダンの子孫は、その氏族によれば、次のとおりである。シュハムからシュハムびとの氏族が出た。これらはダンの氏族であって、その氏族によるものである。 (JP)
Num 26:42 These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.(nkjv)

======= Numbers 26:43 ============
Num 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were 64,400.(nasb)
Números 26:43 Todas las familias de los suhamitas, por sus contados, sesenta y cuatro mil cuatrocientos.(ES)
Num 26:43 照 其 中 被 数 的 , 书 含 所 有 的 各 族 , 共 有 六 万 四 千 四 百 名 。(CN-cuvs)
Num 26:43 照 其 中 被 數 的 , 書 含 所 有 的 各 族 , 共 有 六 萬 四 千 四 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 26:43 Lahat ng mga angkan ng mga Suhamita, ayon sa nangabilang sa kanila, ay anim na pu't apat na libo at apat na raan.(Tagalog)
Nombres 26:43 Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.(F)
Numbers 26:43 họ Su-cham, tùy theo tu bộ: số là sáu mươi bốn ngàn bốn trăm người.(VN)
Num 26:43 Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern, allesamt an der Zahl vierundsechzigtausend und vierhundert.(dhs)
Numbers 26:43 수함 모든 가족의 계수함을 입은 자가 육만 사천 사백명이었더라 (KR)
Числа 26:43 и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:43 جميع عشائر الشوحاميين حسب عددهم اربعة وستون الفا واربع مئة
गिनती 26:43 और शूहामियों में से जो गिने गए उनके कुल में चौसठ हजार चार सौ पुरुष थे। (IN)
Numeri 26:43 Tutte le famiglie de’ Suhamiti, secondo i loro annoverati, furono sessantaquattromila quattrocento.(IT)
Números 26:43 Todas as famílias dos suamitas, por seus contados, sessenta e quatro mil e quatrocentos.(PT)
Num 26:43 Lè resansman an, yo te jwenn swasannkatmil katsan gason nan branch fanmi sa a.(Creole)
Numbers 26:43 Wszystkie domy Suchamitów według pocztów ich sześćdziesiąt i cztery tysiące i cztery sta.(PO)
民数記 26:43 シュハムびとのすべての氏族のうち、数えられた者は六万四千四百人であった。 (JP)
Num 26:43 All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.(nkjv)

======= Numbers 26:44 ============
Num 26:44 The sons of Asher according to their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Beriites.(nasb)
Números 26:44 Los hijos de Aser por sus familias; de Imna, la familia de los imnaítas; de Isúi, la familia de los isuitas; de Bería, la familia de los beriaítas.(ES)
Num 26:44 按 着 家 族 , 亚 设 的 众 子 : 属 音 拿 的 , 有 音 拿 族 ; 属 亦 施 韦 的 , 有 亦 施 韦 族 ; 属 比 利 亚 的 , 有 比 利 亚 族 。(CN-cuvs)
Num 26:44 按 著 家 族 , 亞 設 的 眾 子 : 屬 音 拿 的 , 有 音 拿 族 ; 屬 亦 施 韋 的 , 有 亦 施 韋 族 ; 屬 比 利 亞 的 , 有 比 利 亞 族 。(CN-cuvt)
Numbers 26:44 Ang anak ni Aser ayon sa kanilang mga angkan: kay Imna, ang angkan ng mga Imnaita: kay Issui, ang angkan ng mga Issuita, kay Beria, ang angkan ng mga Beriaita.(Tagalog)
Nombres 26:44 Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.(F)
Numbers 26:44 Các con trai A-se, tùy theo họ hàng mình: do nơi Di-ma sanh ra họ Di-ma; do nơi Dích-vi sanh ra họ Dích-vi; do nơi Bê-ri-a sanh ra họ Bê-ri-a.(VN)
Num 26:44 Die Kinder Asser in ihren Geschlechtern waren: Jimna, daher kommt das Geschlecht der Jimniter; Jiswi, daher kommt das Geschlecht der Jiswiter; Beria, daher kommt das Geschlecht der Beriiter.(dhs)
Numbers 26:44 아셀 자손은 그 종족대로 이러하니 임나에게서 난 임나 가족과, 이스위에게서 난 이스위 가족과, 브리아에게서 난 브리아 가족이며 (KR)
Числа 26:44 Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:44 بنو اشير حسب عشائرهم. ليمنة عشيرة اليمنيين. ليشوي عشيرة اليشويين. لبريعة عشيرة البريعيين.
गिनती 26:44 आशेर के पुत्र जिनसे उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् यिम्ना, जिससे यिम्नियों का कुल चला; यिश्वी, जिससे यिश्वीयों का कुल चला; और बरीआ, जिससे बैरियों का कुल चला। (IN)
Numeri 26:44 I figliuoli di Aser, distinti per le lor nazioni, furono, d’Imna, la nazione degli Imnaiti; d’Isui, la nazione degl’Isuiti; e di Beria, la nazione de’ Beriiti.(IT)
Números 26:44 Os filhos de Aser por suas famílias: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriitas.(PT)
Num 26:44 Men pitit gason Asè yo ak tout kòt fanmi yo. Te gen fanmi moun Imna yo, fanmi moun Ichvi yo ak fanmi moun Berya yo.(Creole)
Numbers 26:44 Synowie Aserowi według domów swych byli: Jemna, od którego dom Jemnitów; Iswi, od którego dom Iswitów; Beryja, od którego dom Berytów.(PO)
民数記 26:44 アセルの子孫は、その氏族によれば、エムナからエムナびとの氏族が出、エスイからエスイびとの氏族が出、ベリアからベリアびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:44 The sons of Asher according to their families were: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites.(nkjv)

======= Numbers 26:45 ============
Num 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.(nasb)
Números 26:45 Los hijos de Bería; de Heber, la familia de los heberitas; de Malquiel, la familia de los malquielitas.(ES)
Num 26:45 比 利 亚 的 众 子 : 属 希 别 的 , 有 希 别 族 ; 属 玛 结 的 , 有 玛 结 族 。(CN-cuvs)
Num 26:45 比 利 亞 的 眾 子 : 屬 希 別 的 , 有 希 別 族 ; 屬 瑪 結 的 , 有 瑪 結 族 。(CN-cuvt)
Numbers 26:45 Sa mga anak ni Beria: kay Heber, ang angkan ng mga Heberita; kay Malchiel ang angkan ng mga Malchielita.(Tagalog)
Nombres 26:45 Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.(F)
Numbers 26:45 Các con trai Bê-ri-a: do nơi Hê-be sanh ra họ Hê-be; do nơi Manh-ki-ên sanh ra họ Manh-ki-ên.(VN)
Num 26:45 Aber die Kinder Berias waren: Heber, daher kommt das Geschlecht der Hebriter; Melchiel, daher kommt das Geschlecht der Melchieliter.(dhs)
Numbers 26:45 브리아의 자손 중 헤벨에게서 난 헤벨 가족과, 말기엘에게서 난 말기엘 가족이며 (KR)
Числа 26:45 от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:45 لبني بريعة لحابر عشيرة الحابريين. لملكيئيل عشيرة الملكيئيليين.
गिनती 26:45 फिर बरीआ के ये पुत्र हुए; अर्थात् हेबेर, जिससे हेबेरियों का कुल चला; और मल्कीएल, जिससे मल्कीएलियों का कुल चला। (IN)
Numeri 26:45 E de’ figliuoli di Beria, di Heber, la nazione degli Hebriti; di Malchiel, la nazione de’ Malchieliti.(IT)
Números 26:45 Os filhos de Berias: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.(PT)
Num 26:45 Berya pou tèt pa l' te gen de pitit gason ki bay de lòt branch nan fanmi an ankò: Se te Ebè ak Malkiyèl.(Creole)
Numbers 26:45 Synowie Beryjego: Heber, od którego dom Heberytów; Melchyjel, od którego dom Melchyjelitów.(PO)
民数記 26:45 ベリアの子孫のうちヘベルからヘベルびとの氏族が出、マルキエルからマルキエルびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.(nkjv)

======= Numbers 26:46 ============
Num 26:46 The name of the daughter of Asher was Serah.(nasb)
Números 26:46 Y el nombre de la hija de Aser fue Sera.(ES)
Num 26:46 亚 设 的 女 儿 名 叫 西 拉 。(CN-cuvs)
Num 26:46 亞 設 的 女 兒 名 叫 西 拉 。(CN-cuvt)
Numbers 26:46 At ang pangalan ng anak na babae ni Aser ay si Sera.(Tagalog)
Nombres 26:46 Le nom de la fille d'Aser était Sérach.(F)
Numbers 26:46 Tên của con gái A-se là Sê-rách.(VN)
Num 26:46 Und die Tochter Assers hieß Sarah.(dhs)
Numbers 26:46 아셀의 딸의 이름은 세라라 (KR)
Числа 26:46 имя дочери Асировой Сара;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:46 واسم ابنة اشير سارح.
गिनती 26:46 और आशेर की बेटी का नाम सेरह है। (IN)
Numeri 26:46 E il nome della figliuola di Aser fu Sera.(IT)
Números 26:46 E o nome da filha de Aser foi Sera.(PT)
Num 26:46 Asè te gen yon pitit fi yo te rele Sera.(Creole)
Numbers 26:46 A imię córki Aserowej było Sara.(PO)
民数記 26:46 アセルの娘の名はサラといった。 (JP)
Num 26:46 And the name of the daughter of Asher was Serah.(nkjv)

======= Numbers 26:47 ============
Num 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them, 53,400.(nasb)
Números 26:47 Éstas [son] las familias de los hijos de Aser, por sus contados, cincuenta y tres mil cuatrocientos.(ES)
Num 26:47 这 就 是 亚 设 子 孙 的 各 族 , 照 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 五 万 三 千 四 百 名 。(CN-cuvs)
Num 26:47 這 就 是 亞 設 子 孫 的 各 族 , 照 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 五 萬 三 千 四 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 26:47 Ito ang mga angkan ng mga anak ni Aser ayon sa nangabilang sa kanila, limang pu't tatlong libo at apat na raan.(Tagalog)
Nombres 26:47 Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.(F)
Numbers 26:47 Ðó là những họ của các con trai A-se, tùy theo tu bộ: số là năm mươi ba ngàn bốn trăm người.(VN)
Num 26:47 Das sind die Geschlechter der Kinder Assers, an ihrer Zahl dreiundfünfzigtausend und vierhundert.(dhs)
Numbers 26:47 이는 아셀 자손의 종족들이니 계수함을 입은 자가 오만 삼천 사백명이었더라 (KR)
Числа 26:47 вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:47 هذه عشائر بني اشير حسب عددهم ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة
गिनती 26:47 आशेरियों के कुल ये ही थे; इनमें से तिरपन हजार चार सौ पुरुष गिने गए। (IN)
Numeri 26:47 Queste sono le nazioni de’ figliuoli di Aser, secondo i loro annoverati, che furono cinquantatremila quattrocento.(IT)
Números 26:47 Estas são as famílias dos filhos de Aser, por seus contados, cinquenta e três mil e quatrocentos.(PT)
Num 26:47 Se tout moun sa yo ki te fè pati branch fanmi Asè a. Lè resansman an, yo te jwenn senkanntwamil katsan gason nan branch fanmi sa a.(Creole)
Numbers 26:47 Te są domy synów Aserowych, według pocztów ich pięćdziesiąt i trzy tysiące i cztery sta.(PO)
民数記 26:47 これらはアセルの子孫の氏族であって、数えられた者は五万三千四百人であった。 (JP)
Num 26:47 These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them: fifty-three thousand four hundred.(nkjv)

======= Numbers 26:48 ============
Num 26:48 The sons of Naphtali according to their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;(nasb)
Números 26:48 Los hijos de Neftalí por sus familias: de Jahzeel, la familia de los jahzeelitas; de Guni, la familia de los gunitas;(ES)
Num 26:48 按 着 家 族 , 拿 弗 他 利 的 众 子 : 属 雅 薛 的 , 有 雅 薛 族 ; 属 沽 尼 的 , 有 沽 尼 族 ;(CN-cuvs)
Num 26:48 按 著 家 族 , 拿 弗 他 利 的 眾 子 : 屬 雅 薛 的 , 有 雅 薛 族 ; 屬 沽 尼 的 , 有 沽 尼 族 ;(CN-cuvt)
Numbers 26:48 Ang mga anak ni Nephtali ayon sa kanilang mga angkan: kay Jahzeel ang angkan ng mga Jahzeelita: kay Guni, ang angkan ng mga Gunita.(Tagalog)
Nombres 26:48 Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;(F)
Numbers 26:48 Các con trai Nép-ta-li, tùy theo họ hàng mình: do nơi Giát-sê-ên sanh ra họ Giát-sê-ên; do nơi Gu-ni sanh ra họ Gu-ni;(VN)
Num 26:48 Die Kinder Naphthalis in ihren Geschlechtern waren: Jahzeel, daher kommt das Geschlecht der Jahzeeliter; Guni, daher kommt das Geschlecht der Guniter;(dhs)
Numbers 26:48 납달리 자손은 그 종족대로 이러하니 야셀에게서 난 야셀 가족과, 구니에게서 난 구니 가족과 (KR)
Числа 26:48 Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево,(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:48 بنو نفتالي حسب عشائرهم. لياحصئيل عشيرة الياحصئليين. لجوني عشيرة الجونيين.
गिनती 26:48 नप्ताली के पुत्र जिससे उनके कुल निकले वे ये थे; अर्थात् यहसेल, जिससे यहसेलियों का कुल चला; और गूनी, जिससे गूनियों का कुल चला; (IN)
Numeri 26:48 I figliuoli di Neftali, distinti per le lor nazioni, furono, di Giaseel, la nazione de’ Giaseeliti; di Guni, la nazione de’ Guniti;(IT)
Números 26:48 Os filhos de Naftali por suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;(PT)
Num 26:48 Men pitit gason Neftali yo ak tout kòt fanmi yo. Te gen fanmi moun Yazeyèl yo, fanmi moun Gouni yo,(Creole)
Numbers 26:48 Synowie Neftalimowi według domów swych: Jachsel, od którego dom Jachselitów; Guni, od którego dom Gunitów; Jesser, od którego dom Jesserytów.(PO)
民数記 26:48 ナフタリの子孫は、その氏族によれば、ヤジエルからヤジエルびとの氏族が出、グニからグニびとの氏族が出、 (JP)
Num 26:48 The sons of Naphtali according to their families were: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;(nkjv)

======= Numbers 26:49 ============
Num 26:49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.(nasb)
Números 26:49 de Jezer, la familia de los jezeritas; de Silem, la familia de los silemitas.(ES)
Num 26:49 属 耶 色 的 , 有 耶 色 族 ; 属 示 冷 的 , 有 示 冷 族 。(CN-cuvs)
Num 26:49 屬 耶 色 的 , 有 耶 色 族 ; 屬 示 冷 的 , 有 示 冷 族 。(CN-cuvt)
Numbers 26:49 Kay Jeser, ang angkan ng mga Jeserita: kay Sillem, ang angkan ng mga Sillemita.(Tagalog)
Nombres 26:49 de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.(F)
Numbers 26:49 do nơi Dít-se sanh ra họ Dít-se: do nơi Si-lem sanh ra họ Si-lem.(VN)
Num 26:49 Jezer, daher kommt das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher kommt das Geschlecht der Sillemiter.(dhs)
Numbers 26:49 예셀에게서 난 예셀 가족과, 실렘에게서 난 실렘 가족이라 (KR)
Числа 26:49 от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:49 ليصر عشيرة اليصريين. لشلّيم عشيرة الشّلّيميين.
गिनती 26:49 येसेर, जिससे येसेरियों का कुल चला; और शिल्लेम, जिससे शिल्लेमियों का कुल चला। (IN)
Numeri 26:49 di Geser, la nazione de’ Geseriti; e di Sillem, la nazione de’ Sillemiti.(IT)
Números 26:49 De Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.(PT)
Num 26:49 fanmi moun Yesè yo ak fanmi moun Chilèm yo.(Creole)
Numbers 26:49 Selem, od którego dom Selemitów.(PO)
民数記 26:49 エゼルからエゼルびとの氏族が出、シレムからシレムびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:49 of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.(nkjv)

======= Numbers 26:50 ============
Num 26:50 These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were 45,400.(nasb)
Números 26:50 Éstas [son] las familias de Neftalí por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil cuatrocientos.(ES)
Num 26:50 按 着 家 族 , 这 就 是 拿 弗 他 利 的 各 族 ; 他 们 中 间 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 四 百 名 。(CN-cuvs)
Num 26:50 按 著 家 族 , 這 就 是 拿 弗 他 利 的 各 族 ; 他 們 中 間 被 數 的 , 共 有 四 萬 五 千 四 百 名 。(CN-cuvt)
Numbers 26:50 Ito ang mga angkan ni Nephtali ayon sa kanilang mga angkan: at yaong nangabilang sa kanila, ay apat na pu't limang libo at apat na raan.(Tagalog)
Nombres 26:50 Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.(F)
Numbers 26:50 Ðó là các họ của Nép-ta-li, tùy theo họ hàng và tu bộ mình: số là bốn mươi lăm ngàn bốn trăm người.(VN)
Num 26:50 Das sind die Geschlechter von Naphthali, an ihrer Zahl fünfundvierzigtausend und vierhundert.(dhs)
Numbers 26:50 이는 그 종족을 따른 납달리 가족들이니 계수함을 입은 자가 사만 오천 사백명이었더라 (KR)
Числа 26:50 вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:50 هذه قبائل نفتالي حسب عشائرهم. والمعدودون منهم خمسة واربعون الفا واربع مئة.
गिनती 26:50 अपने कुलों के अनुसार नप्ताली के कुल ये ही थे; और इनमें से जो गिने गए वे पैंतालीस हजार चार सौ पुरुष थे। (IN)
Numeri 26:50 Queste sono le nazioni di Neftali, distinte per le lor famiglie; e gli annoverati d’infra loro furono quarantacinquemila quattrocento.(IT)
Números 26:50 Estas são as famílias de Naftali por suas famílias; e seus contados, quarenta e cinco mil e quatrocentos.(PT)
Num 26:50 Se tout moun sa yo ki te fè pati branch fanmi Neftali a, fanmi pa fanmi. Lè resansman an, yo te konte karannsenkmil katsan gason nan fanmi sa yo.(Creole)
Numbers 26:50 Teć są domy Neftalimowe, według familii ich, a poczet ich czterdzieści i pięć tysięcy i cztery sta.(PO)
民数記 26:50 これらはナフタリの氏族であって、その氏族により、数えられた者は四万五千四百人であった。 (JP)
Num 26:50 These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred.(nkjv)

======= Numbers 26:51 ============
Num 26:51 These are those who were numbered of the sons of Israel, 601,730.(nasb)
Números 26:51 Éstos [son] los contados de los hijos de Israel, seiscientos un mil setecientos treinta.(ES)
Num 26:51 以 色 列 人 中 被 数 的 , 共 有 六 十 万 零 一 千 七 百 三 十 名 。(CN-cuvs)
Num 26:51 以 色 列 人 中 被 數 的 , 共 有 六 十 萬 零 一 千 七 百 三 十 名 。(CN-cuvt)
Numbers 26:51 Ito yaong nangabilang sa angkan ni Israel, anim na raan at isang libo at pitong daan at tatlong pu.(Tagalog)
Nombres 26:51 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.(F)
Numbers 26:51 Ðó là những người trong dân Y-sơ-ra-ên mà người ta tu bộ lại: số là sáu trăm một ngàn bảy trăm ba mươi người.(VN)
Num 26:51 Das ist die Summe der Kinder Israel sechsmal hunderttausend eintausend siebenhundertdreißig.(dhs)
Numbers 26:51 이스라엘 자손의 계수함을 입은 자가 육십만 일천 칠백 삼십명이었더라 (KR)
Числа 26:51 Вот число вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:51 هؤلاء المعدودون من بني اسرائيل ست مئة الف والف وسبع مئة وثلاثون
गिनती 26:51 सब इस्राएलियों में से जो गिने गए थे वे ये ही थे; अर्थात् छः लाख एक हजार सात सौ तीस पुरुष थे। (IN)
Numeri 26:51 Questi sono gli annoverati de’ figliuoli d’Israele, in numero di seicentunmila settecentrenta.(IT)
Números 26:51 Estes são os contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta.(PT)
Num 26:51 Konsa, te gen antou sisan enmil sètsantrant gason nan tout pèp Izrayèl la.(Creole)
Numbers 26:51 Tać jest liczba synów Izraelskich, sześć kroć sto tysięcy i tysiąc, siedem set i trzydzieści.(PO)
民数記 26:51 これらはイスラエルの子孫の数えられた者であって、六十万一千百三十人であった。 (JP)
Num 26:51 These are those who were numbered of the children of Israel: six hundred and one thousand seven hundred and thirty.(nkjv)

======= Numbers 26:52 ============
Num 26:52 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)
Números 26:52 Y habló Jehová a Moisés, diciendo:(ES)
Num 26:52 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN-cuvs)
Num 26:52 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :(CN-cuvt)
Numbers 26:52 At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,(Tagalog)
Nombres 26:52 ¶ L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)
Numbers 26:52 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:(VN)
Num 26:52 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs)
Numbers 26:52 여호와께서 모세에게 일러 가라사대 (KR)
Числа 26:52 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:52 ثم كلم الرب موسى قائلا.
गिनती 26:52 फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)
Numeri 26:52 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:(IT)
Números 26:52 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)
Num 26:52 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:(Creole)
Numbers 26:52 Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:(PO)
民数記 26:52 主はモーセに言われた、 (JP)
Num 26:52 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)

======= Numbers 26:53 ============
Num 26:53 "Among these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.(nasb)
Números 26:53 A éstos se repartirá la tierra en heredad, por la cuenta de los nombres.(ES)
Num 26:53 你 要 按 着 人 名 的 数 目 将 地 分 给 这 些 人 为 业 。(CN-cuvs)
Num 26:53 你 要 按 著 人 名 的 數 目 將 地 分 給 這 些 人 為 業 。(CN-cuvt)
Numbers 26:53 Sa mga ito babahagihin ang lupain na pinakamana ayon sa bilang ng mga pangalan.(Tagalog)
Nombres 26:53 Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.(F)
Numbers 26:53 Phải tùy theo số các danh mà chia xứ ra cho những người nầy làm sản nghiệp;(VN)
Num 26:53 Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.(dhs)
Numbers 26:53 이 계수대로 땅을 나눠 주어 기업을 삼게 하라 (KR)
Числа 26:53 сим в удел должно разделить землю по числу имен;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:53 لهؤلاء تقسم الارض نصيبا على عدد الاسماء.
गिनती 26:53 “इनको, इनकी गिनती के अनुसार, वह भूमि इनका भाग होने के लिये बाँट दी जाए। (IN)
Numeri 26:53 Sia il paese spartito tra costoro per eredità, secondo il numero delle persone.(IT)
Números 26:53 A estes se repartirá a terra em herança, pela conta dos nomes.(PT)
Num 26:53 -Nou pral separe peyi a bay chak fanmi pòsyon pa yo dapre kantite gason yo jwenn nan chak.(Creole)
Numbers 26:53 Między te podzielicie tę ziemię w dziedzictwo według liczby imion.(PO)
民数記 26:53 「これらの人々に、その名の数にしたがって地を分け与え、嗣業とさせなさい。 (JP)
Num 26:53 "To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names.(nkjv)

======= Numbers 26:54 ============
Num 26:54 To the larger group you shall increase their inheritance, and to the smaller group you shall diminish their inheritance; each shall be given their inheritance according to those who were numbered of them.(nasb)
Números 26:54 A los más darás mayor heredad, y a los menos darás menor heredad; a cada uno se le dará su heredad conforme a sus contados.(ES)
Num 26:54 人 多 的 , 你 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 你 要 把 产 业 少 分 给 他 们 ; 要 照 被 数 的 人 数 , 把 产 业 分 给 各 人 。(CN-cuvs)
Num 26:54 人 多 的 , 你 要 把 產 業 多 分 給 他 們 ; 人 少 的 , 你 要 把 產 業 少 分 給 他 們 ; 要 照 被 數 的 人 數 , 把 產 業 分 給 各 人 。(CN-cuvt)
Numbers 26:54 Sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: ang bawa't isa ayon sa mga bilang sa kaniya ay bibigyan ng kaniyang mana.(Tagalog)
Nombres 26:54 A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.(F)
Numbers 26:54 chi phái nào số dân đông thì ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn, chi phái nào số dân ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn, tức là phải cho mỗi chi phái sản nghiệp mình cân phân cùng số tu bộ.(VN)
Num 26:54 Vielen sollst du viel zum Erbe geben, und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl.(dhs)
Numbers 26:54 수가 많은 자에게는 기업을 많이 줄 것이요 수가 적은 자에게는 기업을 적게 줄 것이니 그들의 계수함을 입은 수대로 각기 기업을 주되 (KR)
Числа 26:54 кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:54 الكثير تكثّر له نصيبه والقليل تقلّل له نصيبه. كل واحد حسب المعدودين منه يعطى نصيبه.
गिनती 26:54 अर्थात् जिस कुल में अधिक हों उनको अधिक भाग, और जिसमें कम हों उनको कम भाग देना; प्रत्येक गोत्र को उसका भाग उसके गिने हुए लोगों के अनुसार दिया जाए। (IN)
Numeri 26:54 Da’ maggiore eredità a chi è in maggior numero, e minore a chi è in minor numero; diasi a ciascuno eredità a ragione de’ suoi annoverati.(IT)
Números 26:54 Aos mais darás maior herança, e aos menos menor; e a cada um se lhe dará sua herança conforme seus contados.(PT)
Num 26:54 Fanmi ki gen anpil gason va resevwa yon pi gwo pòsyon. Fanmi ki pa gen anpil gason va resevwa yon pi piti pòsyon. Chak fanmi va resevwa yon pòsyon dapre kantite gason ki gen ladan l'.(Creole)
Numbers 26:54 Większej liczbie więcej dziedzictwa dasz, a mniejszej mniejsze dziedzictwo dasz; każdemu według pocztów policzonych jego będzie dane dziedzictwo jego.(PO)
民数記 26:54 大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなさい。すなわち数えられた数にしたがって、おのおのの部族にその嗣業を与えなければならない。 (JP)
Num 26:54 To a large tribe you shall give a larger inheritance, and to a small tribe you shall give a smaller inheritance. Each shall be given its inheritance according to those who were numbered of them.(nkjv)

======= Numbers 26:55 ============
Num 26:55 But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.(nasb)
Números 26:55 Pero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.(ES)
Num 26:55 虽 是 这 样 , 还 要 拈 阄 分 地 。 他 们 要 按 着 祖 宗 各 支 派 的 名 字 承 受 为 业 。(CN-cuvs)
Num 26:55 雖 是 這 樣 , 還 要 拈 鬮 分 地 。 他 們 要 按 著 祖 宗 各 支 派 的 名 字 承 受 為 業 。(CN-cuvt)
Numbers 26:55 Gayon ma'y babahagihin ang lupain sa pamamagitan ng sapalaran: ayon sa mga pangalan ng mga lipi ng kanilang mga magulang ay kanilang mamanahin.(Tagalog)
Nombres 26:55 Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.(F)
Numbers 26:55 Nhưng phải bắt thăm mà chia xứ ra; dân Y-sơ-ra-ên sẽ lãnh phần sản nghiệp mình theo tên của các chi phái tổ tông.(VN)
Num 26:55 Doch man soll das Land durchs Los teilen; nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.(dhs)
Numbers 26:55 오직 그 땅을 제비뽑아 나누어 그들의 조상 지파의 이름을 따라 얻게 할지니라 (KR)
Числа 26:55 по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:55 انما بالقرعة تقسم الارض. حسب اسماء اسباط آبائهم يملكون.
गिनती 26:55 तो भी देश चिट्ठी डालकर बाँटा जाए; इस्राएलियों के पितरों के एक-एक गोत्र का नाम, जैसे-जैसे निकले वैसे-वैसे वे अपना-अपना भाग पाएँ। (IN)
Numeri 26:55 Ma pure spartiscasi il paese a sorte; e abbiano eredità secondo i nomi delle loro tribù paterne.(IT)
Números 26:55 Porém a terra será repartida por sorteio; e pelos nomes das tribos de seus pais herdarão.(PT)
Num 26:55 Men, pou fè separasyon peyi a, n'a tire osò: chak fanmi va resevwa pòsyon pa l' dapre kantite moun yo te konte nan chak.(Creole)
Numbers 26:55 Wszakże losem niech będzie rozdzielona ziemia; według imion pokoleń ojców swych dziedzictwo brać będą.(PO)
民数記 26:55 ただし地は、くじをもって分け、その父祖の部族の名にしたがって、それを継がなければならない。 (JP)
Num 26:55 But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.(nkjv)

======= Numbers 26:56 ============
Num 26:56 According to the selection by lot, their inheritance shall be divided between the larger and the smaller groups."(nasb)
Números 26:56 Conforme a la suerte será repartida su heredad entre el grande y el pequeño.(ES)
Num 26:56 要 按 着 所 拈 的 阄 , 看 人 数 多 , 人 数 少 , 把 产 业 分 给 他 们 。(CN-cuvs)
Num 26:56 要 按 著 所 拈 的 鬮 , 看 人 數 多 , 人 數 少 , 把 產 業 分 給 他 們 。(CN-cuvt)
Numbers 26:56 Ayon sa sapalaran babahagihin ang kanilang mana, alinsunod sa dami o kaunti.(Tagalog)
Nombres 26:56 C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.(F)
Numbers 26:56 Phải tùy sự bắt thăm mà chia sản nghiệp ra cho mỗi chi phái, hoặc số dân đông hay ít.(VN)
Num 26:56 Denn nach dem Los sollst du ihr Erbe austeilen zwischen den vielen und den wenigen.(dhs)
Numbers 26:56 그 다소를 물론하고 그 기업을 제비 뽑아 나눌지니라 (KR)
Числа 26:56 по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:56 حسب القرعة يقسم نصيبهم بين كثير وقليل
गिनती 26:56 चाहे बहुतों का भाग हो चाहे थोड़ों का हो, जो-जो भाग बाँटे जाएँ वह चिट्ठी डालकर बाँटे जाएँ।” (IN)
Numeri 26:56 Spartiscasi l’eredità di ciascuna tribù, grande o piccola, a sorte.(IT)
Números 26:56 Conforme a sorte será repartida sua herança entre o grande e o pequeno.(PT)
Num 26:56 Y'a tire osò pou yo separe bay chak branch fanmi pòsyon pa yo: yon gwo pòsyon pou chak branch fanmi ki anpil, yon ti pòsyon pou chak branch fanmi ki pa anpil.(Creole)
Numbers 26:56 Losem rozdzielone będzie dziedzictwo jej bądź ich wiele bądź mało będzie.(PO)
民数記 26:56 すなわち、くじをもってその嗣業を大きいものと、小さいものとに分けなければならない」。 (JP)
Num 26:56 According to the lot their inheritance shall be divided between the larger and the smaller."(nkjv)

======= Numbers 26:57 ============
Num 26:57 These are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.(nasb)
Números 26:57 Y los contados de los levitas por sus familias son estos: de Gersón, la familia de los gersonitas; de Coat, la familia de los coatitas; de Merari, la familia de los meraritas.(ES)
Num 26:57 利 未 人 , 按 着 他 们 的 各 族 被 数 的 : 属 革 顺 的 , 有 革 顺 族 ; 属 哥 辖 的 , 有 哥 辖 族 ; 属 米 拉 利 的 , 有 米 拉 利 族 。(CN-cuvs)
Num 26:57 利 未 人 , 按 著 他 們 的 各 族 被 數 的 : 屬 革 順 的 , 有 革 順 族 ; 屬 哥 轄 的 , 有 哥 轄 族 ; 屬 米 拉 利 的 , 有 米 拉 利 族 。(CN-cuvt)
Numbers 26:57 Ito yaong nangabilang sa mga Levita ayon sa kanilang mga angkan: kay Gerson, ang angkan ng mga Gersonita: kay Coath, ang angkan ng mga Coathita: kay Merari, ang angkan ng mga Merarita.(Tagalog)
Nombres 26:57 ¶ Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.(F)
Numbers 26:57 Nầy là người Lê-vi mà người ta tu bộ lại, tùy theo họ hàng mình: do nơi Ghẹt-sôn sanh ra họ Ghẹt-sôn; do nơi Kê-hát sanh ra họ Kê-hát; do nơi Mê-ra-ri sanh ra họ Mê-ra-ri.(VN)
Num 26:57 Und das ist die Summe der Leviten in ihren Geschlechtern: Gerson, daher kommt das Geschlecht der Gersoniter; Kahath, daher kommt das Geschlecht der Kahathiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.(dhs)
Numbers 26:57 레위인의 계수함을 입은 자는 그 종족대로 이러하니 게르손에게서 난 게르손 가족과, 고핫에게서 난 고핫 가족과, 므라리에게서 난 므라리 가족이며 (KR)
Числа 26:57 Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:57 وهؤلاء المعدودون من اللاويين حسب عشائرهم. لجرشون عشيرة الجرشونيين. لقهات عشيرة القهاتيين. لمراري عشيرة المراريين.
गिनती 26:57 फिर लेवियों में से जो अपने कुलों के अनुसार गिने गए वे ये हैं; अर्थात् गेर्शोनियों से निकला हुआ गेर्शोनियों का कुल; कहात से निकला हुआ कहातियों का कुल; और मरारी से निकला हुआ मरारियों का कुल। (IN)
Numeri 26:57 E questi sono gli annoverati d’infra i Leviti, distinti per le lor nazioni: di Gherson discese la nazione de’ Ghersoniti; di Chehat, la nazione de’ Chehatiti; di Merari, la nazione de’ Merariti.(IT)
Números 26:57 E os contados dos levitas por suas famílias são estes: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.(PT)
Num 26:57 Men, nan branch fanmi Levi a, men moun yo te konte dapre fanmi yo. Te gen fanmi Gèchon an, fanmi Keyat la ak fanmi Merari a.(Creole)
Numbers 26:57 Ci zasię są policzeni z Lewitów według domów swych: Gerson, od którego dom Gersonitów; Kaat, od którego dom Kaatytów; Merary, od którego dom Merarytów.(PO)
民数記 26:57 レビびとのその氏族にしたがって数えられた者は次のとおりである。ゲルションからゲルションびとの氏族が出、コハテからコハテびとの氏族が出、メラリからメラリびとの氏族が出た。 (JP)
Num 26:57 And these are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.(nkjv)

======= Numbers 26:58 ============
Num 26:58 These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram.(nasb)
Números 26:58 Éstas son las familias de los levitas: la familia de los libnitas, la familia de los hebronitas, la familia de los mahalitas, la familia de los musitas, la familia de los coreítas. Y Coat engendró a Amram.(ES)
Num 26:58 利 未 的 各 族 有 立 尼 族 、 希 伯 伦 族 、 玛 利 族 、 母 示 族 、 可 拉 族 。 哥 辖 生 暗 兰 。(CN-cuvs)
Num 26:58 利 未 的 各 族 有 立 尼 族 、 希 伯 倫 族 、 瑪 利 族 、 母 示 族 、 可 拉 族 。 哥 轄 生 暗 蘭 。(CN-cuvt)
Numbers 26:58 Ito ang mga angkan ni Levi: ang angkan ng mga Libnita, ang angkan ng mga Hebronita, ang angkan ng mga Mahalita, ang angkan ng mga Musita, ang angkan ng mga Corita. At naging anak ni Coath si Amram.(Tagalog)
Nombres 26:58 Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.(F)
Numbers 26:58 Nầy là các họ Lê-vi: họ Líp-ni, họ Hếp-rôn, họ Mách-li, họ Mu-si, họ Cô-rê. Vả, Kê-hát sanh Am-ram.(VN)
Num 26:58 Dies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath zeugte Amram.(dhs)
Numbers 26:58 레위 종족들은 이러하니 립니 가족과, 헤브론 가족과, 말리 가족과, 무시 가족과, 고라 가족이라, 고핫은 아므람을 낳았으며 (KR)
Числа 26:58 Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:58 هذه عشائر لاوي. عشيرة اللبنيين وعشيرة الحبرونيين وعشيرة المحليين وعشيرة الموشيين وعشيرة القورحيين. واما قهات فولد عمرام.
गिनती 26:58 लेवियों के कुल ये हैं; अर्थात् लिब्नायों का, हेब्रोनियों का, महलियों का, मूशियों का, और कोरहियों का कुल। और कहात से अम्राम उत्‍पन्‍न हुआ। (IN)
Numeri 26:58 Queste sono le nazioni de’ Leviti: la nazione de’ Libniti, la nazione degli Hebroniti, la nazione de’ Mahaliti, la nazione dei Musiti, e la nazione de’ Coriti. Or Chehat generò Amram.(IT)
Números 26:58 Estas são as famílias dos levitas: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. E Coate gerou a Anrão.(PT)
Num 26:58 Men lòt fanmi Levi yo: moun Libni yo, moun Ebwon yo, moun Makli yo, moun Mouchi yo ak moun Kore yo. Keyat te papa Amram.(Creole)
Numbers 26:58 Teć są domy Lewi: dom Libnitów, dom Hebronitów, dom Moholitów, dom Musytów, dom Korytów; a Kaat spłodził Amrama.(PO)
民数記 26:58 レビの氏族は次のとおりである。すなわちリブニびとの氏族、ヘブロンびとの氏族、マヘリびとの氏族、ムシびとの氏族、コラびとの氏族であって、コハテからアムラムが生れた。 (JP)
Num 26:58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, and the family of the Korathites. And Kohath begot Amram.(nkjv)

======= Numbers 26:59 ============
Num 26:59 The name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore to Amram: Aaron and Moses and their sister Miriam.(nasb)
Números 26:59 Y la esposa de Amram se llamó Jocabed, hija de Leví, la cual nació a Leví en Egipto; ésta dio a luz de Amram a Aarón y a Moisés, y a Miriam su hermana.(ES)
Num 26:59 暗 兰 的 妻 名 叫 约 基 别 , 是 利 未 女 子 , 生 在 埃 及 。 他 给 暗 兰 生 了 亚 伦 、 摩 西 , 并 他 们 的 姊 姊 米 利 暗 。(CN-cuvs)
Num 26:59 暗 蘭 的 妻 名 叫 約 基 別 , 是 利 未 女 子 , 生 在 埃 及 。 他 給 暗 蘭 生 了 亞 倫 、 摩 西 , 並 他 們 的 姊 姊 米 利 暗 。(CN-cuvt)
Numbers 26:59 At ang pangalan ng asawa ni Amram ay Jochabed, na anak na babae ni Levi, na ipinanganak kay Levi sa Egipto: at ipinanganak niya kay Amram si Aaron at si Moises, at si Miriam na kapatid nila.(Tagalog)
Nombres 26:59 Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Egypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.(F)
Numbers 26:59 Tên vợ Am-ram là Giô-kê-bết, con gái của Lê-vi, sanh trong xứ Ê-díp-tô; nàng sanh cho Am-ram, A-rôn, Môi-se và chị của hai người là Mi-ri-am.(VN)
Num 26:59 Und Amrams Weib hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm geboren ward in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.(dhs)
Numbers 26:59 아므람의 처의 이름은 요게벳이니 레위의 딸이요 애굽에서 레위에게서 난 자라 그가 아므람에게서 아론과 모세와 그 누이 미리암을 낳았고 (KR)
Числа 26:59 Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила жена Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:59 واسم امرأة عمرام يوكابد بنت لاوي التي ولدت للاوي في مصر. فولدت لعمرام هرون وموسى ومريم اختهما.
गिनती 26:59 और अम्राम की पत्‍नी का नाम योकेबेद है, वह लेवी के वंश की थी जो लेवी के वंश में मिस्र देश में उत्‍पन्‍न हुई थी; और वह अम्राम से हारून और मूसा और उनकी बहन मिर्याम को भी जनी। (IN)
Numeri 26:59 E il nome della moglie di Amram fu Iochebed, che fu figliuola di Levi, la qual gli nacque in Egitto; ed essa partorì ad Amram Aaronne, Mosè, e Maria, lor sorella.(IT)
Números 26:59 E a mulher de Anrão se chamou Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito: esta deu à luz de Anrão a Arão e a Moisés, e a Miriã sua irmã.(PT)
Num 26:59 Madan Amram te rele Yokebèd. Se te yon pitit fi Levi. Li te fèt nan peyi Lejip. Li te fè twa pitit pou Amram: Arawon, Moyiz ak Miryam, sè yo.(Creole)
Numbers 26:59 A imię żony Amramowej było Jochabod, córka Lewiego, która mu się urodziła w Egipcie; ta Amramowi urodziła Aarona, i Mojżesza, i Maryją, siostrę ich.(PO)
民数記 26:59 アムラムの妻の名はヨケベデといって、レビの娘である。彼女はエジプトでレビに生れた者であるが、アムラムにとついで、アロンとモーセおよびその姉妹ミリアムを産んだ。 (JP)
Num 26:59 The name of Amram's wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and to Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.(nkjv)

======= Numbers 26:60 ============
Num 26:60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(nasb)
Números 26:60 Y a Aarón nacieron Nadab y Abiú, Eleazar e Itamar.(ES)
Num 26:60 亚 伦 生 拿 答 、 亚 比 户 、 以 利 亚 撒 、 以 他 玛 。(CN-cuvs)
Num 26:60 亞 倫 生 拿 答 、 亞 比 戶 、 以 利 亞 撒 、 以 他 瑪 。(CN-cuvt)
Numbers 26:60 At naging anak ni Aaron si Nadad at si Abiu, si Eleazar at si Ithamar.(Tagalog)
Nombres 26:60 Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.(F)
Numbers 26:60 Còn A-rôn sanh Na-đáp và A-bi-hu, Ê-lê-a-sa và Y-tha-ma.(VN)
Num 26:60 Dem Aaron aber ward geboren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.(dhs)
Numbers 26:60 아론에게서는 나답과, 아비후와, 엘르아살과, 이다말이 났더니 (KR)
Числа 26:60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:60 ولهرون ولد ناداب وابيهو والعازار وايثامار.
गिनती 26:60 और हारून से नादाब, अबीहू, एलीआजर, और ईतामार उत्‍पन्‍न हुए। (IN)
Numeri 26:60 E ad Aaronne nacquero Nadab, e Abihu, ed Eleazaro, e Itamar.(IT)
Números 26:60 E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar.(PT)
Num 26:60 Arawon te papa kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.(Creole)
Numbers 26:60 Aaronowi też urodzili się Nadabi i Abiju, Eleazar i Itamar.(PO)
民数記 26:60 アロンにはナダブ、アビウ、エレアザルおよびイタマルが生れた。 (JP)
Num 26:60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.(nkjv)

======= Numbers 26:61 ============
Num 26:61 But Nadab and Abihu died when they offered strange fire before the Lord.(nasb)
Números 26:61 Mas Nadab y Abiú murieron, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová.(ES)
Num 26:61 拿 答 、 亚 比 户 在 耶 和 华 面 前 献 凡 火 的 时 候 就 死 了 。(CN-cuvs)
Num 26:61 拿 答 、 亞 比 戶 在 耶 和 華 面 前 獻 凡 火 的 時 候 就 死 了 。(CN-cuvt)
Numbers 26:61 At si Nadab at si Abiu ay namatay nang sila'y maghandog ng ibang apoy sa harap ng Panginoon.(Tagalog)
Nombres 26:61 Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger.(F)
Numbers 26:61 Nhưng Na-đáp và A-bi-hu chết trong khi dâng một thứ lửa lạ trước mặt Ðức Giê-hô-va.(VN)
Num 26:61 Nadab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.(dhs)
Numbers 26:61 나답과 아비후는 다른 불을 여호와 앞에 드리다가 죽었더라 (KR)
Числа 26:61 но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:61 واما ناداب وابيهو فماتا عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب.
गिनती 26:61 नादाब और अबीहू तो उस समय मर गए थे, जब वे यहोवा के सामने ऊपरी आग ले गए थे। (IN)
Numeri 26:61 Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono fuoco strano davanti al Signore.(IT)
Números 26:61 Mas Nadabe e Abiú morreram, quando ofereceram fogo estranho diante do SENHOR.(PT)
Num 26:61 Nadab ak Abiyou te mouri lè yo te ofri bay Seyè a yon dife yo pa t' dwe ofri.(Creole)
Numbers 26:61 Ale pomarli Nadab i Abiju, gdy ofiarowali ogień obcy przed Panem.(PO)
民数記 26:61 ナダブとアビウは異火を主の前にささげた時に死んだ。 (JP)
Num 26:61 And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord.(nkjv)

======= Numbers 26:62 ============
Num 26:62 Those who were numbered of them were 23,000, every male from a month old and upward, for they were not numbered among the sons of Israel since no inheritance was given to them among the sons of Israel.(nasb)
Números 26:62 Y los contados de los levitas fueron veintitrés mil, todos varones de un mes para arriba: porque no fueron contados entre los hijos de Israel, por cuanto no les había de ser dada heredad entre los hijos de Israel.(ES)
Num 26:62 利 未 人 中 , 凡 一 个 月 以 外 、 被 数 的 男 丁 , 共 有 二 万 三 千 。 他 们 本 来 没 有 数 在 以 色 列 人 中 ; 因 为 在 以 色 列 人 中 , 没 有 分 给 他 们 产 业 。(CN-cuvs)
Num 26:62 利 未 人 中 , 凡 一 個 月 以 外 、 被 數 的 男 丁 , 共 有 二 萬 三 千 。 他 們 本 來 沒 有 數 在 以 色 列 人 中 ; 因 為 在 以 色 列 人 中 , 沒 有 分 給 他 們 產 業 。(CN-cuvt)
Numbers 26:62 At yaong nangabilang sa kanila ay dalawang pu't tatlong libo, lahat ng lalake mula sa isang buwang gulang na patanda: sapagka't sila'y hindi nangabilang sa mga anak ni Israel, sapagka't sila'y hindi binigyan ng mana sa gitna ng mga anak ni Israel.(Tagalog)
Nombres 26:62 Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.(F)
Numbers 26:62 Những nam đinh mà người ta tu bộ từ một tháng sắp lên, cộng được hai mươi ba ngàn; vì người Lê-vi không được kể vào số tu bộ của dân Y-sơ-ra-ên, bởi người Lê-vi không được phần sản nghiệp giữa dân Y-sơ-ra-ên.(VN)
Num 26:62 Und ihre Summe war dreiundzwanzigtausend, alles Mannsbilder, von einem Monat und darüber. Denn sie wurden nicht gezählt unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.(dhs)
Numbers 26:62 레위인의 일개월 이상으로 계수함을 입은 모든 남자가 이만 삼천명이었더라 그들은 이스라엘 자손 중 계수에 들지 아니하였으니 이는 이스라엘 자손 중에서 그들에게 준 기업이 없음이었더라 (KR)
Числа 26:62 И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:62 وكان المعدودون منهم ثلاثة وعشرين الفا كل ذكر من ابن شهر فصاعدا. لانهم لم يعدّوا بين بني اسرائيل اذ لم يعط لهم نصيب بين بني اسرائيل
गिनती 26:62 सब लेवियों में से जो गिने गये, अर्थात् जितने पुरुष एक महीने के या उससे अधिक आयु के थे, वे तेईस हजार थे; वे इस्राएलियों के बीच इसलिए नहीं गिने गए, क्योंकि उनको देश का कोई भाग नहीं दिया गया था। (IN)
Numeri 26:62 E gli annoverati d’infra i Leviti furono ventitremila, tutti maschi, dall’età d’un mese in su; conciossiachè non fossero annoverati fra’ figliuoli d’Israele; perciocchè non era lor data eredità fra’ figliuoli d’Israele.(IT)
Números 26:62 E os contados dos levitas foram vinte e três mil, todos homens de um mês acima: porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes havia de ser dada herança entre os filhos de Israel.(PT)
Num 26:62 Lè resansman an, yo te jwenn nan branch fanmi sa a venntwamil gason ki te gen yon mwa depi yo te fèt osinon ki te pi gran. Yo pa t' konte yo ansanm ak rès pèp Izrayèl la, paske yo pa t'ap resevwa okenn pòsyon nan tè ki pou pèp la.(Creole)
Numbers 26:62 A była liczba ich dwadzieścia i trzy tysiące, wszystkich mężczyzn urodzonych od miesiąca i wyżej; jednak nie byli policzeni między syny Izraelskie, bo im nie dano dziedzictwa między syny Izraelskimi.(PO)
民数記 26:62 その数えられた一か月以上のすべての男子は二万三千人であった。彼らはイスラエルの人々のうちに嗣業を与えられなかったため、イスラエルの人々のうちに数えられなかった者である。 (JP)
Num 26:62 Now those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and above; for they were not numbered among the other children of Israel, because there was no inheritance given to them among the children of Israel.(nkjv)

======= Numbers 26:63 ============
Num 26:63 These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.(nasb)
Números 26:63 Éstos [son] los contados por Moisés y Eleazar el sacerdote, los cuales contaron los hijos de Israel en los campos de Moab, junto al Jordán [frente a] Jericó.(ES)
Num 26:63 这 些 就 是 被 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 所 数 的 ; 他 们 在 摩 押 平 原 与 耶 利 哥 相 对 的 约 但 河 边 数 点 以 色 列 人 。(CN-cuvs)
Num 26:63 這 些 就 是 被 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 所 數 的 ; 他 們 在 摩 押 平 原 與 耶 利 哥 相 對 的 約 但 河 邊 數 點 以 色 列 人 。(CN-cuvt)
Numbers 26:63 Ito yaong nangabilang ni Moises at ni Eleazar na saserdote, na bumilang ng mga anak ni Israel sa mga kapatagan ng Moab sa siping ng Jordan sa Jerico.(Tagalog)
Nombres 26:63 ¶ Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Eléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.(F)
Numbers 26:63 Ðó là sự tu bộ mà Môi-se và Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, làm về dân Y-sơ-ra-ên trong đồng bằng Mô-áp gần Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.(VN)
Num 26:63 Das ist die Summe der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, zählten im Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho;(dhs)
Numbers 26:63 이는 모세와 제사장 엘르아살의 계수한 자라 그들이 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 이스라엘 자손을 계수한 중에는 (KR)
Числа 26:63 Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:63 هؤلاء هم الذين عدّهم موسى والعازار الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في عربات موآب على اردن اريحا.
गिनती 26:63 मूसा और एलीआजर याजक जिन्होंने मोआब के अराबा में यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर इस्राएलियों को गिन लिया, उनके गिने हुए लोग इतने ही थे। (IN)
Numeri 26:63 Questi sono quelli che furono annoverati da Mosè, e dal Sacerdote Eleazaro, i quali annoverarono i figliuoli d’Israele nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.(IT)
Números 26:63 Estes são os contados por Moisés e Eleazar o sacerdote, os quais contaram os filhos de Israel nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.(PT)
Num 26:63 Men tout moun Moyiz ak Eleaza te konte lè yo t'ap fè resansman moun pèp Izrayèl la nan plenn Moab yo, lòt bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko.(Creole)
Numbers 26:63 Ci policzeni byli od Mojżesza i Eleazara kapłana, którzy policzyli syny Izraelskie na polach Moabskich, nad Jordanem przeciw Jerychu.(PO)
民数記 26:63 これらはモーセと祭司エレアザルが、エリコに近いヨルダンのほとりにあるモアブの平野で数えたイスラエルの人々の数である。 (JP)
Num 26:63 These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.(nkjv)

======= Numbers 26:64 ============
Num 26:64 But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.(nasb)
Números 26:64 Y entre éstos ninguno hubo de los contados por Moisés y Aarón el sacerdote, los cuales contaron a los hijos de Israel en el desierto de Sinaí.(ES)
Num 26:64 但 被 数 的 人 中 , 没 有 一 个 是 摩 西 和 祭 司 亚 伦 从 前 在 西 乃 的 旷 野 所 数 的 以 色 列 人 ,(CN-cuvs)
Num 26:64 但 被 數 的 人 中 , 沒 有 一 個 是 摩 西 和 祭 司 亞 倫 從 前 在 西 乃 的 曠 野 所 數 的 以 色 列 人 ,(CN-cuvt)
Numbers 26:64 Nguni't sa mga ito ay walang tao sa kanila, na ibinilang ni Moises at ni Aaron na saserdote, na bumilang ng mga anak ni Israel sa ilang ng Sinai.(Tagalog)
Nombres 26:64 Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.(F)
Numbers 26:64 Trong các người nầy không có một ai thuộc về bọn mà Môi-se và A-rôn, thầy tế lễ, đã kiểm soát khi hai người tu bộ dân Y-sơ-ra-ên tại đồng vắng Si-na -i.(VN)
Num 26:64 unter welchen war keiner aus der Summe, da Mose und Aaron, der Priester, die Kinder Israel zählten in der Wüste Sinai.(dhs)
Numbers 26:64 모세와 제사장 아론이 시내 광야에서 계수한 이스라엘 자손은 한사람도 들지 못하였으니 (KR)
Числа 26:64 в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:64 وفي هؤلاء لم يكن انسان من الذين عدّهم موسى وهرون الكاهن حين عدّا بني اسرائيل في برية سيناء.
गिनती 26:64 परन्तु जिन इस्राएलियों को मूसा और हारून याजक ने सीनै के जंगल में गिना था, उनमें से एक भी पुरुष इस समय के गिने हुओं में न था। (IN)
Numeri 26:64 E fra costoro non vi fu alcuno di quelli ch’erano stati annoverati da Mosè, e dal Sacerdote Aaronne, i quali annoverarono i figliuoli d’Israele nel deserto di Sinai.(IT)
Números 26:64 E entre estes ninguém havia dos contados por Moisés e Arão o sacerdote, os quais contaram aos filhos de Israel no deserto de Sinai.(PT)
Num 26:64 Pami yo pa t' gen yonn menm nan sa Moyiz ak Arawon te konte lè yo t'ap fè premye resansman pèp Izrayèl la nan dezè Sinayi a.(Creole)
Numbers 26:64 A między tymi nie był żaden z onych policzonych od Mojżesza i Aarona kapłana, gdy liczyli syny Izraelskie na puszczy Synaj;(PO)
民数記 26:64 ただしそのうちには、モーセと祭司アロンがシナイの荒野でイスラエルの人々を数えた時に数えられた者はひとりもなかった。 (JP)
Num 26:64 But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai.(nkjv)

======= Numbers 26:65 ============
Num 26:65 For the Lord had said of them, "They shall surely die in the wilderness." And not a man was left of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.(nasb)
Números 26:65 Porque Jehová les dijo: Han de morir en el desierto; y no quedó varón de ellos, sino Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun.(ES)
Num 26:65 因 为 耶 和 华 论 到 他 们 说 : 他 们 必 要 死 在 旷 野 。 所 以 , 除 了 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 以 外 , 连 一 个 人 也 没 有 存 留 。(CN-cuvs)
Num 26:65 因 為 耶 和 華 論 到 他 們 說 : 他 們 必 要 死 在 曠 野 。 所 以 , 除 了 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 以 外 , 連 一 個 人 也 沒 有 存 留 。(CN-cuvt)
Numbers 26:65 Sapagka't sinabi ng Panginoon tungkol sa kanila, Sila'y mamamatay na walang pagsala sa ilang. At walang natira kahi't isang tao sa kanila, liban kay Caleb na anak ni Jephone, at kay Josue na anak ni Nun.(Tagalog)
Nombres 26:65 Car l'Eternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.(F)
Numbers 26:65 Vì Ðức Giê-hô-va có phán về bọn đó rằng: Chúng nó hẳn sẽ chết trong đồng vắng! Vậy, chẳng còn lại một tên, trừ ra Ca-lép, con trai Giê-phu-nê, và Giô-suê, con trai Nun.(VN)
Num 26:65 Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.(dhs)
Numbers 26:65 이는 여호와께서 그들에게 대하여 말씀하시기를 그들이 반드시 광야에서 죽으리라 하셨음이라 이러므로 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아 외에는 한 사람도 남지 아니하였더라 (KR)
Числа 26:65 ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, – и не осталось изних никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина.(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 26:65 لان الرب قال لهم انهم يموتون في البرية فلم يبق منهم انسان الا كالب بن يفنّة ويشوع بن نون
गिनती 26:65 क्योंकि यहोवा ने उनके विषय कहा था, “वे निश्चय जंगल में मर जाएँगे।” इसलिए यपुन्‍ने के पुत्र कालेब और नून के पुत्र यहोशू को छोड़, उनमें से एक भी पुरुष नहीं बचा। (IN)
Numeri 26:65 Conciossiachè il Signore avesse detto di quelli: Del tutto morranno nel deserto. Onde non ne rimase alcuno, salvo Caleb, figliuolo di Gefunne; e Giosuè, figliuolo di Nun.(IT)
Números 26:65 Porque o SENHOR lhes disse: Hão de morrer no deserto: e não restou homem deles, a não ser Calebe filho de Jefoné, e Josué filho de Num.(PT)
Num 26:65 Paske Seyè a te di yo tout gen pou mouri nan dezè a. Yo tout te mouri vre, esepte Kaleb, pitit gason Jefoune a ak Jozye, pitit gason Noun lan.(Creole)
Numbers 26:65 Bo rzekł był Pan o nich: Śmiercią pomrą na puszczy; a nie został żaden z nich, oprócz Kaleba, syna Jefunowego, i Jozuego, syna Nunowego.(PO)
民数記 26:65 それは主がかつて彼らについて「彼らは必ず荒野で死ぬであろう」と言われたからである。それで彼らのうちエフンネの子カレブとヌンの子ヨシュアのほか、ひとりも残った者はなかった。 (JP)
Num 26:65 For the Lord had said of them, "They shall surely die in the wilderness." So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.(nkjv)

======= Numbers 27:1 ============
Num 27:1 Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph, came near; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah and Hoglah and Milcah and Tirzah.(nasb)
Números 27:1 Y las hijas de Zelofehad, hijo de Hefer, hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, de las familias de Manasés, hijo de José, los nombres de las cuales eran Maala, y Noa, y Hogla, y Milca, y Tirsa, llegaron;(ES)
Num 27:1 属 约 瑟 的 儿 子 玛 拿 西 的 各 族 , 有 玛 拿 西 的 玄 孙 , 玛 吉 的 曾 孙 , 基 列 的 孙 子 , 希 弗 的 儿 子 西 罗 非 哈 的 女 儿 , 名 叫 玛 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 。 他 们 前 来 ,(CN-cuvs)
Num 27:1 屬 約 瑟 的 兒 子 瑪 拿 西 的 各 族 , 有 瑪 拿 西 的 玄 孫 , 瑪 吉 的 曾 孫 , 基 列 的 孫 子 , 希 弗 的 兒 子 西 羅 非 哈 的 女 兒 , 名 叫 瑪 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 。 他 們 前 來 ,(CN-cuvt)
Numbers 27:1 Nang magkagayo'y nagsilapit ang mga anak na babae ni Salphaad, na anak ni Hepher, na anak ni Galaad, na anak ni Machir, na anak ni Manases, sa mga angkan ni Manases, na anak ni Jose; at ito ang mga pangalan ng kaniyang mga anak: Maala, at Noa, at Hogla, at Milca, at Tirsa.(Tagalog)
Nombres 27:1 ¶ Les filles de Tselophchad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, des familles de Manassé, fils de Joseph, et dont les noms étaient Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa,(F)
Numbers 27:1 Các con gái của Xê-lô-phát, là con trai Hê-phe, cháu của Ga-la-át, chắt của Ma-ki, chít của Ma-na-se, thuộc về họ hàng Ma-na-se, là con trai của Giô-sép, đến gần; đây là tên của con gái người: Mách-la, Nô-a, Hốt-la, Minh-ca và Thiệt-sa.(VN)
Num 27:1 Und die Töchter Zelophehads, des Sohnes Hephers, des Sohnes Gileads, des Sohnes Machirs, des Sohnes Manasses, unter den Geschlechtern Manasses, des Sohnes Josephs, mit Namen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza, kamen herzu(dhs)
Numbers 27:1 요셉의 아들 므낫세 가족에 므낫세의 현손, 마길의 증손, 길르앗의 손자 헤벨의 아들 슬로브핫의 딸들이 나아왔으니 그 딸들의 이름은 말라와, 노아와, 호글라와, 밀가와, 디르사라 (KR)
Числа 27:1 И пришли дочери Салпаада, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина из поколения Манассии, сына Иосифова, и вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца;(RU)
(SA) ﺩﺪﻌﻟﺍ 27:1 فتقدمت بنات صلفحاد بن حافر بن جلعاد بن ماكير بن منسّى من عشائر منسّى بن يوسف. وهذه اسماء بناته محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة.
गिनती 27:1 ¶ तब यूसुफ के पुत्र मनश्शे के वंश के कुलों में से सलोफाद, जो हेपेर का पुत्र, और गिलाद का पोता, और मनश्शे के पुत्र माकीर का परपोता था, उसकी बेटियाँ जिनके नाम महला, नोवा, होग्ला, मिल्का, और तिर्सा हैं वे पास आईं। (IN)
Numeri 27:1 OR le figliuole di Selofad, figliuolo di Hefer, figliuolo di Galaad, figliuolo di Machir, figliuolo di Manasse, si accostarono alle nazioni di Manasse, figliuolo di Giuseppe; e i nomi loro erano Mala, Noa, Hogla, Milca, e Tirsa.(IT)
Números 27:1 E as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José, os nomes das quais eram Maalá, e Noa, e Hogla, e Milca, e Tirza, chegaram;(PT)
Num 27:1 Lè sa a, te gen nan branch fanmi Manase a senk fi, Mala, Noa, Ogla, Milka ak Tiza. Yo tout te pitit fi Zelochad. Zelochad sa a te pitit gason Efè. Efè te pitit gason Galarad, ki te pitit gason Maki, ki li menm te pitit gason Manase, ki te pitit gason Jozèf.(Creole)
Numbers 27:1 Tedy przyszły córki Salfaada, syna Heferowego, syna Galaadowego, syna Machyrowego, syna Manasesowego, z pokolenia Manasesa syna Józefowego; a te są imiona córek jego: Machla, Noa i Hegla, i Melcha i Tersa;(PO)
民数記 27:1 さて、ヨセフの子マナセの氏族のうちのヘペルの子、ゼロペハデの娘たちが訴えてきた。ヘペルはギレアデの子、ギレアデはマキルの子、マキルはマナセの子である。その娘たちは名をマアラ、ノア、ホグラ、ミルカ、テルザといったが、 (JP)
Num 27:1 Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0143_04_Numbers_26_multinational.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0139_04_Numbers_22_multinational.html
0140_04_Numbers_23_multinational.html
0141_04_Numbers_24_multinational.html
0142_04_Numbers_25_multinational.html

NEXT CHAPTERS:
0144_04_Numbers_27_multinational.html
0145_04_Numbers_28_multinational.html
0146_04_Numbers_29_multinational.html
0147_04_Numbers_30_multinational.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."